summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authorÍsis Binder <isis.binder@gmail.com>2010-11-24 12:25:15 -0200
committerDjavan Fagundes <djavan@comum.org>2010-11-24 12:25:15 -0200
commit5c96df455511f156e86a49f7ba6f17d56d38d6b7 (patch)
tree2fd9611cc5d5298ca5f3896ae57f643a8a3f121e /help
parent6e1b23c62f46db25f0bb738f7fadb03e9e256975 (diff)
Updated Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/pt_BR/pt_BR.po607
1 files changed, 315 insertions, 292 deletions
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index c636559b..ab55f8a3 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,26 +1,28 @@
# Brazilian Portuguese translation of totem.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Copyright (C) 2007-2009 Free Software Foundation, Inc.
+#
# Raphael Higino <In memoriam>, 2007.
# Irapuan Pascoal <irapuan.menezes@gmail.com>, 2007.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008.
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2009.
-#
+# Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Totem\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-31 14:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-01 01:15-0300\n"
-"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-01 17:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-02 12:34-0300\n"
+"Last-Translator: Isis Binder <isis.binder@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:260(None)
+#: C/totem.xml:258(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
@@ -30,7 +32,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:407(None)
+#: C/totem.xml:405(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
@@ -40,7 +42,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:418(None)
+#: C/totem.xml:416(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
@@ -50,7 +52,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:495(None)
+#: C/totem.xml:493(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
@@ -60,7 +62,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:511(None)
+#: C/totem.xml:509(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
@@ -101,8 +103,8 @@ msgstr ""
"de áudio e vídeo incluindo DVDs dentre muitos outros. Dentre os recursos "
"estão inclusos saída de TV, tela cheia, legendas e mais."
-#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:119(para)
-#: C/totem.xml:129(para)
+#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para)
+#: C/totem.xml:127(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projeto de documentação do GNOME"
@@ -219,7 +221,7 @@ msgstr "Chee Bin"
msgid "HOH"
msgstr "HOH"
-#: C/totem.xml:65(email)
+#: C/totem.xml:66(email)
msgid "cbhoh@gnome.org"
msgstr "cbhoh@gnome.org"
@@ -235,14 +237,14 @@ msgstr "Mille-Mathias"
msgid "GNOME Documentation project"
msgstr "Projeto de documentação do GNOME"
-#: C/totem.xml:73(email)
-msgid "baptiste.millemathias@gmail.org"
-msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org"
-
-#: C/totem.xml:75(contrib) C/totem.xml:83(contrib)
+#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib)
msgid "Update documentation"
msgstr "Atualização da documentação"
+#: C/totem.xml:75(email)
+msgid "baptiste.millemathias@gmail.org"
+msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org"
+
#: C/totem.xml:78(firstname)
msgid "Philip"
msgstr "Philip"
@@ -255,45 +257,39 @@ msgstr "Withnall"
msgid "philip@tecnocode.co.uk"
msgstr "philip@tecnocode.co.uk"
-#: C/totem.xml:113(revnumber)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V2.0"
-msgstr ""
-"Manual do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> versão 2.0"
+#: C/totem.xml:111(revnumber)
+msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
+msgstr "Versão 2.0 do Manual do Reprodutor de filmes Totem"
-#: C/totem.xml:114(date)
+#: C/totem.xml:112(date)
msgid "August 2006"
msgstr "Agosto de 2006"
-#: C/totem.xml:116(para)
+#: C/totem.xml:114(para)
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
-#: C/totem.xml:123(revnumber)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V3.0"
-msgstr ""
-"Manual do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> versão 3.0"
+#: C/totem.xml:121(revnumber)
+msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
+msgstr "Versão 3.0 do Manual do Reprodutor de filmes Totem"
-#: C/totem.xml:124(date)
+#: C/totem.xml:122(date)
msgid "February 2009"
msgstr "Fevereiro de 2009"
-#: C/totem.xml:126(para)
+#: C/totem.xml:124(para)
msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
-#: C/totem.xml:134(releaseinfo)
-msgid ""
-"This manual describes version 2.26 of <application>Totem Movie Player</"
-"application>."
-msgstr ""
-"Este manual descreve a versão 2.26 do <application>Reprodutor de filmes "
-"Totem</application>."
+#: C/totem.xml:132(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
+msgstr "Este manual descreve a versão 2.26 do Reprodutor de filmes Totem."
-#: C/totem.xml:137(title)
+#: C/totem.xml:135(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
-#: C/totem.xml:138(para) C/totem.xml:1090(para)
+#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
@@ -305,19 +301,19 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
"ulink>."
-#: C/totem.xml:146(primary) C/totem.xml:263(application)
+#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application)
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
-#: C/totem.xml:149(primary) C/totem.xml:238(command)
+#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command)
msgid "totem"
msgstr "totem"
-#: C/totem.xml:158(title)
+#: C/totem.xml:156(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
-#: C/totem.xml:159(para)
+#: C/totem.xml:157(para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
@@ -327,7 +323,7 @@ msgstr ""
"reprodutor de filmes para o ambiente GNOME baseado no framework GStreamer e "
"na biblioteca xine, e permite que sejam reproduzidos filmes e músicas."
-#: C/totem.xml:162(para)
+#: C/totem.xml:160(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
"features:"
@@ -335,33 +331,33 @@ msgstr ""
"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> fornece os seguintes "
"recursos:"
-#: C/totem.xml:165(para)
+#: C/totem.xml:163(para)
msgid "Support for a variety of video and audio files."
msgstr "Suporte a uma variedade de arquivos de vídeo e áudio."
-#: C/totem.xml:168(para)
+#: C/totem.xml:166(para)
msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
msgstr ""
"Uma variedade de níveis de ampliação e taxas de proporção e uma visão em "
"tela cheia."
-#: C/totem.xml:171(para)
+#: C/totem.xml:169(para)
msgid "Seek and volume controls."
msgstr "Controles de busca e volume."
-#: C/totem.xml:174(para)
+#: C/totem.xml:172(para)
msgid "A playlist."
msgstr "Uma lista de reprodução."
-#: C/totem.xml:177(para)
+#: C/totem.xml:175(para)
msgid "Subtitle support."
msgstr "Suporte a legendas."
-#: C/totem.xml:180(para)
+#: C/totem.xml:178(para)
msgid "Complete keyboard navigation."
msgstr "Navegação completa através do teclado."
-#: C/totem.xml:183(para)
+#: C/totem.xml:181(para)
msgid ""
"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
"browser, and disc burner."
@@ -369,7 +365,7 @@ msgstr ""
"Um conjunto abrangente de plugins, incluindo um gerenciador de downloads de "
"legendas, navegador do YouTube e gravador de disco."
-#: C/totem.xml:187(para)
+#: C/totem.xml:185(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
"functionality such as:"
@@ -377,27 +373,27 @@ msgstr ""
"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> também possui "
"funcionalidades adicionais tais como:"
-#: C/totem.xml:191(para)
+#: C/totem.xml:189(para)
msgid "Video thumbnailer for GNOME."
msgstr "Miniaturizador de vídeo para o GNOME."
