diff options
author | Friedel Wolff <friedel@translate.org.za> | 2011-04-02 16:33:29 +0200 |
---|---|---|
committer | Friedel Wolff <friedel@translate.org.za> | 2011-04-02 16:33:29 +0200 |
commit | 645930a673fbab1d3832f7a61016a5a20fbc0870 (patch) | |
tree | c58f8d18653a9f5f064eadc148e81f0ec45a5aa8 | |
parent | bd3a4ddf0573bd911e40ec321d62e782473c077a (diff) |
New translation for Afrikaans (af)
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/af.po | 3102 |
2 files changed, 3103 insertions, 0 deletions
@@ -1,3 +1,4 @@ +af am ar as diff --git a/po/af.po b/po/af.po new file mode 100644 index 00000000..00d927c7 --- /dev/null +++ b/po/af.po @@ -0,0 +1,3102 @@ +# Afrikaans translation for totem. +# Copyright (C) 2010 +# This file is distributed under the same license as the totem package. +# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: totem master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&" +"keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-02 16:30+0200\n" +"Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n" +"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" +"Language: af\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta4\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: ../data/fullscreen.ui.h:1 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Verlaat volskerm" + +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102 +msgid "Time:" +msgstr "Tyd:" + +#: ../data/playlist.ui.h:1 +msgid "Add..." +msgstr "Voeg by..." + +#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 +msgid "Copy the location to the clipboard" +msgstr "Kopieer die ligging na die knipbord" + +#: ../data/playlist.ui.h:3 +msgid "Move Down" +msgstr "Skuif af" + +#: ../data/playlist.ui.h:4 +msgid "Move Up" +msgstr "Skuif op" + +#: ../data/playlist.ui.h:5 +msgid "Remove" +msgstr "Verwyder" + +#: ../data/playlist.ui.h:6 +msgid "Remove file from playlist" +msgstr "Skrap vanuit speellys" + +#: ../data/playlist.ui.h:7 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Stoor speellys..." + +#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77 +msgid "Select a file to use for text subtitles" +msgstr "Kies 'n lêer om vir onderskrifte te gebruik" + +#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Kopieer ligging" + +#: ../data/playlist.ui.h:10 +msgid "_Remove" +msgstr "Ve_rwyder" + +#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145 +msgid "_Select Text Subtitles..." +msgstr "Kie_s onderskrifte..." + +#. Channels +#: ../data/properties.ui.h:1 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 +msgid "0 Channels" +msgstr "0 kanale" + +#. Sample rate +#: ../data/properties.ui.h:2 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 +msgid "0 Hz" +msgstr "0 Hz" + +#: ../data/properties.ui.h:3 +msgid "0 frames per second" +msgstr "0 raampies per sekonde" + +#: ../data/properties.ui.h:4 +msgid "0 kbps" +msgstr "0 kbps" + +#. 0 seconds +#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 sekondes" + +#: ../data/properties.ui.h:6 +msgid "0 x 0" +msgstr "0 x 0" + +#: ../data/properties.ui.h:7 +msgid "Album:" +msgstr "Album:" + +#: ../data/properties.ui.h:8 +msgid "Artist:" +msgstr "Kunstenaar:" + +#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23 +#: ../src/totem-properties-view.c:89 +msgid "Audio" +msgstr "Oudio" + +#. Audio Codec +#: ../data/properties.ui.h:10 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +#, fuzzy +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "n.v.t." + +#: ../data/properties.ui.h:11 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Bistempo:" + +#: ../data/properties.ui.h:12 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanale:" + +#: ../data/properties.ui.h:13 +msgid "Codec:" +msgstr "Kodek:" + +#: ../data/properties.ui.h:14 +msgid "Comment:" +msgstr "Opmerking:" + +#: ../data/properties.ui.h:15 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Dimensies:" + +#: ../data/properties.ui.h:16 +msgid "Duration:" +msgstr "Duur:" + +#: ../data/properties.ui.h:17 +msgid "Framerate:" +msgstr "Raampietempo:" + +#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: ../data/properties.ui.h:19 +msgid "Sample rate:" +msgstr "" + +#: ../data/properties.ui.h:20 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#. Title +#. Artist +#. Album +#. Year +#: ../data/properties.ui.h:21 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104 +#: ../src/totem-properties-view.c:85 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#. Video Codec +#: ../data/properties.ui.h:23 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 +#, fuzzy +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "n.v.t." + +#: ../data/properties.ui.h:24 +msgid "Year:" +msgstr "Jaar:" + +#: ../data/video-list.ui.h:1 +msgid "Add the video to the playlist" +msgstr "Voeg die video by die speellys" + +#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 +msgid "_Add to Playlist" +msgstr "_Voeg by speellys" + +#. Title +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53 +#: ../src/totem-object.c:1666 +msgid "Movie Player" +msgstr "Fliekspeler" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 +msgid "Play movies and songs" +msgstr "Speel flieks en musiek" + +#: ../data/totem.ui.h:1 +msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" +msgstr "1,5 Mb/s T1/Intranet/Plaaslike netwerk" + +#: ../data/totem.ui.h:2 +msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" +msgstr "112 Kb/s Dubbel-ISDN/DSL" + +#: ../data/totem.ui.h:3 +msgid "14.4 Kbps Modem" +msgstr "14.4 Kb/s modem" + +#: ../data/totem.ui.h:4 +msgid "16:9 (Widescreen)" +msgstr "16:9 (wye skerm)" + +#: ../data/totem.ui.h:5 +msgid "19.2 Kbps Modem" +msgstr "19.2 Kb/s modem" + +#: ../data/totem.ui.h:6 +msgid "2.11:1 (DVB)" +msgstr "2.11:1 (DVB)" + +#: ../data/totem.ui.h:7 +msgid "256 Kbps DSL/Cable" +msgstr "256 Kb/s DSL/Kabel" + +#: ../data/totem.ui.h:8 +msgid "28.8 Kbps Modem" +msgstr "28.8 Kb/s modem" + +#: ../data/totem.ui.h:9 +msgid "33.6 Kbps Modem" +msgstr "33.6 Kb/s modem" + +#: ../data/totem.ui.h:10 +msgid "34.4 Kbps Modem" +msgstr "34.4 Kb/s modem" + +#: ../data/totem.ui.h:11 +msgid "384 Kbps DSL/Cable" +msgstr "384 Kb/s DSL/Kabel" + +#: ../data/totem.ui.h:12 +msgid "4-channel" +msgstr "4-kanaal" + +#: ../data/totem.ui.h:13 +msgid "4.1-channel" +msgstr "4.1-kanaal" + +#: ../data/totem.ui.h:14 +msgid "4:3 (TV)" +msgstr "4:3 (TV)" + +#: ../data/totem.ui.h:15 +msgid "5.0-channel" +msgstr "5.0-kanaal" + +#: ../data/totem.ui.h:16 +msgid "5.1-channel" +msgstr "5.1-kanaal" + +#: ../data/totem.ui.h:17 +msgid "512 Kbps DSL/Cable" +msgstr "512 Kb/s DSL/Kabel" + +#: ../data/totem.ui.h:18 +msgid "56 Kbps Modem/ISDN" +msgstr "56 Kb/s modem/ISDN" + +#: ../data/totem.ui.h:19 +msgid "AC3 Passthrough" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:20 +msgid "A_udio Menu" +msgstr "O_udiokieslys" + +#: ../data/totem.ui.h:21 +msgid "About this application" +msgstr "Aangaande dié toepassing" + +#: ../data/totem.ui.h:22 +#| msgid "Author:" +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "Auto" +msgstr "Outomaties" + +#: ../data/totem.ui.h:24 +msgid "Audio Output" +msgstr "Oudio-afvoer" + +#: ../data/totem.ui.h:25 +msgid "Clear the playlist" +msgstr "Maak speellys skoon" + +#: ../data/totem.ui.h:26 +msgid "Co_ntrast:" +msgstr "Ko_ntras:" + +#: ../data/totem.ui.h:27 +msgid "Color Balance" +msgstr "Kleurbalans" + +#: ../data/totem.ui.h:28 +msgid "Configure plugins to extend the application" +msgstr "Stel inproppe op om die program uit te brei" + +#: ../data/totem.ui.h:29 +msgid "Configure the application" +msgstr "Stel die toepassing op" + +#: ../data/totem.ui.h:30 +msgid "Connection _speed:" +msgstr "Verbinding_spoed:" + +#: ../data/totem.ui.h:31 +msgid "Decrease volume" +msgstr "Sagter" + +#: ../data/totem.ui.h:32 +msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:33 +msgid "Disable screensaver when playing " +msgstr "" + +#. Tab label in the Preferences dialogue +#: ../data/totem.ui.h:35 +msgid "Display" +msgstr "Vertoon" + +#: ../data/totem.ui.h:36 +msgid "Eject the current disc" +msgstr "Skiet die huidige skyf uit" + +#: ../data/totem.ui.h:37 +msgid "External Chapters" +msgstr "Eksterne hoofstukke" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:39 +msgid "Extra Large" +msgstr "Ekstra groot" + +#: ../data/totem.ui.h:40 +msgid "Fit Window to Movie" +msgstr "Pas venster by fliek" + +#: ../data/totem.ui.h:42 +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Gaan na die DVD-kieslys" + +#: ../data/totem.ui.h:43 +msgid "Go to the angle menu" +msgstr "Gaan na die aansigkieslys" + +#: ../data/totem.ui.h:44 +msgid "Go to the audio menu" +msgstr "Gaan na die oudiokieslys" + +#: ../data/totem.ui.h:45 +msgid "Go to the chapter menu" +msgstr "Gaan na die hoofstukkieslys" + +#: ../data/totem.ui.h:46 +msgid "Go to the title menu" +msgstr "Gaan na die titelkieslys" + +#: ../data/totem.ui.h:47 +msgid "Help contents" +msgstr "Hulpinhoud" + +#: ../data/totem.ui.h:48 +msgid "Increase volume" +msgstr "Harder" + +#: ../data/totem.ui.h:49 +msgid "Intranet/LAN" +msgstr "Intranet/LAN" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:51 +msgid "Large" +msgstr "Groot" + +#: ../data/totem.ui.h:52 +msgid "Load _chapter files when movie is loaded" +msgstr "Laai _hoofstuklêer wanneer fliek gelaai word" + +#: ../data/totem.ui.h:54 +msgid "Networking" +msgstr "Netwerk" + +#: ../data/totem.ui.h:55 +msgid "Next chapter or movie" +msgstr "Volgende hoofstuk of fliek" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:57 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#: ../data/totem.ui.h:58 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Open _ligging..." + +#: ../data/totem.ui.h:59 +msgid "Open a file" +msgstr "Open 'n lêer" + +#: ../data/totem.ui.h:60 +msgid "Open a non-local file" +msgstr "Open 'n nieplaaslike lêer" + +#: ../data/totem.ui.h:61 +msgid "Play / P_ause" +msgstr "Speel / W_ag" + +#: ../data/totem.ui.h:62 +msgid "Play or pause the movie" +msgstr "Laat die fliek speel of wag" + +#: ../data/totem.ui.h:63 +msgid "Playback" +msgstr "Terugspeel" + +#: ../data/totem.ui.h:64 +msgid "Plugins..." +msgstr "Inproppe..." + +#: ../data/totem.ui.h:65 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Voorkeure" + +#: ../data/totem.ui.h:66 +msgid "Previous chapter or movie" +msgstr "Vorige hoofstuk of fliek" + +#: ../data/totem.ui.h:67 +msgid "Quit the program" +msgstr "Sluit die program af" + +#: ../data/totem.ui.h:68 +msgid "Reset to _Defaults" +msgstr "He_rstel na verstekwaardes" + +#: ../data/totem.ui.h:69 +msgid "Resize _1:1" +msgstr "Hervergroot _1:1" + +#: ../data/totem.ui.h:70 +msgid "Resize _2:1" +msgstr "Hervergroot _2:1" + +#: ../data/totem.ui.h:71 +msgid "Resize to double the original video size" +msgstr "Hervergroot na dubbel die oorspronklike videogrootte" + +#: ../data/totem.ui.h:72 +msgid "Resize to half the original video size" +msgstr "Hervergroot na helfte die oorspronklike videogrootte" + +#: ../data/totem.ui.h:73 +msgid "Resize to the original video size" +msgstr "Hervergroot na die oorspronklike videogrootte" + +#: ../data/totem.ui.h:74 +msgid "S_idebar" +msgstr "_Kantbalk" + +#: ../data/totem.ui.h:75 +msgid "S_ubtitles" +msgstr "_Onderskrifte" + +#: ../data/totem.ui.h:76 +msgid "Sat_uration:" +msgstr "_Versadiging:" + +#: ../data/totem.ui.h:78 +msgid "Set the repeat mode" +msgstr "Stel die herhaalmodus" + +#: ../data/totem.ui.h:79 +msgid "Set the shuffle mode" +msgstr "Stel die skommelmodus" + +#: ../data/totem.ui.h:80 +msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" +msgstr "Stel op 16:9-aspekverhouding (wye skerm) " + +#: ../data/totem.ui.h:81 +msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" +msgstr "Stel op 2.11:1-aspekverhouding (DVB)" + +#: ../data/totem.ui.h:82 +msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" +msgstr "Stel op 4:3-aspekverhouding (TV)" + +#: ../data/totem.ui.h:83 +msgid "Sets automatic aspect ratio" +msgstr "Stel op outomatiese aspekverhouding" + +#: ../data/totem.ui.h:84 +msgid "Sets square aspect ratio" +msgstr "Stel op vierkantige aspekverhouding" + +#: ../data/totem.ui.h:85 +msgid "Show _Controls" +msgstr "Wys _kontroles" + +#: ../data/totem.ui.h:86 +msgid "Show _visual effects when an audio file is played" +msgstr "Wys _visuele effekte wanneer 'n oudiolêer speel" + +#: ../data/totem.ui.h:87 +msgid "Show controls" +msgstr "Wys kontroles" + +#: ../data/totem.ui.h:88 +msgid "Show or hide the sidebar" +msgstr "Wys of versteek die kantbalk" + +#: ../data/totem.ui.h:89 +msgid "Shuff_le Mode" +msgstr "Skomme_lmodus" + +#: ../data/totem.ui.h:90 +msgid "Skip _Backwards" +msgstr "Spring _agtertoe" + +#: ../data/totem.ui.h:91 +msgid "Skip _Forward" +msgstr "Spring _vorentoe" + +#: ../data/totem.ui.h:92 +msgid "Skip backwards" +msgstr "Spring agtertoe" + +#: ../data/totem.ui.h:93 +msgid "Skip forward" +msgstr "Spring vorentoe" + +#: ../data/totem.ui.h:94 +msgid "Square" +msgstr "Vierkantig" + +#: ../data/totem.ui.h:95 +msgid "Start playing files from last position" +msgstr "Begin lêers te speel vanaf die laaste posisie" + +#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#: ../data/totem.ui.h:97 +msgid "Switch An_gles" +msgstr "Wissel aansi_gte" + +#: ../data/totem.ui.h:98 +msgid "Switch camera angles" +msgstr "Wissel kammera-aansigte" + +#: ../data/totem.ui.h:99 +msgid "Switch to fullscreen" +msgstr "Wissel na volskerm" + +#: ../data/totem.ui.h:100 +msgid "Text Subtitles" +msgstr "Onderskrifte" + +#: ../data/totem.ui.h:101 +msgid "Time seek bar" +msgstr "Tyd-soekbalk" + +#: ../data/totem.ui.h:103 +msgid "Totem Preferences" +msgstr "Totem-voorkeure" + +#: ../data/totem.ui.h:105 +msgid "Video or Audio" +msgstr "Video of oudio" + +#: ../data/totem.ui.h:106 +msgid "View the properties of the current stream" +msgstr "Sien die eienskappe van die huidige stroom" + +#: ../data/totem.ui.h:107 +msgid "Visual Effects" +msgstr "Visuele effekte" + +#: ../data/totem.ui.h:108 +msgid "Visualization _size:" +msgstr "Grootte van vi_sualisering:" + +#: ../data/totem.ui.h:109 +msgid "Volume _Down" +msgstr "_Sagter" + +#: ../data/totem.ui.h:110 +msgid "Volume _Up" +msgstr "_Harder" + +#: ../data/totem.ui.h:111 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoem in" + +#: ../data/totem.ui.h:112 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoem uit" + +#: ../data/totem.ui.h:113 +msgid "Zoom Reset" +msgstr "Herstel zoemvlak" + +#: ../data/totem.ui.h:114 +msgid "Zoom in" +msgstr "Zoem in" + +#: ../data/totem.ui.h:115 +msgid "Zoom out" +msgstr "Zoem uit" + +#: ../data/totem.ui.h:116 +msgid "Zoom reset" +msgstr "Herstel zoemvlak" + +#: ../data/totem.ui.h:117 +msgid "_About" +msgstr "_Aangaande" + +#: ../data/totem.ui.h:118 +msgid "_Angle Menu" +msgstr "_Aansigkieslys" + +#: ../data/totem.ui.h:119 +msgid "_Aspect Ratio" +msgstr "_Aspekverhouding" + +#: ../data/totem.ui.h:120 +msgid "_Audio output type:" +msgstr "Oudio-_afvoertipe:" + +#: ../data/totem.ui.h:121 +msgid "_Brightness:" +msgstr "_Helderheid:" + +#: ../data/totem.ui.h:122 +msgid "_Chapter Menu" +msgstr "_Hoofstukkieslys" + +#: ../data/totem.ui.h:123 +msgid "_Clear Playlist" +msgstr "_Maak speellys skoon" + +#: ../data/totem.ui.h:124 +msgid "_Contents" +msgstr "_Inhoud" + +#: ../data/totem.ui.h:125 +msgid "_DVD Menu" +msgstr "_DVD-kieslys" + +#: ../data/totem.ui.h:126 +msgid "_Edit" +msgstr "R_edigeer" + +#: ../data/totem.ui.h:127 +msgid "_Eject" +msgstr "Ski_et uit" + +#: ../data/totem.ui.h:128 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Enkodering:" + +#: ../data/totem.ui.h:129 +msgid "_Font:" +msgstr "_Font:" + +#: ../data/totem.ui.h:130 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Volskerm" + +#: ../data/totem.ui.h:131 +msgid "_Go" +msgstr "_Gaan" + +#: ../data/totem.ui.h:132 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: ../data/totem.ui.h:133 +msgid "_Hue:" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:134 +msgid "_Languages" +msgstr "Ta_le" + +#: ../data/totem.ui.h:135 +msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" +msgstr "_Laai onderskrif-lêer wanneer fliek gelaai word" + +#: ../data/totem.ui.h:136 +msgid "_Movie" +msgstr "_Fliek" + +#: ../data/totem.ui.h:137 +msgid "_Next Chapter/Movie" +msgstr "Vo_lgende hoofstuk/fliek" + +#: ../data/totem.ui.h:138 +msgid "_Open..." +msgstr "_Open..." + +#: ../data/totem.ui.h:139 +msgid "_Previous Chapter/Movie" +msgstr "Vo_rige hoofstuk/fliek" + +#: ../data/totem.ui.h:140 +msgid "_Properties" +msgstr "_Eienskappe" + +#: ../data/totem.ui.h:141 +msgid "_Quit" +msgstr "_Sluit af" + +#: ../data/totem.ui.h:142 +msgid "_Repeat Mode" +msgstr "He_rhaalmodus" + +#: ../data/totem.ui.h:143 +msgid "_Resize 1:2" +msgstr "He_rvergroot 1:2" + +#: ../data/totem.ui.h:144 +msgid "_Resize the window when a new video is loaded" +msgstr "He_rvergroot die venster wanneer 'n nuwe video gelaai word" + +#: ../data/totem.ui.h:146 +msgid "_Sound" +msgstr "_Klank" + +#: ../data/totem.ui.h:147 +msgid "_Title Menu" +msgstr "_Titelkieslys" + +#: ../data/totem.ui.h:148 +msgid "_Type of visualization:" +msgstr "_Tipe visualisering:" + +#: ../data/totem.ui.h:149 +msgid "_View" +msgstr "_Aansig" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " +"running)." +msgstr "" +"'n Lys van diee name van die inproppe wat tans aktief is (gelaai en besig om " +"te loop)." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Active plugins list" +msgstr "Aktiewe inproppelys" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" +msgstr "Laat die sluimerskerm toe om te aktiveer wanneer oudio speel" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " +"monitor-powered speakers." +msgstr "" +"Laat die sluimerskerm toe om te aktiveer wanneer oudio speel. Deaktiveer " +"indien die luidsprekers krag van die monitor kry." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " +"stream (in seconds)." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Approximate network connection speed, used to select quality on media over " +"the network." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" +msgstr "Verstek ligging vir die \"Open...\"-dialoë" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 +#| msgid "" +#| "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " +#| "directory" +msgid "" +"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " +"directory." +msgstr "Verstek ligging vir die \"Open...\"-dialoë. Verstek is die huidige gids." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +msgstr "Verstek ligging vir die \"\"-dialoë" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 +#| msgid "" +#| "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " +#| "directory" +msgid "" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " +"Pictures directory." +msgstr "" +"Verstek ligging vir die \"neem skermskoot\"-dialoë. Verstek is die Prente-gids" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Encoding character set for subtitle." +msgstr "Karakterstel vir enkodering van onderskrifte." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 +#| msgid "Enable visual effects?" +msgid "Name of the visual effects plugin" +msgstr "Naam van inprop vir visuele effekte" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Network buffering threshold" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Network connection speed" +msgstr "Netwerkverbindingspoed" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Pango font description for subtitle rendering." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Quality setting for the audio visualization." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Repeat mode" +msgstr "Herhaalmodus" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Resize the canvas automatically on file load" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Show visual effects when no video is displayed" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Show visual effects when playing an audio only file." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Shuffle mode" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Subtitle font" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "The brightness of the video" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "The contrast of the video" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "The hue of the video" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "The saturation of the video" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Type of audio output to use" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Visualization quality setting" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Whether to enable debug for the playback engine" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " +"closing