diff options
author | Ísis Binder <isis.binder@gmail.com> | 2010-11-24 12:25:15 -0200 |
---|---|---|
committer | Djavan Fagundes <djavan@comum.org> | 2010-11-24 12:25:15 -0200 |
commit | 5c96df455511f156e86a49f7ba6f17d56d38d6b7 (patch) | |
tree | 2fd9611cc5d5298ca5f3896ae57f643a8a3f121e /help | |
parent | 6e1b23c62f46db25f0bb738f7fadb03e9e256975 (diff) |
Updated Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/pt_BR/pt_BR.po | 607 |
1 files changed, 315 insertions, 292 deletions
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po index c636559b..ab55f8a3 100644 --- a/help/pt_BR/pt_BR.po +++ b/help/pt_BR/pt_BR.po @@ -1,26 +1,28 @@ # Brazilian Portuguese translation of totem. # This file is distributed under the same license as the totem package. # Copyright (C) 2007-2009 Free Software Foundation, Inc. +# # Raphael Higino <In memoriam>, 2007. # Irapuan Pascoal <irapuan.menezes@gmail.com>, 2007. # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008. # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2009. -# +# Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Totem\n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-31 14:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-01 01:15-0300\n" -"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-01 17:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-02 12:34-0300\n" +"Last-Translator: Isis Binder <isis.binder@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:260(None) +#: C/totem.xml:258(None) msgid "" "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" @@ -30,7 +32,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:407(None) +#: C/totem.xml:405(None) msgid "" "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" @@ -40,7 +42,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:418(None) +#: C/totem.xml:416(None) msgid "" "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" @@ -50,7 +52,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:495(None) +#: C/totem.xml:493(None) msgid "" "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" @@ -60,7 +62,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:511(None) +#: C/totem.xml:509(None) msgid "" "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" @@ -101,8 +103,8 @@ msgstr "" "de áudio e vídeo incluindo DVDs dentre muitos outros. Dentre os recursos " "estão inclusos saída de TV, tela cheia, legendas e mais." -#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:119(para) -#: C/totem.xml:129(para) +#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para) +#: C/totem.xml:127(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projeto de documentação do GNOME" @@ -219,7 +221,7 @@ msgstr "Chee Bin" msgid "HOH" msgstr "HOH" -#: C/totem.xml:65(email) +#: C/totem.xml:66(email) msgid "cbhoh@gnome.org" msgstr "cbhoh@gnome.org" @@ -235,14 +237,14 @@ msgstr "Mille-Mathias" msgid "GNOME Documentation project" msgstr "Projeto de documentação do GNOME" -#: C/totem.xml:73(email) -msgid "baptiste.millemathias@gmail.org" -msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org" - -#: C/totem.xml:75(contrib) C/totem.xml:83(contrib) +#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib) msgid "Update documentation" msgstr "Atualização da documentação" +#: C/totem.xml:75(email) +msgid "baptiste.millemathias@gmail.org" +msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org" + #: C/totem.xml:78(firstname) msgid "Philip" msgstr "Philip" @@ -255,45 +257,39 @@ msgstr "Withnall" msgid "philip@tecnocode.co.uk" msgstr "philip@tecnocode.co.uk" -#: C/totem.xml:113(revnumber) -msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V2.0" -msgstr "" -"Manual do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> versão 2.0" +#: C/totem.xml:111(revnumber) +msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" +msgstr "Versão 2.0 do Manual do Reprodutor de filmes Totem" -#: C/totem.xml:114(date) +#: C/totem.xml:112(date) msgid "August 2006" msgstr "Agosto de 2006" -#: C/totem.xml:116(para) +#: C/totem.xml:114(para) msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" -#: C/totem.xml:123(revnumber) -msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V3.0" -msgstr "" -"Manual do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> versão 3.0" +#: C/totem.xml:121(revnumber) +msgid "Totem Movie Player Manual V3.0" +msgstr "Versão 3.0 do Manual do Reprodutor de filmes Totem" -#: C/totem.xml:124(date) +#: C/totem.xml:122(date) msgid "February 2009" msgstr "Fevereiro de 2009" -#: C/totem.xml:126(para) +#: C/totem.xml:124(para) msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" -#: C/totem.xml:134(releaseinfo) -msgid "" -"This manual describes version 2.26 of <application>Totem Movie Player</" -"application>." -msgstr "" -"Este manual descreve a versão 2.26 do <application>Reprodutor de filmes " -"Totem</application>." +#: C/totem.xml:132(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player." +msgstr "Este manual descreve a versão 2.26 do Reprodutor de filmes Totem." -#: C/totem.xml:137(title) +#: C/totem.xml:135(title) msgid "Feedback" msgstr "Feedback" -#: C/totem.xml:138(para) C/totem.xml:1090(para) +#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " "Player</application> application or this manual, follow the directions in " @@ -305,19 +301,19 @@ msgstr "" "<ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</" "ulink>." -#: C/totem.xml:146(primary) C/totem.xml:263(application) +#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application) msgid "Totem Movie Player" msgstr "Reprodutor de filmes Totem" -#: C/totem.xml:149(primary) C/totem.xml:238(command) +#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command) msgid "totem" msgstr "totem" -#: C/totem.xml:158(title) +#: C/totem.xml:156(title) msgid "Introduction" msgstr "Introdução" -#: C/totem.xml:159(para) +#: C/totem.xml:157(para) msgid "" "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie " "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine " @@ -327,7 +323,7 @@ msgstr "" "reprodutor de filmes para o ambiente GNOME baseado no framework GStreamer e " "na biblioteca xine, e permite que sejam reproduzidos filmes e músicas." -#: C/totem.xml:162(para) +#: C/totem.xml:160(para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> provides the following " "features:" @@ -335,33 +331,33 @@ msgstr "" "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> fornece os seguintes " "recursos:" -#: C/totem.xml:165(para) +#: C/totem.xml:163(para) msgid "Support for a variety of video and audio files." msgstr "Suporte a uma variedade de arquivos de vídeo e áudio." -#: C/totem.xml:168(para) +#: C/totem.xml:166(para) msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." msgstr "" "Uma variedade de níveis de ampliação e taxas de proporção e uma visão em " "tela cheia." -#: C/totem.xml:171(para) +#: C/totem.xml:169(para) msgid "Seek and volume controls." msgstr "Controles de busca e volume." -#: C/totem.xml:174(para) +#: C/totem.xml:172(para) msgid "A playlist." msgstr "Uma lista de reprodução." -#: C/totem.xml:177(para) +#: C/totem.xml:175(para) msgid "Subtitle support." msgstr "Suporte a legendas." -#: C/totem.xml:180(para) +#: C/totem.xml:178(para) msgid "Complete keyboard navigation." msgstr "Navegação completa através do teclado." -#: C/totem.xml:183(para) +#: C/totem.xml:181(para) msgid "" "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube " "browser, and disc burner." @@ -369,7 +365,7 @@ msgstr "" "Um conjunto abrangente de plugins, incluindo um gerenciador de downloads de " "legendas, navegador do YouTube e gravador de disco." -#: C/totem.xml:187(para) +#: C/totem.xml:185(para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional " "functionality such as:" @@ -377,27 +373,27 @@ msgstr "" "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> também possui " "funcionalidades adicionais tais como:" -#: C/totem.xml:191(para) +#: C/totem.xml:189(para) msgid "Video thumbnailer for GNOME." msgstr "Miniaturizador de vídeo para o GNOME." -#: C/totem.xml:194(para) +#: C/totem.xml:192(para) msgid "Audio preview application for GNOME." msgstr "Aplicativo de visualização de áudio para o GNOME." -#: C/totem.xml:197(para) +#: C/totem.xml:195(para) msgid "Nautilus properties tab." msgstr "Aba de propriedades do Nautilus." -#: C/totem.xml:214(title) +#: C/totem.xml:212(title) msgid "Getting Started" msgstr "Primeiros passos" -#: C/totem.xml:217(title) +#: C/totem.xml:215(title) msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>" -#: C/totem.xml:218(para) +#: C/totem.xml:216(para) msgid "" "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " "ways:" @@ -405,11 +401,11 @@ msgstr "" "Você pode iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> " "das seguintes maneiras:" -#: C/totem.xml:222(term) +#: C/totem.xml:220(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Menu <guimenu>Aplicativos</guimenu>" -#: C/totem.xml:224(para) +#: C/totem.xml:222(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</" "guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>." @@ -417,11 +413,11 @@ msgstr "" "Vá até <menuchoice><guisubmenu>Multimídia</" "guisubmenu><guimenuitem>Reprodutor de filmes</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:233(term) +#: C/totem.xml:231(term) msgid "Command line" msgstr "Linha de comando" -#: C/totem.xml:235(para) +#: C/totem.xml:233(para) msgid "" "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, " "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" @@ -430,7 +426,7 @@ msgstr "" "partir da linha de comando, digite o seguinte comando, e então pressione " "<keycap>Enter</keycap>:" -#: C/totem.xml:241(para) +#: C/totem.xml:239(para) msgid "" "To view other command line options that are available, type <command>totem --" "help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." @@ -439,12 +435,12 @@ msgstr "" "digite <command>totem --help</command> e então pressione <keycap>Enter</" "keycap>." -#: C/totem.xml:251(title) +#: C/totem.xml:249(title) msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "" "Após a inicialização do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>" -#: C/totem.xml:252(para) +#: C/totem.xml:250(para) msgid "" "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " "window is displayed." @@ -452,12 +448,12 @@ msgstr "" "Após você iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> a " "seguinte janela será exibida." -#: C/totem.xml:256(title) +#: C/totem.xml:254(title) msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window" msgstr "" "Janela inicial do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>" -#: C/totem.xml:263(phrase) +#: C/totem.xml:261(phrase) msgid "" "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains " "menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, " @@ -470,7 +466,7 @@ msgstr "" "status." #. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional. -#: C/totem.xml:276(para) +#: C/totem.xml:274(para) msgid "" "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " "following elements:" @@ -478,11 +474,11 @@ msgstr "" "A janela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> contém os " "seguintes elementos:" -#: C/totem.xml:280(term) +#: C/totem.xml:278(term) msgid "Menubar." msgstr "Barra de menus." -#: C/totem.xml:282(para) +#: C/totem.xml:280(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " "<application>Totem Movie Player</application>." @@ -490,20 +486,20 @@ msgstr "" "Nos menus na barra de menus estão todos os comandos que você precisa para " "usar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>." -#: C/totem.xml:287(term) +#: C/totem.xml:285(term) msgid "Display area." msgstr "Área de exibição." -#: C/totem.xml:289(para) +#: C/totem.xml:287(para) msgid "" "The display area displays the movie or a visualization of the current song." msgstr "A área de exibição exibe o filme ou uma visualização da música atual." -#: C/totem.xml:294(term) +#: C/totem.xml:292(term) msgid "Sidebar." msgstr "Barra lateral." -#: C/totem.xml:296(para) +#: C/totem.xml:294(para) msgid "" "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " @@ -515,11 +511,11 @@ msgstr "" "plugins como o MythTV, YouTube e pesquisa de vídeo. Eles podem ser " "selecionados clicando na lista suspensa no topo da barra lateral." -#: C/totem.xml:303(term) +#: C/totem.xml:301(term) msgid "Elapsed time slider." msgstr "Controle deslizante de tempo decorrido." -#: C/totem.xml:305(para) +#: C/totem.xml:303(para) msgid "" "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that " "is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or " @@ -531,11 +527,11 @@ msgstr "" "retroceda o tempo de um filme ou música apenas arrastando a alça do controle " "deslizante ao longo da barra ou clicando em algum ponto na barra." -#: C/totem.xml:312(term) +#: C/totem.xml:310(term) msgid "Seek control buttons." msgstr "Botões de controle de posicionamento." -#: C/totem.xml:314(para) +#: C/totem.xml:312(para) msgid "" "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, " "and to pause or play a movie or song." @@ -544,19 +540,19 @@ msgstr "" "trilha, volte à trilha anterior, pause uma reprodução ou reproduza um filme " "ou música." -#: C/totem.xml:320(term) +#: C/totem.xml:318(term) msgid "Volume button." msgstr "Botão de volume." -#: C/totem.xml:322(para) +#: C/totem.xml:320(para) msgid "The volume button enables you to adjust the volume." msgstr "O botão de volume permite que você ajuste o volume." -#: C/totem.xml:326(term) +#: C/totem.xml:324(term) msgid "Statusbar." msgstr "Barra de status." -#: C/totem.xml:328(para) +#: C/totem.xml:326(para) msgid "" "The statusbar displays status information about the movie or song that is " "playing." @@ -564,15 +560,15 @@ msgstr "" "A barra de status exibe informações sobre o filme ou música que está sendo " "reproduzido." -#: C/totem.xml:340(title) +#: C/totem.xml:338(title) msgid "Usage" msgstr "Modo de usar" -#: C/totem.xml:344(title) +#: C/totem.xml:342(title) msgid "To Open a File" msgstr "Abrir um Arquivo" -#: C/totem.xml:345(para) +#: C/totem.xml:343(para) msgid "" "To open a video or an audio file, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" @@ -588,7 +584,7 @@ msgstr "" "reprodução</application> será exibido. Selecione o arquivo ou os arquivos " "que você quer abrir, e então clique no botão <guibutton>OK</guibutton>." -#: C/totem.xml:355(para) +#: C/totem.xml:353(para) msgid "" "You can drag a file from another application such as a file manager to the " "<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file " @@ -611,7 +607,7 @@ msgstr "" "filmes Totem</application> exibirá o título do filme ou da música na barra " "de título da janela e na lista de reprodução na barra lateral." -#: C/totem.xml:363(para) +#: C/totem.xml:361(para) msgid "" "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" "application> does not recognize, the application displays an error message. " @@ -628,7 +624,7 @@ msgstr "" "\" type=\"http\">site do <application>Reprodutor de filmes Totem</" "application></ulink>." -#: C/totem.xml:369(para) +#: C/totem.xml:367(para) msgid "" "You can double-click on a video or an audio file in the " "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the " @@ -638,11 +634,11 @@ msgstr "" "gerenciador de aquivos <application>Nautilus</application> para abrí-lo no " "<application>Reprodutor de filmes Totem</application>." -#: C/totem.xml:376(title) +#: C/totem.xml:374(title) msgid "To Open a Location" msgstr "Abrir um endereço" -#: C/totem.xml:377(para) +#: C/totem.xml:375(para) msgid "" "To open a file by URI (location), choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" @@ -662,7 +658,7 @@ msgstr "" "que foram abertos anteriormente), ou digite um diretamente, e então clique " "no botão <guibutton>Abrir</guibutton>." -#: C/totem.xml:386(para) +#: C/totem.xml:384(para) msgid "" "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted " "into the combination box." @@ -670,11 +666,11 @@ msgstr "" "Se você já tem um URI na área de tranferência ele será colado " "automaticamente na caixa de combinação." -#: C/totem.xml:390(title) +#: C/totem.xml:388(title) msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" msgstr "Reproduzir um filme (DVD ou VCD)" -#: C/totem.xml:391(para) +#: C/totem.xml:389(para) msgid "" "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></" @@ -684,7 +680,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Reproduzir o disco</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:394(para) +#: C/totem.xml:392(para) msgid "" "To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" @@ -695,15 +691,15 @@ msgstr "" "keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Ejetar</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:404(title) +#: C/totem.xml:402(title) msgid "To Pause a Movie or Song" msgstr "Pausar um filme ou música" -#: C/totem.xml:408(phrase) +#: C/totem.xml:406(phrase) msgid "Shows pause button." msgstr "Mostra o botão pausar." -#: C/totem.xml:405(para) +#: C/totem.xml:403(para) msgid "" "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> " "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" @@ -718,11 +714,11 @@ msgstr "" "Pausar</guimenuitem></menuchoice>. Você pode também usar a tecla <keycap>P</" "keycap> para pausar ou reproduzir um filme." -#: C/totem.xml:419(phrase) +#: C/totem.xml:417(phrase) msgid "Shows play button." msgstr "Mostra o botão reproduzir." -#: C/totem.xml:416(para) +#: C/totem.xml:414(para) msgid "" "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button " "again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" @@ -734,11 +730,11 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Filme</" "guimenu><guimenuitem>Reproduzir / Pausar</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:430(title) +#: C/totem.xml:428(title) msgid "To View Properties of a Movie or Song" msgstr "Visualizar as propriedades de um filme ou música" -#: C/totem.xml:431(para) +#: C/totem.xml:429(para) msgid "" "To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar " @@ -750,20 +746,20 @@ msgstr "" "menuchoice> para que a barra lateral apareça, e vá até " "<guimenu>Propriedades</guimenu> na lista suspensa no topo da barra lateral." -#: C/totem.xml:439(title) +#: C/totem.xml:437(title) msgid "To Seek Through Movies or Songs" msgstr "Procurar nos filmes ou músicas" -#: C/totem.xml:440(para) +#: C/totem.xml:438(para) msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" msgstr "" "Para procurar nos filmes ou músicas, você pode usar os seguintes métodos:" -#: C/totem.xml:444(term) +#: C/totem.xml:442(term) msgid "To skip forward" msgstr "Pular para frente" -#: C/totem.xml:446(para) +#: C/totem.xml:444(para) msgid "" "To skip forward through a movie or song, choose " "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</" @@ -774,11 +770,11 @@ msgstr "" "shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Pular para frente</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: C/totem.xml:456(term) +#: C/totem.xml:454(term) msgid "To skip backward" msgstr "Pular para trás" -#: C/totem.xml:458(para) +#: C/totem.xml:456(para) msgid "" "To skip backwards through a movie or song, choose " "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</" @@ -789,11 +785,11 @@ msgstr "" "shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Pular para trás</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: C/totem.xml:468(term) +#: C/totem.xml:466(term) msgid "To skip to a time" msgstr "Pular para um tempo" -#: C/totem.xml:470(para) +#: C/totem.xml:468(para) msgid "" "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" @@ -809,7 +805,7 @@ msgstr "" "será exibido. Use o seletor numérico para especificar o tempo decorrido (em " "segundos) para pular, e então clique no botão <guibutton>OK</guibutton>." -#: C/totem.xml:479(para) +#: C/totem.xml:477(para) msgid "" "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a " "time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the " @@ -819,15 +815,15 @@ msgstr "" "Você pode digitar o tempo nos formatos \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" ou \"ss\". " "Onde \"hh\" é a hora, \"mm\" é o minuto e \"ss\" é o segundo para pular." -#: C/totem.xml:486(term) +#: C/totem.xml:484(term) msgid "To move to the next movie or song" msgstr "Ir para o próximo filme ou música" -#: C/totem.xml:496(phrase) +#: C/totem.xml:494(phrase) msgid "Shows a seek next button" msgstr "Mostra o botão de busca \"Próximo\"" -#: C/totem.xml:488(para) +#: C/totem.xml:486(para) msgid "" "To move to the next movie or song, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></" @@ -839,15 +835,15 @@ msgstr "" "keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Próximo capítulo/" "filme</guimenuitem></menuchoice> ou clique no botão <placeholder-1/>." -#: C/totem.xml:502(term) +#: C/totem.xml:500(term) msgid "To move to the previous movie or song" msgstr "Ir para o filme ou música anterior" -#: C/totem.xml:512(phrase) +#: C/totem.xml:510(phrase) msgid "Shows a seek previous button" msgstr "Mostra o botão de busca \"Anterior\"" -#: C/totem.xml:504(para) +#: C/totem.xml:502(para) msgid "" "To move to the previous movie or song, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" @@ -859,15 +855,15 @@ msgstr "" "keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Capítulo/filme " "anterior</guimenuitem></menuchoice>, ou clique no botão <placeholder-1/>." -#: C/totem.xml:521(title) +#: C/totem.xml:519(title) msgid "To Change the Zoom Factor" msgstr "Mudar o fator de ampliação" -#: C/totem.xml:523(title) +#: C/totem.xml:521(title) msgid "To Change the Video Size" msgstr "Mudar o tamanho do vídeo" -#: C/totem.xml:524(para) +#: C/totem.xml:522(para) msgid "" "To change the zoom factor of the display area, you can use the following " "methods:" @@ -875,7 +871,7 @@ msgstr "" "Para mudar o fator de ampliação da área de exibição, você pode usar os " "seguintes métodos:" -#: C/totem.xml:529(para) +#: C/totem.xml:527(para) msgid "" "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" @@ -892,7 +888,7 @@ msgstr "" "guibutton> ou pressione <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> ou " "<keycap>F</keycap>." -#: C/totem.xml:539(para) +#: C/totem.xml:537(para) msgid "" "To change the size of the original movie or visualization, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" @@ -904,11 +900,11 @@ msgstr "" "keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a janela ao " "filme</guimenuitem></menuchoice> e escolha uma taxa de dimensionamento." -#: C/totem.xml:550(title) +#: C/totem.xml:548(title) msgid "To Change the Video Aspect Ratio" msgstr "Mudar a taxa de proporção do vídeo" -#: C/totem.xml:551(para) +#: C/totem.xml:549(para) msgid "" "To switch between different aspect ratios, choose " "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</" @@ -918,11 +914,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ver</" "guimenu><guisubmenu>Taxa de proporção</guisubmenu></menuchoice>." -#: C/totem.xml:561(title) +#: C/totem.xml:559(title) msgid "To Adjust the Volume" msgstr "Ajuste de volume" -#: C/totem.xml:562(para) +#: C/totem.xml:560(para) msgid "" "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></" "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></" @@ -936,7 +932,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><shortcut><keycap>Seta abaixo</keycap></shortcut><guimenu>Som</" "guimenu><guimenuitem>Diminuir volume</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:575(para) +#: C/totem.xml:573(para) msgid "" "You can also use the volume button: click on the volume button and choose " "the volume level with the slider." @@ -944,11 +940,11 @@ msgstr "" "Você também pode usar o botão de volume: clique no botão de volume e escolha " "o nível de volume com o controle deslizante." -#: C/totem.xml:579(title) +#: C/totem.xml:577(title) msgid "To Make the Window Always on Top" msgstr "Fazer com que a janela fique sempre no topo" -#: C/totem.xml:580(para) +#: C/totem.xml:578(para) msgid "" "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " "top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" @@ -967,7 +963,7 @@ msgstr "" "sendo reproduzido, mas não ficará quando áudios ou visualizações estiverem " "sendo reproduzidos." -#: C/totem.xml:588(para) +#: C/totem.xml:586(para) msgid "" "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on " "Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top" @@ -977,11 +973,11 @@ msgstr "" "<guilabel>Sempre no topo</guilabel> novamente. Consulte <xref linkend=" "\"totem-plugins-always-on-top\"/> para mais informações." -#: C/totem.xml:593(title) +#: C/totem.xml:591(title) msgid "To Show or Hide Controls" msgstr "Mostrar ou ocultar os controles" -#: C/totem.xml:594(para) +#: C/totem.xml:592(para) msgid "" "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" @@ -1004,7 +1000,7 @@ msgstr "" "keycombo></shortcut><guimenuitem>Mostrar controles</guimenuitem></" "menuchoice> do menu de contexto." -#: C/totem.xml:606(para) +#: C/totem.xml:604(para) msgid "" "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed " @@ -1020,15 +1016,15 @@ msgstr "" "desmarcada, o aplicativo ocultará esses controles e mostrará apenas a área " "de exibição." -#: C/totem.xml:615(title) +#: C/totem.xml:613(title) msgid "To Manage the Playlist" msgstr "Gerenciar a lista de reprodução" -#: C/totem.xml:618(title) +#: C/totem.xml:616(title) msgid "To Show or Hide the Playlist" msgstr "Mostrar ou ocultar a lista de reprodução" -#: C/totem.xml:619(para) +#: C/totem.xml:617(para) msgid "" "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " @@ -1040,15 +1036,15 @@ msgstr "" "menuchoice> ou clique no botão <guibutton>Barra lateral</guibutton>, e vá " "até <guimenu>Lista de reprodução</guimenu> no topo da barra lateral." -#: C/totem.xml:628(title) +#: C/totem.xml:626(title) msgid "Manage a Playlist" msgstr "Gerenciar uma lista de reprodução" -#: C/totem.xml:632(term) +#: C/totem.xml:630(term) msgid "To add a track or movie" msgstr "Adicionar um filme ou uma música" -#: C/totem.xml:634(para) +#: C/totem.xml:632(para) msgid "" "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> " @@ -1061,11 +1057,11 @@ msgstr "" "arquivo que você deseja adicionar na lista de reprodução, e então clique no " "botão <guibutton>Adicionar</guibutton>." -#: C/totem.xml:641(term) +#: C/totem.xml:639(term) msgid "To remove a track or movie" msgstr "Remover um filme ou uma música" -#: C/totem.xml:643(para) +#: C/totem.xml:641(para) msgid "" "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> " @@ -1075,11 +1071,11 @@ msgstr "" "ou os itens para remover da lista de reprodução, e então clique no botão " "<guibutton>Remover</guibutton>." -#: C/totem.xml:649(term) +#: C/totem.xml:647(term) msgid "To save the playlist to a file" msgstr "Salvar a lista de reprodução em um arquivo" -#: C/totem.xml:651(para) +#: C/totem.xml:649(para) msgid "" "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is " @@ -1092,11 +1088,11 @@ msgstr "" "Especifique o nome desejado para o arquivo que será salvo a lista de " "reprodução e clique no botão <guibutton>Salvar</guibutton>" -#: C/totem.xml:658(term) +#: C/totem.xml:656(term) msgid "To move a track or movie up the playlist" msgstr "Mover para cima um filme ou uma música na lista de reprodução" -#: C/totem.xml:660(para) +#: C/totem.xml:658(para) msgid "" "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " "then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button." @@ -1105,11 +1101,11 @@ msgstr "" "selecione o item da lista de reprodução, e então clique no botão " "<guibutton>Mover para cima</guibutton>." -#: C/totem.xml:666(term) +#: C/totem.xml:664(term) msgid "To move a track or movie down the playlist" msgstr "Mover para baixo um filme ou uma música na lista de reprodução" -#: C/totem.xml:668(para) +#: C/totem.xml:666(para) msgid "" "To move a track or movie down the playlist, select the item from the " "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button." @@ -1118,7 +1114,7 @@ msgstr "" "item da lista de reprodução, e então clique no botão <guibutton>Mover para " "baixo</guibutton>." -#: C/totem.xml:629(para) +#: C/totem.xml:627(para) msgid "" "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " "following: <placeholder-1/>" @@ -1126,11 +1122,11 @@ msgstr "" "Você pode usar o diálogo <application>Lista de reprodução</application> para " "fazer o seguinte: <placeholder-1/>" -#: C/totem.xml:677(title) +#: C/totem.xml:675(title) msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" msgstr "Marcar ou desmarcar o modo de repetição" -#: C/totem.xml:678(para) +#: C/totem.xml:676(para) msgid "" "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1139,11 +1135,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo de repetição</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:683(title) +#: C/totem.xml:681(title) msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" msgstr "Marcar ou desmarcar o modo embaralhado" -#: C/totem.xml:684(para) +#: C/totem.xml:682(para) msgid "" "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1152,11 +1148,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo embaralhado</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:692(title) +#: C/totem.xml:690(title) msgid "To Choose Subtitles" msgstr "Escolher legendas" -#: C/totem.xml:693(para) +#: C/totem.xml:691(para) msgid "" "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the " @@ -1166,7 +1162,7 @@ msgstr "" "guimenu><guisubmenu>Legendas</guisubmenu></menuchoice> e escolha o idioma da " "legenda que você deseja exibir." -#: C/totem.xml:697(para) +#: C/totem.xml:695(para) msgid "" "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></" @@ -1176,7 +1172,7 @@ msgstr "" "guimenu><guisubmenu>Legendas</guisubmenu><guimenuitem>Nenhum</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: C/totem.xml:699(para) +#: C/totem.xml:697(para) msgid "" "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the " "same language for the subtitles as the one you normally use on your computer." @@ -1185,23 +1181,26 @@ msgstr "" "application> escolherá o mesmo idioma para as legendas o qual você " "normalmente usa no seu computador." -#: C/totem.xml:701(para) +#: C/totem.xml:699(para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and " "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name " -"as the video being played, and the extension <filename>asc</filename>, " -"<filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>srt</" -"filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</filename> or " -"<filename>ass</filename>." +"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension" +"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename " +"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</" +"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=" +"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>." msgstr "" "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> carregará