-#: C/totem.xml:194(para)
+#: C/totem.xml:192(para)
msgid "Audio preview application for GNOME."
msgstr "Aplicativo de visualização de áudio para o GNOME."
-#: C/totem.xml:197(para)
+#: C/totem.xml:195(para)
msgid "Nautilus properties tab."
msgstr "Aba de propriedades do Nautilus."
-#: C/totem.xml:214(title)
+#: C/totem.xml:212(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Primeiros passos"
-#: C/totem.xml:217(title)
+#: C/totem.xml:215(title)
msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>"
-#: C/totem.xml:218(para)
+#: C/totem.xml:216(para)
msgid ""
"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
"ways:"
@@ -405,11 +401,11 @@ msgstr ""
"Você pode iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> "
"das seguintes maneiras:"
-#: C/totem.xml:222(term)
+#: C/totem.xml:220(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menu <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
-#: C/totem.xml:224(para)
+#: C/totem.xml:222(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -417,11 +413,11 @@ msgstr ""
"Vá até <menuchoice><guisubmenu>Multimídia</"
"guisubmenu><guimenuitem>Reprodutor de filmes</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:233(term)
+#: C/totem.xml:231(term)
msgid "Command line"
msgstr "Linha de comando"
-#: C/totem.xml:235(para)
+#: C/totem.xml:233(para)
msgid ""
"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
@@ -430,7 +426,7 @@ msgstr ""
"partir da linha de comando, digite o seguinte comando, e então pressione "
"<keycap>Enter</keycap>:"
-#: C/totem.xml:241(para)
+#: C/totem.xml:239(para)
msgid ""
"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -439,12 +435,12 @@ msgstr ""
"digite <command>totem --help</command> e então pressione <keycap>Enter</"
"keycap>."
-#: C/totem.xml:251(title)
+#: C/totem.xml:249(title)
msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr ""
"Após a inicialização do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>"
-#: C/totem.xml:252(para)
+#: C/totem.xml:250(para)
msgid ""
"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
"window is displayed."
@@ -452,12 +448,12 @@ msgstr ""
"Após você iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> a "
"seguinte janela será exibida."
-#: C/totem.xml:256(title)
+#: C/totem.xml:254(title)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
msgstr ""
"Janela inicial do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>"
-#: C/totem.xml:263(phrase)
+#: C/totem.xml:261(phrase)
msgid ""
"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
@@ -470,7 +466,7 @@ msgstr ""
"status."
#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/totem.xml:276(para)
+#: C/totem.xml:274(para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
"following elements:"
@@ -478,11 +474,11 @@ msgstr ""
"A janela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> contém os "
"seguintes elementos:"
-#: C/totem.xml:280(term)
+#: C/totem.xml:278(term)
msgid "Menubar."
msgstr "Barra de menus."
-#: C/totem.xml:282(para)
+#: C/totem.xml:280(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
"<application>Totem Movie Player</application>."
@@ -490,20 +486,20 @@ msgstr ""
"Nos menus na barra de menus estão todos os comandos que você precisa para "
"usar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>."
-#: C/totem.xml:287(term)
+#: C/totem.xml:285(term)
msgid "Display area."
msgstr "Área de exibição."
-#: C/totem.xml:289(para)
+#: C/totem.xml:287(para)
msgid ""
"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
msgstr "A área de exibição exibe o filme ou uma visualização da música atual."
-#: C/totem.xml:294(term)
+#: C/totem.xml:292(term)
msgid "Sidebar."
msgstr "Barra lateral."
-#: C/totem.xml:296(para)
+#: C/totem.xml:294(para)
msgid ""
"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
@@ -515,11 +511,11 @@ msgstr ""
"plugins como o MythTV, YouTube e pesquisa de vídeo. Eles podem ser "
"selecionados clicando na lista suspensa no topo da barra lateral."
-#: C/totem.xml:303(term)
+#: C/totem.xml:301(term)
msgid "Elapsed time slider."
msgstr "Controle deslizante de tempo decorrido."
-#: C/totem.xml:305(para)
+#: C/totem.xml:303(para)
msgid ""
"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
@@ -531,11 +527,11 @@ msgstr ""
"retroceda o tempo de um filme ou música apenas arrastando a alça do controle "
"deslizante ao longo da barra ou clicando em algum ponto na barra."
-#: C/totem.xml:312(term)
+#: C/totem.xml:310(term)
msgid "Seek control buttons."
msgstr "Botões de controle de posicionamento."
-#: C/totem.xml:314(para)
+#: C/totem.xml:312(para)
msgid ""
"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
"and to pause or play a movie or song."
@@ -544,19 +540,19 @@ msgstr ""
"trilha, volte à trilha anterior, pause uma reprodução ou reproduza um filme "
"ou música."
-#: C/totem.xml:320(term)
+#: C/totem.xml:318(term)
msgid "Volume button."
msgstr "Botão de volume."
-#: C/totem.xml:322(para)
+#: C/totem.xml:320(para)
msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
msgstr "O botão de volume permite que você ajuste o volume."
-#: C/totem.xml:326(term)
+#: C/totem.xml:324(term)
msgid "Statusbar."
msgstr "Barra de status."
-#: C/totem.xml:328(para)
+#: C/totem.xml:326(para)
msgid ""
"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
"playing."
@@ -564,15 +560,15 @@ msgstr ""
"A barra de status exibe informações sobre o filme ou música que está sendo "
"reproduzido."
-#: C/totem.xml:340(title)
+#: C/totem.xml:338(title)
msgid "Usage"
msgstr "Modo de usar"
-#: C/totem.xml:344(title)
+#: C/totem.xml:342(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Abrir um Arquivo"
-#: C/totem.xml:345(para)
+#: C/totem.xml:343(para)
msgid ""
"To open a video or an audio file, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
@@ -588,7 +584,7 @@ msgstr ""
"reprodução</application> será exibido. Selecione o arquivo ou os arquivos "
"que você quer abrir, e então clique no botão <guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/totem.xml:355(para)
+#: C/totem.xml:353(para)
msgid ""
"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
@@ -611,7 +607,7 @@ msgstr ""
"filmes Totem</application> exibirá o título do filme ou da música na barra "
"de título da janela e na lista de reprodução na barra lateral."
-#: C/totem.xml:363(para)
+#: C/totem.xml:361(para)
msgid ""
"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
"application> does not recognize, the application displays an error message. "
@@ -628,7 +624,7 @@ msgstr ""
"\" type=\"http\">site do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
"application></ulink>."
-#: C/totem.xml:369(para)
+#: C/totem.xml:367(para)
msgid ""
"You can double-click on a video or an audio file in the "
"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
@@ -638,11 +634,11 @@ msgstr ""
"gerenciador de aquivos <application>Nautilus</application> para abrí-lo no "
"<application>Reprodutor de filmes Totem</application>."
-#: C/totem.xml:376(title)
+#: C/totem.xml:374(title)
msgid "To Open a Location"
msgstr "Abrir um endereço"
-#: C/totem.xml:377(para)
+#: C/totem.xml:375(para)
msgid ""
"To open a file by URI (location), choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
@@ -662,7 +658,7 @@ msgstr ""
"que foram abertos anteriormente), ou digite um diretamente, e então clique "
"no botão <guibutton>Abrir</guibutton>."
-#: C/totem.xml:386(para)
+#: C/totem.xml:384(para)
msgid ""
"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
"into the combination box."
@@ -670,11 +666,11 @@ msgstr ""
"Se você já tem um URI na área de tranferência ele será colado "
"automaticamente na caixa de combinação."
-#: C/totem.xml:390(title)
+#: C/totem.xml:388(title)
msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
msgstr "Reproduzir um filme (DVD ou VCD)"
-#: C/totem.xml:391(para)
+#: C/totem.xml:389(para)
msgid ""
"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
@@ -684,7 +680,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Reproduzir o disco</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:394(para)
+#: C/totem.xml:392(para)
msgid ""
"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
@@ -695,15 +691,15 @@ msgstr ""
"keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Ejetar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:404(title)
+#: C/totem.xml:402(title)
msgid "To Pause a Movie or Song"
msgstr "Pausar um filme ou música"
-#: C/totem.xml:408(phrase)
+#: C/totem.xml:406(phrase)
msgid "Shows pause button."
msgstr "Mostra o botão pausar."
-#: C/totem.xml:405(para)
+#: C/totem.xml:403(para)
msgid ""
"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -718,11 +714,11 @@ msgstr ""
"Pausar</guimenuitem></menuchoice>. Você pode também usar a tecla <keycap>P</"
"keycap> para pausar ou reproduzir um filme."
-#: C/totem.xml:419(phrase)
+#: C/totem.xml:417(phrase)
msgid "Shows play button."
msgstr "Mostra o botão reproduzir."
-#: C/totem.xml:416(para)
+#: C/totem.xml:414(para)
msgid ""
"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -734,11 +730,11 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Filme</"
"guimenu><guimenuitem>Reproduzir / Pausar</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:430(title)
+#: C/totem.xml:428(title)
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
msgstr "Visualizar as propriedades de um filme ou música"
-#: C/totem.xml:431(para)
+#: C/totem.xml:429(para)
msgid ""
"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
@@ -750,20 +746,20 @@ msgstr ""
"menuchoice> para que a barra lateral apareça, e vá até "
"<guimenu>Propriedades</guimenu> na lista suspensa no topo da barra lateral."
-#: C/totem.xml:439(title)
+#: C/totem.xml:437(title)
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
msgstr "Procurar nos filmes ou músicas"
-#: C/totem.xml:440(para)
+#: C/totem.xml:438(para)
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
msgstr ""
"Para procurar nos filmes ou músicas, você pode usar os seguintes métodos:"
-#: C/totem.xml:444(term)
+#: C/totem.xml:442(term)
msgid "To skip forward"
msgstr "Pular para frente"
-#: C/totem.xml:446(para)
+#: C/totem.xml:444(para)
msgid ""
"To skip forward through a movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
@@ -774,11 +770,11 @@ msgstr ""
"shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Pular para frente</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: C/totem.xml:456(term)
+#: C/totem.xml:454(term)
msgid "To skip backward"
msgstr "Pular para trás"
-#: C/totem.xml:458(para)
+#: C/totem.xml:456(para)
msgid ""
"To skip backwards through a movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
@@ -789,11 +785,11 @@ msgstr ""
"shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Pular para trás</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: C/totem.xml:468(term)
+#: C/totem.xml:466(term)
msgid "To skip to a time"
msgstr "Pular para um tempo"
-#: C/totem.xml:470(para)
+#: C/totem.xml:468(para)
msgid ""
"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
@@ -809,7 +805,7 @@ msgstr ""
"será exibido. Use o seletor numérico para especificar o tempo decorrido (em "
"segundos) para pular, e então clique no botão <guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/totem.xml:479(para)
+#: C/totem.xml:477(para)
msgid ""
"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
@@ -819,15 +815,15 @@ msgstr ""
"Você pode digitar o tempo nos formatos \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" ou \"ss\". "
"Onde \"hh\" é a hora, \"mm\" é o minuto e \"ss\" é o segundo para pular."
-#: C/totem.xml:486(term)
+#: C/totem.xml:484(term)
msgid "To move to the next movie or song"
msgstr "Ir para o próximo filme ou música"
-#: C/totem.xml:496(phrase)
+#: C/totem.xml:494(phrase)
msgid "Shows a seek next button"
msgstr "Mostra o botão de busca \"Próximo\""
-#: C/totem.xml:488(para)
+#: C/totem.xml:486(para)
msgid ""
"To move to the next movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
@@ -839,15 +835,15 @@ msgstr ""
"keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Próximo capítulo/"
"filme</guimenuitem></menuchoice> ou clique no botão <placeholder-1/>."
-#: C/totem.xml:502(term)
+#: C/totem.xml:500(term)
msgid "To move to the previous movie or song"
msgstr "Ir para o filme ou música anterior"
-#: C/totem.xml:512(phrase)
+#: C/totem.xml:510(phrase)
msgid "Shows a seek previous button"
msgstr "Mostra o botão de busca \"Anterior\""
-#: C/totem.xml:504(para)
+#: C/totem.xml:502(para)
msgid ""
"To move to the previous movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
@@ -859,15 +855,15 @@ msgstr ""
"keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Capítulo/filme "
"anterior</guimenuitem></menuchoice>, ou clique no botão <placeholder-1/>."
-#: C/totem.xml:521(title)
+#: C/totem.xml:519(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Mudar o fator de ampliação"
-#: C/totem.xml:523(title)
+#: C/totem.xml:521(title)
msgid "To Change the Video Size"
msgstr "Mudar o tamanho do vídeo"
-#: C/totem.xml:524(para)
+#: C/totem.xml:522(para)
msgid ""
"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
"methods:"
@@ -875,7 +871,7 @@ msgstr ""
"Para mudar o fator de ampliação da área de exibição, você pode usar os "
"seguintes métodos:"
-#: C/totem.xml:529(para)
+#: C/totem.xml:527(para)
msgid ""
"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
@@ -892,7 +888,7 @@ msgstr ""
"guibutton> ou pressione <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> ou "
"<keycap>F</keycap>."
-#: C/totem.xml:539(para)
+#: C/totem.xml:537(para)
msgid ""
"To change the size of the original movie or visualization, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
@@ -904,11 +900,11 @@ msgstr ""
"keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a janela ao "
"filme</guimenuitem></menuchoice> e escolha uma taxa de dimensionamento."