e exibirá " "automaticamente as legendas para um vídeo no caso dele encontrar um arquivo " "de legenda com o mesmo nome do vídeo sendo reproduzido, e com a extensão " -"<filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</" -"filename>, <filename>srt</filename>, <filename>smi</filename>, " -"<filename>ssa</filename> ou <filename>ass</filename>." +"<filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension" +"\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename " +"class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</" +"filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> ou <filename class=" +"\"extension\">ass</filename>." -#: C/totem.xml:705(para) +#: C/totem.xml:704(para) msgid "" "If the file containing the subtitles has a different name from the video " "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " @@ -1218,9 +1217,9 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Selecionar legenda de texto</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:709(para) +#: C/totem.xml:708(para) msgid "" -"Using the <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin, you can also " +"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also " "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-" "plugins-opensubtitles\"/> for more information." msgstr "" @@ -1228,11 +1227,11 @@ msgstr "" "baixar legendas do serviço do OpenSubtitles. Consulte <xref linkend=\"totem-" "plugins-opensubtitles\"/> para mais informações." -#: C/totem.xml:714(title) +#: C/totem.xml:713(title) msgid "To Take a Screenshot" msgstr "Obter uma captura de tela" -#: C/totem.xml:715(para) +#: C/totem.xml:714(para) msgid "" "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</" @@ -1249,7 +1248,7 @@ msgstr "" "a captura de tela, e então clique no botão <guibutton>Salvar</guibutton> " "para salvar a captura de tela." -#: C/totem.xml:723(para) +#: C/totem.xml:722(para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the " "screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " @@ -1259,11 +1258,11 @@ msgstr "" "visualização da captura de tela que será salva, no lado esquerdo do diálogo " "<application>Salvar captura de tela</application>." -#: C/totem.xml:727(title) +#: C/totem.xml:726(title) msgid "To Create a Screenshot Gallery" msgstr "Criar uma galeria de capturas de tela" -#: C/totem.xml:728(para) +#: C/totem.xml:727(para) msgid "" "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " "playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create " @@ -1280,7 +1279,7 @@ msgstr "" "galeria de imagens, e então clique no botão <guibutton>Salvar</guibutton> " "para salvar as capturas de tela." -#: C/totem.xml:736(para) +#: C/totem.xml:735(para) msgid "" "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using " "the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 " @@ -1290,7 +1289,7 @@ msgstr "" "usando a entrada <guilabel>Largura da captura de tela</guilabel>. A largura " "padrão é 128 pixels." -#: C/totem.xml:738(para) +#: C/totem.xml:737(para) msgid "" "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By " "default, this is calculated based on the length of the movie; however, this " @@ -1304,11 +1303,11 @@ msgstr "" "número de capturas de tela</guilabel> e escolhendo o novo número no seletor " "numérico <guilabel>Número de capturas de tela</guilabel>." -#: C/totem.xml:746(title) +#: C/totem.xml:745(title) msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" -#: C/totem.xml:747(para) +#: C/totem.xml:746(para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are " "present in the form of plugins — pieces of the software which are only " @@ -1318,11 +1317,11 @@ msgstr "" "dos quais estão presentes na forma de plug-in, partes de software que são " "apenas carregadas se necessário." -#: C/totem.xml:750(title) +#: C/totem.xml:749(title) msgid "To Enable a Plugin" msgstr "Habilitar um plug-in" -#: C/totem.xml:751(para) +#: C/totem.xml:750(para) msgid "" "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The " @@ -1340,7 +1339,7 @@ msgstr "" "<guibutton>Configurar</guibutton>, na direita, estará disponível no caso do " "plug-in ter opções que podem ser alteradas." -#: C/totem.xml:755(para) +#: C/totem.xml:754(para) msgid "" "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in " "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any " @@ -1351,7 +1350,7 @@ msgstr "" "Se houver qualquer erro ao carregar o plug-in um diálogo de erro será " "exibido imediatamente." -#: C/totem.xml:757(para) +#: C/totem.xml:756(para) msgid "" "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain " "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</" @@ -1361,11 +1360,11 @@ msgstr "" "plug-ins continuam habilitados ou desabilitados como definido, mesmo quando " "o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> é fechado." -#: C/totem.xml:761(title) +#: C/totem.xml:760(title) msgid "Always on Top" msgstr "Sempre no topo" -#: C/totem.xml:762(para) +#: C/totem.xml:761(para) msgid "" "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the " "main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of " @@ -1380,11 +1379,11 @@ msgstr "" "sendo reproduzidas. Para que a janela não fique mais no topo desabilite o " "plug-in novamente." -#: C/totem.xml:767(title) +#: C/totem.xml:766(title) msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "Cliente DLNA/UPnP Coherence" -#: C/totem.xml:768(para) +#: C/totem.xml:767(para) msgid "" "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows " "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content " @@ -1395,7 +1394,7 @@ msgstr "" "multimídia de servidores de mídia UPnP (como servidores Coherence) na rede " "local." -#: C/totem.xml:770(para) +#: C/totem.xml:769(para) msgid "" "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, " "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" @@ -1413,7 +1412,7 @@ msgstr "" "do topo da barra lateral para exibir a barra lateral do <guilabel>Cliente " "DLNA/UPnP Coherence</guilabel>." -#: C/totem.xml:774(para) +#: C/totem.xml:773(para) msgid "" "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking " "on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking " @@ -1434,7 +1433,7 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice> para reproduzir o arquivo imediatamente ou " "adicioná-lo a lista de reprodução, respectivamente." -#: C/totem.xml:779(para) +#: C/totem.xml:778(para) msgid "" "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</" "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete " @@ -1445,11 +1444,11 @@ msgstr "" "contexto de um arquivo, permite que você exclua este arquivo do servidor de " "mídia." -#: C/totem.xml:783(title) +#: C/totem.xml:782(title) msgid "Gromit Annotations" msgstr "Anotações do Gromit" -#: C/totem.xml:784(para) +#: C/totem.xml:783(para) msgid "" "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top " "of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www." @@ -1466,7 +1465,7 @@ msgstr "" "plugin, consulte a documentação do seu sistema operacional para informações " "de como fazer isso." -#: C/totem.xml:788(para) +#: C/totem.xml:787(para) msgid "" "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. " @@ -1485,7 +1484,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>D</keycap></keycombo> novamente para alternar o " "<application>Gromit</application> para desligado." -#: C/totem.xml:792(para) +#: C/totem.xml:791(para) msgid "" "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie " @@ -1495,11 +1494,11 @@ msgstr "" "keycap><keycap>E</keycap></keycombo> ou feche o <application>Reprodutor de " "filmes Totem</application>." -#: C/totem.xml:796(title) +#: C/totem.xml:795(title) msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" -#: C/totem.xml:797(para) +#: C/totem.xml:796(para) msgid "" "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the " "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" " @@ -1509,11 +1508,11 @@ msgstr "" "músicas licenciadas pela Creative Commons do serviço do <ulink type=\"http\" " "url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>." -#: C/totem.xml:800(title) C/totem.xml:851(title) +#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title) msgid "To Configure the Plugin" msgstr "Configurar o plug-in" -#: C/totem.xml:801(para) +#: C/totem.xml:800(para) msgid "" "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the " "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " @@ -1531,15 +1530,15 @@ msgstr "" "álbuns a retornar ao fazer uma pesquisa (escolha mais álbuns se você tiver " "uma conexão de Internet rápida)." -#: C/totem.xml:805(para) +#: C/totem.xml:804(para) msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "Uma vez concluído, clique em <guibutton>OK</guibutton>." -#: C/totem.xml:808(title) +#: C/totem.xml:807(title) msgid "To Display the Jamendo Sidebar" msgstr "Exibir a barra lateral do Jamendo" -#: C/totem.xml:809(para) +#: C/totem.xml:808(para) msgid "" "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose " "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" @@ -1555,11 +1554,11 @@ msgstr "" "Selecione <guilabel>Jamendo</guilabel> na lista suspensa do topo da barra " "lateral para exibir a barra lateral <guilabel>Jamendo</guilabel>." -#: C/totem.xml:815(title) +#: C/totem.xml:814(title) msgid "To Search for Music" msgstr "Pesquisar por músicas" -#: C/totem.xml:816(para) +#: C/totem.xml:815(para) msgid "" "Enter your search terms in the search entry at the top of the " "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by " @@ -1569,7 +1568,7 @@ msgstr "" "lateral <guilabel>Jamendo</guilabel>. Você pode pesquisar tanto pelo artista " "quanto por etiquetas. Clique no botão pesquisar para iniciar sua pesquisa." -#: C/totem.xml:818(para) +#: C/totem.xml:817(para) msgid "" "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search " "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the " @@ -1583,7 +1582,7 @@ msgstr "" "e se você clicar no álbum, suas faixas serão listadas abaixo dele. Clique " "novamente para ocultar as faixas do álbum." -#: C/totem.xml:821(para) +#: C/totem.xml:820(para) msgid "" "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</" "guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-" @@ -1602,11 +1601,11 @@ msgstr "" "Jamendo, da primeira música. Clicando duas vezes uma música individualmente " "a sua lista de reprodução será sobrescrita com apenas esta música." -#: C/totem.xml:827(title) +#: C/totem.xml:826(title) msgid "Popular Albums and Latest Releases" msgstr "Álbuns populares e últimos lançamentos" -#: C/totem.xml:828(para) +#: C/totem.xml:827(para) msgid "" "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</" "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at " @@ -1620,11 +1619,11 @@ msgstr "" "resultados de pesquisa. Visualizando a página <guilabel>Últimos lançamentos</" "guilabel> carregará uma lista dos últimos álbuns lançados no Jamendo." -#: C/totem.xml:834(title) +#: C/totem.xml:833(title) msgid "Local Search" msgstr "Pesquisa local" -#: C/totem.xml:835(para) +#: C/totem.xml:834(para) msgid "" "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for " "playable movies and audio files on your computer from within " @@ -1645,7 +1644,7 @@ msgstr "" "lista suspensa do topo da barra lateral para exibir a barra lateral " "<guilabel>Pesquisa local</guilabel>." -#: C/totem.xml:840(para) +#: C/totem.xml:839(para) msgid "" "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top " "of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may " @@ -1661,7 +1660,7 @@ msgstr "" "<userinput>*.mpg</userinput> localizará todos os filmes com a extensão de " "arquivo <filename class=\"extension\">.mpg</filename>." -#: C/totem.xml:843(para) +#: C/totem.xml:842(para) msgid "" "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and " "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you " @@ -1672,11 +1671,11 @@ msgstr "" "barra lateral, e você pode pular para uma página de resultados específica " "inserindo seu número no seletor numérico." -#: C/totem.xml:847(title) +#: C/totem.xml:846(title) msgid "Publish Playlist" msgstr "Publicar lista de reprodução" -#: C/totem.xml:848(para) +#: C/totem.xml:847(para) msgid "" "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish " "playlists on your local network to allow other computers to access and play " @@ -1686,11 +1685,11 @@ msgstr "" "publique listas de reprodução na sua rede local para permitir que outros " "computadores os acessem e os reproduza." -#: C/totem.xml:857(literal) +#: C/totem.xml:856(literal) msgid "%a" msgstr "%a" -#: C/totem.xml:858(para) +#: C/totem.xml:857(para) msgid "" "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</" "application>." @@ -1698,39 +1697,39 @@ msgstr "" "Substituído com o nome do programa: <application>Reprodutor de filmes Totem</" "application>." -#: C/totem.xml:861(literal) +#: C/totem.xml:860(literal) msgid "%h" msgstr "%h" -#: C/totem.xml:862(para) +#: C/totem.xml:861(para) msgid "Replaced with your computer's host name." msgstr "Substituído com o nome de máquina do seu computador." -#: C/totem.xml:865(literal) +#: C/totem.xml:864(literal) msgid "%u" msgstr "%u" -#: C/totem.xml:866(para) +#: C/totem.xml:865(para) msgid "Replaced with your username." msgstr "Substituído com o seu nome de usuário." -#: C/totem.xml:869(literal) +#: C/totem.xml:868(literal) msgid "%U" msgstr "%U" -#: C/totem.xml:870(para) +#: C/totem.xml:869(para) msgid "Replaced with your real name." msgstr "Substituído com o seu nome real." -#: C/totem.xml:873(literal) +#: C/totem.xml:872(literal) msgid "%%" msgstr "%%" -#: C/totem.xml:874(para) +#: C/totem.xml:873(para) msgid "Replaced with a literal percent sign." msgstr "Substituído com um sinal de porcentagem." -#: C/totem.xml:852(para) +#: C/totem.xml:851(para) msgid "" "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on " "the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and " @@ -1745,7 +1744,7 @@ msgstr "" "seguintes textos serão substituídos quando as listas de reprodução forem " "publicadas: <placeholder-1/>" -#: C/totem.xml:878(para) +#: C/totem.xml:877(para) msgid "" "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</" "guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're " @@ -1755,15 +1754,15 @@ msgstr "" "transporte criptografado</guilabel> se você desejar criptografar as listas " "de reprodução compartilhadas quando elas são transmitidas sobre a rede." -#: C/totem.xml:880(para) +#: C/totem.xml:879(para) msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "Uma vez concluído clique em <guibutton>Fechar</guibutton>." -#: C/totem.xml:883(title) +#: C/totem.xml:882(title) msgid "To Publish Playlists" msgstr "Publicar listas de reprodução" -#: C/totem.xml:884(para) +#: C/totem.xml:883(para) msgid "" "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " "they are automatically made available on the network as a Zeroconf website." @@ -1772,11 +1771,11 @@ msgstr "" "explicitamente, elas ficam automaticamente disponíveis na rede como um site " "Zeroconf." -#: C/totem.xml:888(title) +#: C/totem.xml:887(title) msgid "To Browse your Neighborhood" msgstr "Navegar na sua vizinhança" -#: C/totem.xml:889(para) +#: C/totem.xml:888(para) msgid "" "To view the shared playlists of others on your network, select " "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the " @@ -1789,13 +1788,13 @@ msgstr "" "listada aqui. Clique duas vezes