-#: C/totem.xml:550(title)
+#: C/totem.xml:548(title)
msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
msgstr "Mudar a taxa de proporção do vídeo"
-#: C/totem.xml:551(para)
+#: C/totem.xml:549(para)
msgid ""
"To switch between different aspect ratios, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -918,11 +914,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
"guimenu><guisubmenu>Taxa de proporção</guisubmenu></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:561(title)
+#: C/totem.xml:559(title)
msgid "To Adjust the Volume"
msgstr "Ajuste de volume"
-#: C/totem.xml:562(para)
+#: C/totem.xml:560(para)
msgid ""
"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
@@ -936,7 +932,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>Seta abaixo</keycap></shortcut><guimenu>Som</"
"guimenu><guimenuitem>Diminuir volume</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:575(para)
+#: C/totem.xml:573(para)
msgid ""
"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
"the volume level with the slider."
@@ -944,11 +940,11 @@ msgstr ""
"Você também pode usar o botão de volume: clique no botão de volume e escolha "
"o nível de volume com o controle deslizante."
-#: C/totem.xml:579(title)
+#: C/totem.xml:577(title)
msgid "To Make the Window Always on Top"
msgstr "Fazer com que a janela fique sempre no topo"
-#: C/totem.xml:580(para)
+#: C/totem.xml:578(para)
msgid ""
"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -967,7 +963,7 @@ msgstr ""
"sendo reproduzido, mas não ficará quando áudios ou visualizações estiverem "
"sendo reproduzidos."
-#: C/totem.xml:588(para)
+#: C/totem.xml:586(para)
msgid ""
"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
@@ -977,11 +973,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Sempre no topo</guilabel> novamente. Consulte <xref linkend="
"\"totem-plugins-always-on-top\"/> para mais informações."
-#: C/totem.xml:593(title)
+#: C/totem.xml:591(title)
msgid "To Show or Hide Controls"
msgstr "Mostrar ou ocultar os controles"
-#: C/totem.xml:594(para)
+#: C/totem.xml:592(para)
msgid ""
"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -1004,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Mostrar controles</guimenuitem></"
"menuchoice> do menu de contexto."
-#: C/totem.xml:606(para)
+#: C/totem.xml:604(para)
msgid ""
"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
@@ -1020,15 +1016,15 @@ msgstr ""
"desmarcada, o aplicativo ocultará esses controles e mostrará apenas a área "
"de exibição."
-#: C/totem.xml:615(title)
+#: C/totem.xml:613(title)
msgid "To Manage the Playlist"
msgstr "Gerenciar a lista de reprodução"
-#: C/totem.xml:618(title)
+#: C/totem.xml:616(title)
msgid "To Show or Hide the Playlist"
msgstr "Mostrar ou ocultar a lista de reprodução"
-#: C/totem.xml:619(para)
+#: C/totem.xml:617(para)
msgid ""
"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
@@ -1040,15 +1036,15 @@ msgstr ""
"menuchoice> ou clique no botão <guibutton>Barra lateral</guibutton>, e vá "
"até <guimenu>Lista de reprodução</guimenu> no topo da barra lateral."
-#: C/totem.xml:628(title)
+#: C/totem.xml:626(title)
msgid "Manage a Playlist"
msgstr "Gerenciar uma lista de reprodução"
-#: C/totem.xml:632(term)
+#: C/totem.xml:630(term)
msgid "To add a track or movie"
msgstr "Adicionar um filme ou uma música"
-#: C/totem.xml:634(para)
+#: C/totem.xml:632(para)
msgid ""
"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
@@ -1061,11 +1057,11 @@ msgstr ""
"arquivo que você deseja adicionar na lista de reprodução, e então clique no "
"botão <guibutton>Adicionar</guibutton>."
-#: C/totem.xml:641(term)
+#: C/totem.xml:639(term)
msgid "To remove a track or movie"
msgstr "Remover um filme ou uma música"
-#: C/totem.xml:643(para)
+#: C/totem.xml:641(para)
msgid ""
"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
@@ -1075,11 +1071,11 @@ msgstr ""
"ou os itens para remover da lista de reprodução, e então clique no botão "
"<guibutton>Remover</guibutton>."
-#: C/totem.xml:649(term)
+#: C/totem.xml:647(term)
msgid "To save the playlist to a file"
msgstr "Salvar a lista de reprodução em um arquivo"
-#: C/totem.xml:651(para)
+#: C/totem.xml:649(para)
msgid ""
"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
@@ -1092,11 +1088,11 @@ msgstr ""
"Especifique o nome desejado para o arquivo que será salvo a lista de "
"reprodução e clique no botão <guibutton>Salvar</guibutton>"
-#: C/totem.xml:658(term)
+#: C/totem.xml:656(term)
msgid "To move a track or movie up the playlist"
msgstr "Mover para cima um filme ou uma música na lista de reprodução"
-#: C/totem.xml:660(para)
+#: C/totem.xml:658(para)
msgid ""
"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
@@ -1105,11 +1101,11 @@ msgstr ""
"selecione o item da lista de reprodução, e então clique no botão "
"<guibutton>Mover para cima</guibutton>."
-#: C/totem.xml:666(term)
+#: C/totem.xml:664(term)
msgid "To move a track or movie down the playlist"
msgstr "Mover para baixo um filme ou uma música na lista de reprodução"
-#: C/totem.xml:668(para)
+#: C/totem.xml:666(para)
msgid ""
"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
@@ -1118,7 +1114,7 @@ msgstr ""
"item da lista de reprodução, e então clique no botão <guibutton>Mover para "
"baixo</guibutton>."
-#: C/totem.xml:629(para)
+#: C/totem.xml:627(para)
msgid ""
"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
"following: <placeholder-1/>"
@@ -1126,11 +1122,11 @@ msgstr ""
"Você pode usar o diálogo <application>Lista de reprodução</application> para "
"fazer o seguinte: <placeholder-1/>"
-#: C/totem.xml:677(title)
+#: C/totem.xml:675(title)
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
msgstr "Marcar ou desmarcar o modo de repetição"
-#: C/totem.xml:678(para)
+#: C/totem.xml:676(para)
msgid ""
"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1139,11 +1135,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo de repetição</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:683(title)
+#: C/totem.xml:681(title)
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
msgstr "Marcar ou desmarcar o modo embaralhado"
-#: C/totem.xml:684(para)
+#: C/totem.xml:682(para)
msgid ""
"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1152,11 +1148,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo embaralhado</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:692(title)
+#: C/totem.xml:690(title)
msgid "To Choose Subtitles"
msgstr "Escolher legendas"
-#: C/totem.xml:693(para)
+#: C/totem.xml:691(para)
msgid ""
"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
@@ -1166,7 +1162,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guisubmenu>Legendas</guisubmenu></menuchoice> e escolha o idioma da "
"legenda que você deseja exibir."
-#: C/totem.xml:697(para)
+#: C/totem.xml:695(para)
msgid ""
"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
@@ -1176,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guisubmenu>Legendas</guisubmenu><guimenuitem>Nenhum</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: C/totem.xml:699(para)
+#: C/totem.xml:697(para)
msgid ""
"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
@@ -1185,23 +1181,26 @@ msgstr ""
"application> escolherá o mesmo idioma para as legendas o qual você "
"normalmente usa no seu computador."
-#: C/totem.xml:701(para)
+#: C/totem.xml:699(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
-"as the video being played, and the extension <filename>asc</filename>, "
-"<filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>srt</"
-"filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</filename> or "
-"<filename>ass</filename>."
+"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension"
+"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
+"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
msgstr ""
"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> carregará e exibirá "
"automaticamente as legendas para um vídeo no caso dele encontrar um arquivo "
"de legenda com o mesmo nome do vídeo sendo reproduzido, e com a extensão "
-"<filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</"
-"filename>, <filename>srt</filename>, <filename>smi</filename>, "
-"<filename>ssa</filename> ou <filename>ass</filename>."
+"<filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> ou <filename class="
+"\"extension\">ass</filename>."
-#: C/totem.xml:705(para)
+#: C/totem.xml:704(para)
msgid ""
"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
@@ -1218,9 +1217,9 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Selecionar legenda de texto</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:709(para)
+#: C/totem.xml:708(para)
msgid ""
-"Using the <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin, you can also "
+"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
msgstr ""
@@ -1228,11 +1227,11 @@ msgstr ""
"baixar legendas do serviço do OpenSubtitles. Consulte <xref linkend=\"totem-"
"plugins-opensubtitles\"/> para mais informações."
-#: C/totem.xml:714(title)
+#: C/totem.xml:713(title)
msgid "To Take a Screenshot"
msgstr "Obter uma captura de tela"
-#: C/totem.xml:715(para)
+#: C/totem.xml:714(para)
msgid ""
"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
@@ -1249,7 +1248,7 @@ msgstr ""
"a captura de tela, e então clique no botão <guibutton>Salvar</guibutton> "
"para salvar a captura de tela."
-#: C/totem.xml:723(para)
+#: C/totem.xml:722(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
@@ -1259,11 +1258,11 @@ msgstr ""
"visualização da captura de tela que será salva, no lado esquerdo do diálogo "
"<application>Salvar captura de tela</application>."
-#: C/totem.xml:727(title)
+#: C/totem.xml:726(title)
msgid "To Create a Screenshot Gallery"
msgstr "Criar uma galeria de capturas de tela"
-#: C/totem.xml:728(para)
+#: C/totem.xml:727(para)
msgid ""
"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
@@ -1280,7 +1279,7 @@ msgstr ""
"galeria de imagens, e então clique no botão <guibutton>Salvar</guibutton> "
"para salvar as capturas de tela."
-#: C/totem.xml:736(para)
+#: C/totem.xml:735(para)
msgid ""
"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
@@ -1290,7 +1289,7 @@ msgstr ""
"usando a entrada <guilabel>Largura da captura de tela</guilabel>. A largura "
"padrão é 128 pixels."
-#: C/totem.xml:738(para)
+#: C/totem.xml:737(para)
msgid ""
"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
@@ -1304,11 +1303,11 @@ msgstr ""
"número de capturas de tela</guilabel> e escolhendo o novo número no seletor "
"numérico <guilabel>Número de capturas de tela</guilabel>."
-#: C/totem.xml:746(title)
+#: C/totem.xml:745(title)
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
-#: C/totem.xml:747(para)
+#: C/totem.xml:746(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
"present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
@@ -1318,11 +1317,11 @@ msgstr ""
"dos quais estão presentes na forma de plug-in, partes de software que são "
"apenas carregadas se necessário."
-#: C/totem.xml:750(title)
+#: C/totem.xml:749(title)
msgid "To Enable a Plugin"
msgstr "Habilitar um plug-in"
-#: C/totem.xml:751(para)
+#: C/totem.xml:750(para)
msgid ""
"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
@@ -1340,7 +1339,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Configurar</guibutton>, na direita, estará disponível no caso do "
"plug-in ter opções que podem ser alteradas."
-#: C/totem.xml:755(para)
+#: C/totem.xml:754(para)
msgid ""
"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
@@ -1351,7 +1350,7 @@ msgstr ""
"Se houver qualquer erro ao carregar o plug-in um diálogo de erro será "
"exibido imediatamente."
-#: C/totem.xml:757(para)
+#: C/totem.xml:756(para)
msgid ""
"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
@@ -1361,11 +1360,11 @@ msgstr ""
"plug-ins continuam habilitados ou desabilitados como definido, mesmo quando "
"o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> é fechado."
-#: C/totem.xml:761(title)
+#: C/totem.xml:760(title)
msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre no topo"
-#: C/totem.xml:762(para)
+#: C/totem.xml:761(para)
msgid ""
"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
@@ -1380,11 +1379,11 @@ msgstr ""
"sendo reproduzidas. Para que a janela não fique mais no topo desabilite o "
"plug-in novamente."
-#: C/totem.xml:767(title)
+#: C/totem.xml:766(title)
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Cliente DLNA/UPnP Coherence"
-#: C/totem.xml:768(para)
+#: C/totem.xml:767(para)
msgid ""
"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
@@ -1395,7 +1394,7 @@ msgstr ""
"multimídia de servidores de mídia UPnP (como servidores Coherence) na rede "
"local."
-#: C/totem.xml:770(para)
+#: C/totem.xml:769(para)
msgid ""
"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1413,7 +1412,7 @@ msgstr ""
"do topo da barra lateral para exibir a barra lateral do <guilabel>Cliente "
"DLNA/UPnP Coherence</guilabel>."
-#: C/totem.xml:774(para)
+#: C/totem.xml:773(para)
msgid ""
"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
@@ -1434,7 +1433,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> para reproduzir o arquivo imediatamente ou "
"adicioná-lo a lista de reprodução, respectivamente."
-#: C/totem.xml:779(para)
+#: C/totem.xml:778(para)
msgid ""
"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
@@ -1445,11 +1444,11 @@ msgstr ""
"contexto de um arquivo, permite que você exclua este arquivo do servidor de "
"mídia."
-#: C/totem.xml:783(title)
+#: C/totem.xml:782(title)
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Anotações do Gromit"
-#: C/totem.xml:784(para)
+#: C/totem.xml:783(para)
msgid ""
"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
@@ -1466,7 +1465,7 @@ msgstr ""
"plugin, consulte a documentação do seu sistema operacional para informações "
"de como fazer isso."
-#: C/totem.xml:788(para)
+#: C/totem.xml:787(para)
msgid ""
"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
@@ -1485,7 +1484,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> novamente para alternar o "
"<application>Gromit</application> para desligado."
-#: C/totem.xml:792(para)
+#: C/totem.xml:791(para)
msgid ""
"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
@@ -1495,11 +1494,11 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> ou feche o <application>Reprodutor de "
"filmes Totem</application>."