na lista de reprodução para carregá-la e " "reproduzí-la no seu computador." -#: C/totem.xml:895(title) -msgid "Subtitles downloader" +#: C/totem.xml:894(title) +msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Buscador de legendas" -#: C/totem.xml:896(para) +#: C/totem.xml:895(para) msgid "" -"The <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin allows you to find and " +"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and " "download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www." "opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service." msgstr "" @@ -1803,7 +1802,7 @@ msgstr "" "localize e baixe arquivos de legenda do serviço <ulink type=\"http\" url=" "\"http://www.opensubtitles.org/pb\">OpenSubtitles</ulink>." -#: C/totem.xml:898(para) +#: C/totem.xml:897(para) msgid "" "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently " @@ -1818,7 +1817,7 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Baixar a legenda do filme</guimenuitem></menuchoice>, o " "qual exibirá o diálogo <application>Baixe a legenda do filme</application>." -#: C/totem.xml:901(para) +#: C/totem.xml:900(para) msgid "" "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-" "down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</" @@ -1832,7 +1831,7 @@ msgstr "" "base no conteúdo do filme, em preferência ao seu nome de arquivo ou " "etiquetas." -#: C/totem.xml:904(para) +#: C/totem.xml:903(para) msgid "" "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " "Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</" @@ -1847,23 +1846,24 @@ msgstr "" "<guibutton>Reproduzir com legenda</guibutton> para baixar as legendas e " "recarregar o filme." -#: C/totem.xml:907(para) +#: C/totem.xml:906(para) msgid "" -"Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be " -"downloaded again when playing the movie again. When downloading new " -"subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie " -"are deleted." +"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</" +"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when " +"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any " +"previously downloaded subtitles for that movie are deleted." msgstr "" -"Arquivos de legenda baixados são guardados, assim eles não precisam ser " +"Arquivos de legenda baixados são guardados no cache (em <filename>~ /.cache/" +"totem/subtitles</ filename>, por padrão), de modo que não necessitem ser " "baixados novamente ao reproduzir o filme novamente. Ao baixar novas legendas " -"para o filme, quaisquer legendas baixadas anteriormente para o filme são " +"para um filme, quaisquer legendas baixadas anteriormente para o filme são " "excluídas." -#: C/totem.xml:911(title) +#: C/totem.xml:910(title) msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" -#: C/totem.xml:912(para) +#: C/totem.xml:911(para) msgid "" "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie " "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, " @@ -1874,7 +1874,7 @@ msgstr "" "uma miniatura do filme atual e atualiza o ícone quando novos filmes são " "carregados." -#: C/totem.xml:914(para) +#: C/totem.xml:913(para) msgid "" "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an " "audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem " @@ -1885,11 +1885,11 @@ msgstr "" "redefinido para o logotipo do <application> Reprodutor de filmes Totem</" "application>." -#: C/totem.xml:918(title) +#: C/totem.xml:917(title) msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Gravador de discos de vídeo" -#: C/totem.xml:919(para) +#: C/totem.xml:918(para) msgid "" "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the " "current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>." @@ -1898,7 +1898,7 @@ msgstr "" "grave a lista de reprodução atual para um DVD ou VCD usando o " "<application>Brasero</application>." -#: C/totem.xml:920(para) +#: C/totem.xml:919(para) msgid "" "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " @@ -1914,13 +1914,13 @@ msgstr "" "disco. Para mais informações visite a <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" "brasero?brasero-new-project-video\">Documentação do Brasero</ulink>." -#: C/totem.xml:925(title) -msgid "YouTube browser" +#: C/totem.xml:924(title) +msgid "YouTube Browser" msgstr "Navegador do YouTube" -#: C/totem.xml:926(para) +#: C/totem.xml:925(para) msgid "" -"The <guilabel>YouTube browser</guilabel> plugin allows you to search and " +"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and " "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, " "and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</" "application>. With the plugin enabled, choose " @@ -1934,14 +1934,14 @@ msgstr "" "pesquise e navegue no <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/" "\">YouTube</ulink>, e reproduza videos do YouTube diretamente no " "<application>Reprodutor de filmes Totem</application>. Com o plug-in " -"habilitado, vá até <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></" -"shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></" +"habilitado, pressione <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut> e " +"escolha <guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></" "menuchoice> ou clique no botão <guibutton>Barra lateral</guibutton> para " "mostrar a barra lateral. Selecione <guilabel>YouTube</guilabel> na lista " "suspensa no topo da barra lateral para exibir a barra lateral " "<guilabel>YouTube</guilabel>." -#: C/totem.xml:932(para) +#: C/totem.xml:931(para) msgid "" "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the " "top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search " @@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr "" "abaixo. Mais resultados podem ser carregados automaticamente quando você " "rola abaixo na lista." -#: C/totem.xml:934(para) +#: C/totem.xml:933(para) msgid "" "To play a video, double-click it in the results list, or choose " "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its " @@ -1969,23 +1969,44 @@ msgstr "" "carregada na página <guilabel>Vídeos relacionados</guilabel> da barra " "lateral <guilabel>YouTube</guilabel>." -#: C/totem.xml:937(para) +#: C/totem.xml:936(para) msgid "" "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from " "their context menu. This will open the video in its original location on the " "YouTube website." msgstr "" -"Os vídeos do YouTube podem ser aberto em um navegador web escolhendo " +"Os vídeos do YouTube podem ser abertos em um navegador web escolhendo " "<menuchoice><guimenuitem>Abrir no navegador web</guimenuitem></menuchoice> " "do seu menu de contexto. Isso abrirá o vídeo na sua localização original do " "site do YouTube." -#: C/totem.xml:946(title) +#: C/totem.xml:940(title) +msgid "D-Bus Service" +msgstr "Serviço D-Bus" + +#: C/totem.xml:941(para) +msgid "" +"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of " +"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on " +"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> " +"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, " +"updating your instant messaging status message to display the video " +"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>." +msgstr "" +"O plug-in do <guilabel>Serviço D-Bus</guilabel> realiza o broadcast das " +"notificações sobre a faixa sendo reproduzida no <application>Reprodutor de " +"filmes Totem</application> no barramento de sessão do D-Bus. Aplicativos " +"como o <application>Gajim</application> podem escutar essas notificações e " +"responder adequadamente, por exemplo, atualizando o status do mensageiro " +"instantâneo para exibir o vídeo em execução no <application>Reprodutor de " +"filmes Totem</application>." + +#: C/totem.xml:952(title) msgid "Preferences" msgstr "Preferências" -#: C/totem.xml:947(para) +#: C/totem.xml:953(para) msgid "" "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" @@ -1995,15 +2016,15 @@ msgstr "" "application>, vá até <menuchoice><guimenu>Editar</" "guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:954(title) +#: C/totem.xml:960(title) msgid "General" msgstr "Geral" -#: C/totem.xml:957(term) +#: C/totem.xml:963(term) msgid "Networking" msgstr "Rede" -#: C/totem.xml:959(para) +#: C/totem.xml:965(para) msgid "" "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" "guilabel> drop-down list." @@ -2011,11 +2032,11 @@ msgstr "" "Selecione a velocidade de conexão de rede na lista suspensa " "<guilabel>Velocidade da conexão</guilabel>." -#: C/totem.xml:965(term) +#: C/totem.xml:971(term) msgid "Text Subtitles" msgstr "Legendas de texto" -#: C/totem.xml:969(para) +#: C/totem.xml:975(para) msgid "" "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option " "to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie " @@ -2025,7 +2046,7 @@ msgstr "" "esta opção para carregar automaticamente quaisquer arquivos de legenda com o " "mesmo nome de arquivo do filme quando um filme é carregado." -#: C/totem.xml:973(para) +#: C/totem.xml:979(para) msgid "" "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " "display subtitles." @@ -2033,7 +2054,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Fonte</guilabel>: selecione esta opção para alterar a fonte usada " "para exibir as legendas." -#: C/totem.xml:977(para) +#: C/totem.xml:983(para) msgid "" "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " "used to display subtitles." @@ -2041,11 +2062,11 @@ msgstr "" "<guilabel>Codificação</guilabel>: selecione esta opção para alterar a " "codificação usada para exibir as legendas." -#: C/totem.xml:986(title) C/totem.xml:989(term) +#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term) msgid "Display" msgstr "Monitor" -#: C/totem.xml:991(para) +#: C/totem.xml:999(para) msgid "" "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</" "application> to automatically resize the window to the size of the video " @@ -2056,7 +2077,7 @@ msgstr "" "automaticamente a janela para o tamanho do vídeo quando um novo vídeo for " "carregado." -#: C/totem.xml:996(para) +#: C/totem.xml:1004(para) msgid "" "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " @@ -2067,11 +2088,11 @@ msgstr "" "caixas de som integrada podem parar de reproduzir música quando a proteção " "de tela é ativada." -#: C/totem.xml:1001(term) +#: C/totem.xml:1011(term) msgid "Visual Effects" msgstr "Efeitos visuais" -#: C/totem.xml:1005(para) +#: C/totem.xml:1015(para) msgid "" "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " "an audio file is playing." @@ -2079,7 +2100,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Efeitos visuais</guilabel>: selecione esta opção para mostrar " "efeitos visuais quando um arquivo de áudio estiver sendo reproduzido." -#: C/totem.xml:1010(para) +#: C/totem.xml:1020(para) msgid "" "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization " "from the drop-down list." @@ -2087,7 +2108,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Tipo de visualização</guilabel>: selecione o tipo de visualização " "a partir da lista suspensa." -#: C/totem.xml:1015(para) +#: C/totem.xml:1025(para) msgid "" "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the " "drop-down list." @@ -2095,11 +2116,11 @@ msgstr "" "<guilabel>Tamanho da visualização</guilabel>: selecione o tamanho da " "visualização a partir da lista suspensa." -#: C/totem.xml:1023(term) +#: C/totem.xml:1033(term) msgid "Color balance" msgstr "Balanço de cor" -#: C/totem.xml:1027(para) +#: C/totem.xml:1037(para) msgid "" "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " "brightness." @@ -2107,7 +2128,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Brilho</guilabel>: use o controle deslizante para especificar o " "nível de brilho." -#: C/totem.xml:1030(para) +#: C/totem.xml:1040(para) msgid "" "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " "contrast." @@ -2115,7 +2136,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Contraste</guilabel>: use o controle deslizante para especificar o " "nível de contraste." -#: C/totem.xml:1033(para) +#: C/totem.xml:1043(para) msgid "" "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " "saturation." @@ -2123,29 +2144,29 @@ msgstr "" "<guilabel>Saturação</guilabel>: use o controle deslizante para especificar o " "nível de saturação." -#: C/totem.xml:1037(para) +#: C/totem.xml:1047(para) msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." msgstr "" "<guilabel>Matiz</guilabel>: use o controle deslizante para especificar o " "nível de matiz." -#: C/totem.xml:1041(para) +#: C/totem.xml:1051(para) msgid "" -"You may use the <guilabel>Reset To Defaults</guilabel> button to reset the " +"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the " "color balance controls to their default positions." msgstr "" "Você pode usar o botão <guilabel>Restaurar padrões</guilabel> para redefinir " -"os valores dos controles de balanço de cor para o padrão." +"os valores dos controles de balanço de cor para suas posições padrões." -#: C/totem.xml:1048(title) +#: C/totem.xml:1058(title) msgid "Audio" msgstr "Áudio" -#: C/totem.xml:1051(term) +#: C/totem.xml:1061(term) msgid "Audio Output" msgstr "Saída de áudio" -#: C/totem.xml:1053(para) +#: C/totem.xml:1063(para) msgid "" "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " "drop-down list." @@ -2153,11 +2174,11 @@ msgstr "" "Selecione o tipo de saída de áudio a partir da lista suspensa <guilabel>Tipo " "de saída de áudio</guilabel>." -#: C/totem.xml:1081(title) +#: C/totem.xml:1091(title) msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" -msgstr "Sobre o <application>Reprodutor de Filmes Totem</application>" +msgstr "Sobre o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>" -#: C/totem.xml:1082(para) +#: C/totem.xml:1092(para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " "(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" @@ -2169,14 +2190,14 @@ msgid "" msgstr "" "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> é escrito por " "Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte " -"(<email>julien@moutte.net</email>) para base GStreamer e Guenter Bartsch " +"(<email>julien@moutte.net</email>) para a base GStreamer e Guenter Bartsch " "(<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). Para encontrar mais " "informações sobre o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>, " -"por favor visite a página do <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" " -"type=\"http\"><application>Reprodutor de filmes Totem</application></ulink> " -"(em inglês)." +"por favor, visite a página do <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/" +"\" type=\"http\"><application>Reprodutor de filmes Totem</application></" +"ulink> (em inglês)." -#: C/totem.xml:1095(para) +#: C/totem.xml:1105(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " @@ -2190,11 +2211,13 @@ msgstr "" "licença pode ser encontrada em <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</" "ulink> ou no arquivo COPYING incluso no código fonte deste programa." -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: C/totem.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Raphael Higino <In memoriam>, 2007.\n" "Irapuan Pascoal <irapuan.menezes@gmail.com>, 2007.\n" "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008.\n" -"Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2009." +"Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2009.\n" +"Ísis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010." + |