-#: C/totem.xml:796(title)
+#: C/totem.xml:795(title)
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
-#: C/totem.xml:797(para)
+#: C/totem.xml:796(para)
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
@@ -1509,11 +1508,11 @@ msgstr ""
"músicas licenciadas pela Creative Commons do serviço do <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>."
-#: C/totem.xml:800(title) C/totem.xml:851(title)
+#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title)
msgid "To Configure the Plugin"
msgstr "Configurar o plug-in"
-#: C/totem.xml:801(para)
+#: C/totem.xml:800(para)
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
@@ -1531,15 +1530,15 @@ msgstr ""
"álbuns a retornar ao fazer uma pesquisa (escolha mais álbuns se você tiver "
"uma conexão de Internet rápida)."
-#: C/totem.xml:805(para)
+#: C/totem.xml:804(para)
msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Uma vez concluído, clique em <guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/totem.xml:808(title)
+#: C/totem.xml:807(title)
msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
msgstr "Exibir a barra lateral do Jamendo"
-#: C/totem.xml:809(para)
+#: C/totem.xml:808(para)
msgid ""
"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1555,11 +1554,11 @@ msgstr ""
"Selecione <guilabel>Jamendo</guilabel> na lista suspensa do topo da barra "
"lateral para exibir a barra lateral <guilabel>Jamendo</guilabel>."
-#: C/totem.xml:815(title)
+#: C/totem.xml:814(title)
msgid "To Search for Music"
msgstr "Pesquisar por músicas"
-#: C/totem.xml:816(para)
+#: C/totem.xml:815(para)
msgid ""
"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
@@ -1569,7 +1568,7 @@ msgstr ""
"lateral <guilabel>Jamendo</guilabel>. Você pode pesquisar tanto pelo artista "
"quanto por etiquetas. Clique no botão pesquisar para iniciar sua pesquisa."
-#: C/totem.xml:818(para)
+#: C/totem.xml:817(para)
msgid ""
"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
@@ -1583,7 +1582,7 @@ msgstr ""
"e se você clicar no álbum, suas faixas serão listadas abaixo dele. Clique "
"novamente para ocultar as faixas do álbum."
-#: C/totem.xml:821(para)
+#: C/totem.xml:820(para)
msgid ""
"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
@@ -1602,11 +1601,11 @@ msgstr ""
"Jamendo, da primeira música. Clicando duas vezes uma música individualmente "
"a sua lista de reprodução será sobrescrita com apenas esta música."
-#: C/totem.xml:827(title)
+#: C/totem.xml:826(title)
msgid "Popular Albums and Latest Releases"
msgstr "Álbuns populares e últimos lançamentos"
-#: C/totem.xml:828(para)
+#: C/totem.xml:827(para)
msgid ""
"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
@@ -1620,11 +1619,11 @@ msgstr ""
"resultados de pesquisa. Visualizando a página <guilabel>Últimos lançamentos</"
"guilabel> carregará uma lista dos últimos álbuns lançados no Jamendo."
-#: C/totem.xml:834(title)
+#: C/totem.xml:833(title)
msgid "Local Search"
msgstr "Pesquisa local"
-#: C/totem.xml:835(para)
+#: C/totem.xml:834(para)
msgid ""
"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
"playable movies and audio files on your computer from within "
@@ -1645,7 +1644,7 @@ msgstr ""
"lista suspensa do topo da barra lateral para exibir a barra lateral "
"<guilabel>Pesquisa local</guilabel>."
-#: C/totem.xml:840(para)
+#: C/totem.xml:839(para)
msgid ""
"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
@@ -1661,7 +1660,7 @@ msgstr ""
"<userinput>*.mpg</userinput> localizará todos os filmes com a extensão de "
"arquivo <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
-#: C/totem.xml:843(para)
+#: C/totem.xml:842(para)
msgid ""
"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
@@ -1672,11 +1671,11 @@ msgstr ""
"barra lateral, e você pode pular para uma página de resultados específica "
"inserindo seu número no seletor numérico."
-#: C/totem.xml:847(title)
+#: C/totem.xml:846(title)
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Publicar lista de reprodução"
-#: C/totem.xml:848(para)
+#: C/totem.xml:847(para)
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
@@ -1686,11 +1685,11 @@ msgstr ""
"publique listas de reprodução na sua rede local para permitir que outros "
"computadores os acessem e os reproduza."
-#: C/totem.xml:857(literal)
+#: C/totem.xml:856(literal)
msgid "%a"
msgstr "%a"
-#: C/totem.xml:858(para)
+#: C/totem.xml:857(para)
msgid ""
"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
"application>."
@@ -1698,39 +1697,39 @@ msgstr ""
"Substituído com o nome do programa: <application>Reprodutor de filmes Totem</"
"application>."
-#: C/totem.xml:861(literal)
+#: C/totem.xml:860(literal)
msgid "%h"
msgstr "%h"
-#: C/totem.xml:862(para)
+#: C/totem.xml:861(para)
msgid "Replaced with your computer's host name."
msgstr "Substituído com o nome de máquina do seu computador."
-#: C/totem.xml:865(literal)
+#: C/totem.xml:864(literal)
msgid "%u"
msgstr "%u"
-#: C/totem.xml:866(para)
+#: C/totem.xml:865(para)
msgid "Replaced with your username."
msgstr "Substituído com o seu nome de usuário."
-#: C/totem.xml:869(literal)
+#: C/totem.xml:868(literal)
msgid "%U"
msgstr "%U"
-#: C/totem.xml:870(para)
+#: C/totem.xml:869(para)
msgid "Replaced with your real name."
msgstr "Substituído com o seu nome real."
-#: C/totem.xml:873(literal)
+#: C/totem.xml:872(literal)
msgid "%%"
msgstr "%%"
-#: C/totem.xml:874(para)
+#: C/totem.xml:873(para)
msgid "Replaced with a literal percent sign."
msgstr "Substituído com um sinal de porcentagem."
-#: C/totem.xml:852(para)
+#: C/totem.xml:851(para)
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
@@ -1745,7 +1744,7 @@ msgstr ""
"seguintes textos serão substituídos quando as listas de reprodução forem "
"publicadas: <placeholder-1/>"
-#: C/totem.xml:878(para)
+#: C/totem.xml:877(para)
msgid ""
"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
@@ -1755,15 +1754,15 @@ msgstr ""
"transporte criptografado</guilabel> se você desejar criptografar as listas "
"de reprodução compartilhadas quando elas são transmitidas sobre a rede."
-#: C/totem.xml:880(para)
+#: C/totem.xml:879(para)
msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr "Uma vez concluído clique em <guibutton>Fechar</guibutton>."
-#: C/totem.xml:883(title)
+#: C/totem.xml:882(title)
msgid "To Publish Playlists"
msgstr "Publicar listas de reprodução"
-#: C/totem.xml:884(para)
+#: C/totem.xml:883(para)
msgid ""
"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
@@ -1772,11 +1771,11 @@ msgstr ""
"explicitamente, elas ficam automaticamente disponíveis na rede como um site "
"Zeroconf."
-#: C/totem.xml:888(title)
+#: C/totem.xml:887(title)
msgid "To Browse your Neighborhood"
msgstr "Navegar na sua vizinhança"
-#: C/totem.xml:889(para)
+#: C/totem.xml:888(para)
msgid ""
"To view the shared playlists of others on your network, select "
"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
@@ -1789,13 +1788,13 @@ msgstr ""
"listada aqui. Clique duas vezes na lista de reprodução para carregá-la e "
"reproduzí-la no seu computador."
-#: C/totem.xml:895(title)
-msgid "Subtitles downloader"
+#: C/totem.xml:894(title)
+msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Buscador de legendas"
-#: C/totem.xml:896(para)
+#: C/totem.xml:895(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
+"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
msgstr ""
@@ -1803,7 +1802,7 @@ msgstr ""
"localize e baixe arquivos de legenda do serviço <ulink type=\"http\" url="
"\"http://www.opensubtitles.org/pb\">OpenSubtitles</ulink>."
-#: C/totem.xml:898(para)
+#: C/totem.xml:897(para)
msgid ""
"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
@@ -1818,7 +1817,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Baixar a legenda do filme</guimenuitem></menuchoice>, o "
"qual exibirá o diálogo <application>Baixe a legenda do filme</application>."
-#: C/totem.xml:901(para)
+#: C/totem.xml:900(para)
msgid ""
"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
@@ -1832,7 +1831,7 @@ msgstr ""
"base no conteúdo do filme, em preferência ao seu nome de arquivo ou "
"etiquetas."
-#: C/totem.xml:904(para)
+#: C/totem.xml:903(para)
msgid ""
"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
@@ -1847,23 +1846,24 @@ msgstr ""
"<guibutton>Reproduzir com legenda</guibutton> para baixar as legendas e "
"recarregar o filme."
-#: C/totem.xml:907(para)
+#: C/totem.xml:906(para)
msgid ""
-"Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be "
-"downloaded again when playing the movie again. When downloading new "
-"subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie "
-"are deleted."
+"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
+"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
+"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any "
+"previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
msgstr ""
-"Arquivos de legenda baixados são guardados, assim eles não precisam ser "
+"Arquivos de legenda baixados são guardados no cache (em <filename>~ /.cache/"
+"totem/subtitles</ filename>, por padrão), de modo que não necessitem ser "
"baixados novamente ao reproduzir o filme novamente. Ao baixar novas legendas "
-"para o filme, quaisquer legendas baixadas anteriormente para o filme são "
+"para um filme, quaisquer legendas baixadas anteriormente para o filme são "
"excluídas."
-#: C/totem.xml:911(title)
+#: C/totem.xml:910(title)
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
-#: C/totem.xml:912(para)
+#: C/totem.xml:911(para)
msgid ""
"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
@@ -1874,7 +1874,7 @@ msgstr ""
"uma miniatura do filme atual e atualiza o ícone quando novos filmes são "
"carregados."
-#: C/totem.xml:914(para)
+#: C/totem.xml:913(para)
msgid ""
"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
@@ -1885,11 +1885,11 @@ msgstr ""
"redefinido para o logotipo do <application> Reprodutor de filmes Totem</"
"application>."
-#: C/totem.xml:918(title)
+#: C/totem.xml:917(title)
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Gravador de discos de vídeo"
-#: C/totem.xml:919(para)
+#: C/totem.xml:918(para)
msgid ""
"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
@@ -1898,7 +1898,7 @@ msgstr ""
"grave a lista de reprodução atual para um DVD ou VCD usando o "
"<application>Brasero</application>."
-#: C/totem.xml:920(para)
+#: C/totem.xml:919(para)
msgid ""
"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
@@ -1914,13 +1914,13 @@ msgstr ""
"disco. Para mais informações visite a <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"brasero?brasero-new-project-video\">Documentação do Brasero</ulink>."
-#: C/totem.xml:925(title)
-msgid "YouTube browser"
+#: C/totem.xml:924(title)
+msgid "YouTube Browser"
msgstr "Navegador do YouTube"
-#: C/totem.xml:926(para)
+#: C/totem.xml:925(para)
msgid ""
-"The <guilabel>YouTube browser</guilabel> plugin allows you to search and "
+"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, "
"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
"application>. With the plugin enabled, choose "
@@ -1934,14 +1934,14 @@ msgstr ""
"pesquise e navegue no <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/"
"\">YouTube</ulink>, e reproduza videos do YouTube diretamente no "
"<application>Reprodutor de filmes Totem</application>. Com o plug-in "
-"habilitado, vá até <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
+"habilitado, pressione <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut> e "
+"escolha <guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
"menuchoice> ou clique no botão <guibutton>Barra lateral</guibutton> para "
"mostrar a barra lateral. Selecione <guilabel>YouTube</guilabel> na lista "
"suspensa no topo da barra lateral para exibir a barra lateral "
"<guilabel>YouTube</guilabel>."
-#: C/totem.xml:932(para)
+#: C/totem.xml:931(para)
msgid ""
"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
@@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr ""
"abaixo. Mais resultados podem ser carregados automaticamente quando você "
"rola abaixo na lista."
-#: C/totem.xml:934(para)
+#: C/totem.xml:933(para)
msgid ""
"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
@@ -1969,23 +1969,44 @@ msgstr ""
"carregada na página <guilabel>Vídeos relacionados</guilabel> da barra "
"lateral <guilabel>YouTube</guilabel>."
-#: C/totem.xml:937(para)
+#: C/totem.xml:936(para)
msgid ""
"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
"their context menu. This will open the video in its original location on the "
"YouTube website."
msgstr ""
-"Os vídeos do YouTube podem ser aberto em um navegador web escolhendo "
+"Os vídeos do YouTube podem ser abertos em um navegador web escolhendo "
"<menuchoice><guimenuitem>Abrir no navegador web</guimenuitem></menuchoice> "
"do seu menu de contexto. Isso abrirá o vídeo na sua localização original do "
"site do YouTube."
-#: C/totem.xml:946(title)
+#: C/totem.xml:940(title)
+msgid "D-Bus Service"
+msgstr "Serviço D-Bus"
+
+#: C/totem.xml:941(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
+"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
+"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> "
+"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, "
+"updating your instant messaging status message to display the video "
+"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr ""
+"O plug-in do <guilabel>Serviço D-Bus</guilabel> realiza o broadcast das "
+"notificações sobre a faixa sendo reproduzida no <application>Reprodutor de "
+"filmes Totem</application> no barramento de sessão do D-Bus. Aplicativos "
+"como o <application>Gajim</application> podem escutar essas notificações e "
+"responder adequadamente, por exemplo, atualizando o status do mensageiro "
+"instantâneo para exibir o vídeo em execução no <application>Reprodutor de "
+"filmes Totem</application>."
+
+#: C/totem.xml:952(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: C/totem.xml:947(para)
+#: C/totem.xml:953(para)
msgid ""
"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
@@ -1995,15 +2016,15 @@ msgstr ""
"application>, vá até <menuchoice><guimenu>Editar</"
"guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:954(title)
+#: C/totem.xml:960(title)
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: C/totem.xml:957(term)
+#: C/totem.xml:963(term)
msgid "Networking"
msgstr "Rede"
-#: C/totem.xml:959(para)
+#: C/totem.xml:965(para)
msgid ""
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
"guilabel> drop-down list."
@@ -2011,11 +2032,11 @@ msgstr ""
"Selecione a velocidade de conexão de rede na lista suspensa "
"<guilabel>Velocidade da conexão</guilabel>."
-#: C/totem.xml:965(term)
+#: C/totem.xml:971(term)
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Legendas de texto"
-#: C/totem.xml:969(para)
+#: C/totem.xml:975(para)
msgid ""
"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
@@ -2025,7 +2046,7 @@ msgstr ""
"esta opção para carregar automaticamente quaisquer arquivos de legenda com o "
"mesmo nome de arquivo do filme quando um filme é carregado."
-#: C/totem.xml:973(para)
+#: C/totem.xml:979(para)
msgid ""
"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
"display subtitles."
@@ -2033,7 +2054,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Fonte</guilabel>: selecione esta opção para alterar a fonte usada "
"para exibir as legendas."
-#: C/totem.xml:977(para)
+#: C/totem.xml:983(para)
msgid ""
"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
"used to display subtitles."
@@ -2041,11 +2062,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Codificação</guilabel>: selecione esta opção para alterar a "
"codificação usada para exibir as legendas."
-#: C/totem.xml:986(title) C/totem.xml:989(term)
+#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term)
msgid "Display"
msgstr "Monitor"
-#: C/totem.xml:991(para)
+#: C/totem.xml:999(para)
msgid ""
"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
"application> to automatically resize the window to the size of the video "
@@ -2056,7 +2077,7 @@ msgstr ""
"automaticamente a janela para o tamanho do vídeo quando um novo vídeo for "
"carregado."
-#: C/totem.xml:996(para)
+#: C/totem.xml:1004(para)
msgid ""
"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
@@ -2067,11 +2088,11 @@ msgstr ""
"caixas de som integrada podem parar de reproduzir música quando a proteção "
"de tela é ativada."
-#: C/totem.xml:1001(term)
+#: C/totem.xml:1011(term)
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efeitos visuais"
-#: C/totem.xml:1005(para)
+#: C/totem.xml:1015(para)
msgid ""
"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
"an audio file is playing."
@@ -2079,7 +2100,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Efeitos visuais</guilabel>: selecione esta opção para mostrar "
"efeitos visuais quando um arquivo de áudio estiver sendo reproduzido."
-#: C/totem.xml:1010(para)
+#: C/totem.xml:1020(para)
msgid ""
"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
"from the drop-down list."
@@ -2087,7 +2108,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Tipo de visualização</guilabel>: selecione o tipo de visualização "
"a partir da lista suspensa."
-#: C/totem.xml:1015(para)
+#: C/totem.xml:1025(para)
msgid ""
"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
"drop-down list."
@@ -2095,11 +2116,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Tamanho da visualização</guilabel>: selecione o tamanho da "
"visualização a partir da lista suspensa."
-#: C/totem.xml:1023(term)
+#: C/totem.xml:1033(term)
msgid "Color balance"
msgstr "Balanço de cor"
-#: C/totem.xml:1027(para)
+#: C/totem.xml:1037(para)
msgid ""
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"brightness."
@@ -2107,7 +2128,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Brilho</guilabel>: use o controle deslizante para especificar o "
"nível de brilho."
-#: C/totem.xml:1030(para)
+#: C/totem.xml:1040(para)
msgid ""
"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"contrast."
@@ -2115,7 +2136,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Contraste</guilabel>: use o controle deslizante para especificar o "
"nível de contraste."
-#: C/totem.xml:1033(para)
+#: C/totem.xml:1043(para)
msgid ""
"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"saturation."
@@ -2123,29 +2144,29 @@ msgstr ""
"<guilabel>Saturação</guilabel>: use o controle deslizante para especificar o "
"nível de saturação."
-#: C/totem.xml:1037(para)
+#: C/totem.xml:1047(para)
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
msgstr ""
"<guilabel>Matiz</guilabel>: use o controle deslizante para especificar o "
"nível de matiz."
-#: C/totem.xml:1041(para)
+#: C/totem.xml:1051(para)
msgid ""
-"You may use the <guilabel>Reset To Defaults</guilabel> button to reset the "
+"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
"color balance controls to their default positions."
msgstr ""
"Você pode usar o botão <guilabel>Restaurar padrões</guilabel> para redefinir "
-"os valores dos controles de balanço de cor para o padrão."
+"os valores dos controles de balanço de cor para suas posições padrões."
-#: C/totem.xml:1048(title)
+#: C/totem.xml:1058(title)
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
-#: C/totem.xml:1051(term)
+#: C/totem.xml:1061(term)
msgid "Audio Output"
msgstr "Saída de áudio"
-#: C/totem.xml:1053(para)
+#: C/totem.xml:1063(para)
msgid ""
"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
"drop-down list."
@@ -2153,11 +2174,11 @@ msgstr ""
"Selecione o tipo de saída de áudio a partir da lista suspensa <guilabel>Tipo "
"de saída de áudio</guilabel>."
-#: C/totem.xml:1081(title)
+#: C/totem.xml:1091(title)
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr "Sobre o <application>Reprodutor de Filmes Totem</application>"
+msgstr "Sobre o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>"
-#: C/totem.xml:1082(para)
+#: C/totem.xml:1092(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
@@ -2169,14 +2190,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> é escrito por "
"Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte "
-"(<email>julien@moutte.net</email>) para base GStreamer e Guenter Bartsch "
+"(<email>julien@moutte.net</email>) para a base GStreamer e Guenter Bartsch "
"(<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). Para encontrar mais "
"informações sobre o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>, "
-"por favor visite a página do <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" "
-"type=\"http\"><application>Reprodutor de filmes Totem</application></ulink> "
-"(em inglês)."
+"por favor, visite a página do <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/"
+"\" type=\"http\"><application>Reprodutor de filmes Totem</application></"
+"ulink> (em inglês)."
-#: C/totem.xml:1095(para)
+#: C/totem.xml:1105(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -2190,11 +2211,13 @@ msgstr ""
"licença pode ser encontrada em <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</"
"ulink> ou no arquivo COPYING incluso no código fonte deste programa."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/totem.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino <In memoriam>, 2007.\n"
"Irapuan Pascoal <irapuan.menezes@gmail.com>, 2007.\n"
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008.\n"
-"Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2009."
+"Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2009.\n"
+"Ísis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010."
+