them" +msgstr "" + +#: ../data/uri.ui.h:1 +msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" +msgstr "Tik die _adres van die lêer om te open:" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Lêer is nie 'n geldige .desktop-lêer nie" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Nieherkende \"desktop\"-lêerweergawe '%s'" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Begin tans %s" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Toepassing aanvaar nie dokumente op die opdraglyn nie" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Nieherkende lanseerkeuse: %d" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Kan nie dokument URI's na 'n 'Type=Link' \"desktop\"-inskrywing aangee nie" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Nie 'n loopbare item nie" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:235 +#, c-format +msgid "File _Format: %s" +msgstr "Lêerformaat: %s" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:374 +msgid "All Files" +msgstr "Alle lêers" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:375 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Alle ondersteunde lêers" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:384 +msgid "By Extension" +msgstr "Volgens uitbreiding" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:399 +msgid "File Format" +msgstr "Lêerformaat" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:417 +msgid "Extension(s)" +msgstr "Uitbreiding(s)" + +#. Translators: the parameter is a filename +#: ../src/eggfileformatchooser.c:652 +#, c-format +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for `%" +"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" +"Die program kon nie die lêerformaat uitwerk om te gebruik vir \"%s\" nie. " +"Gebruik asb. 'n bekende lêeruitbreiding vir daardie lêer of kies self die " +"lêerformaat van die onderstaande lys." + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:659 +msgid "File format not recognized" +msgstr "Lêerformaat nie herken nie" + +#: ../src/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Deaktiveer konneksie na sessiebestuurder" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Spesifiseer lêer wat gestoorde konfigurasie bevat" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "LÊER" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Spesifiseer sessiebestuurs-ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Sessiebestuurskeuses:" + +#: ../src/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Wys keuses vir sessiebestuur" + +#. Dimensions +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#, fuzzy +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "n.v.t." + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#, fuzzy +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "n.v.t." + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 +#, fuzzy +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "n.v.t." + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +#, fuzzy +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "n.v.t." + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kb/s" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 +#, c-format +#| msgid "%d frames per second" +msgid "%d frame per second" +msgid_plural "%d frames per second" +msgstr[0] "%d raampie per sekonde" +msgstr[1] "%d raampies per sekonde" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 +#, fuzzy +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "n.v.t." + +#: ../src/totem-audio-preview.c:82 +msgid "Audio Preview" +msgstr "Oudiovoorskou" + +#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 +msgid "Unknown video" +msgstr "Onbekende video" + +#: ../src/totem-dnd-menu.c:94 +msgid "_Play Now" +msgstr "S_peel nou" + +#: ../src/totem-dnd-menu.c:103 +msgid "Cancel" +msgstr "Kanselleer" + +#: ../src/totem-fullscreen.c:619 +msgid "No File" +msgstr "Geen lêer" + +#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223 +#, c-format +msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" +msgstr "Kon nie die '%s'-koppelvlak laai nie. %s" + +#: ../src/totem-interface.c:180 +msgid "The file does not exist." +msgstr "Die lêer bestaan nie." + +#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184 +#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227 +msgid "Make sure that Totem is properly installed." +msgstr "Maak seker dat Totem korrek geïnstalleer is." + +#: ../src/totem-interface.c:346 +msgid "" +"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Totem is Vry Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig onderhewig aan die " +"voorwaardes van die GNU Algemene Publieke Lisensie soos gepubliseer deur die " +"Stigting vir Vry Sagteware; óf weergawe 2 van die Lisensie, óf (indien u " +"verkies) enige latere weergawe." + +#: ../src/totem-interface.c:350 +msgid "" +"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Totem word versprei met die hoop dat dit nuttig sal wees, maar SONDER ENIGE " +"WAARBORG; sonder selfs die geïmpliseerde waarborg van VERHANDELBAARHEID of " +"GESKIKTHEID VIR 'N SPESIFIEKE DOEL. Sien die GNU Algemene Publieke Lisensie " +"vir meer detail." + +#: ../src/totem-interface.c:354 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "" +"U moes 'n kopie van die GNU Algemene Publieke Lisensie ontvang het saam met " +"Brasero; indien nie, skryf aan Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" + +#: ../src/totem-interface.c:357 +msgid "" +"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " +"plugins." +msgstr "" +"Totem bevat 'n uitsondering om die gebruik van GStreamer-inproppe onder " +"eiendomsreg toe te laat." + +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:192 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:197 +#| msgid "Author:" +msgctxt "Language" +msgid "Auto" +msgstr "Outomaties" + +#. Translators: +#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, +#. * an ISO file +#: ../src/totem-menu.c:767 +#, c-format +msgid "Play Image '%s'" +msgstr "Speel beeldlêer '%s'" + +#: ../src/totem-menu.c:770 ../src/totem-menu.c:853 +#, c-format +msgid "device%d" +msgstr "toestel%d" + +#: ../src/totem-menu.c:850 +#, c-format +msgid "Play Disc '%s'" +msgstr "Speel skyf '%s'" + +#. This lists the back-end type and version, such as +#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 +#: ../src/totem-menu.c:1201 +#, c-format +msgid "Movie Player using %s" +msgstr "Fliekspeler met %s" + +#: ../src/totem-menu.c:1205 +msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" +msgstr "Kopiereg © 2002-2009 Bastien Nocera" + +#: ../src/totem-menu.c:1210 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163 +msgid "translator-credits" +msgstr "Friedel Wolff" + +#: ../src/totem-menu.c:1214 +msgid "Totem Website" +msgstr "Totem-webwerf" + +#: ../src/totem-menu.c:1248 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "Stel inproppe op" + +#. Translators: %s is the totem version number +#: ../src/totem-object.c:473 +#, c-format +msgid "Totem %s" +msgstr "Totem %s" + +#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 +msgid "Playing" +msgstr "Speel tans" + +#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52 +msgid "Pause" +msgstr "Laat wag" + +#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 +msgid "Paused" +msgstr "Wagtend" + +#. Translators: this refers to a media file +#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065 +#: ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96 +msgid "Play" +msgstr "Speel" + +#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658 +#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 +msgid "Stopped" +msgstr "Gestop" + +#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168 +#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962 +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s'." +msgstr "Totem kon nie '%s' speel nie." + +#: ../src/totem-object.c:1245 +#, c-format +msgid "" +"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " +"it." +msgstr "" +"Totem kon nie dié media (%s) speel nie al is 'n inprop beskikbaar om dit te " +"hanteer." + +#: ../src/totem-object.c:1246 +msgid "" +"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " +"correctly configured." +msgstr "" +"Kontroleer gerus dat 'n skyf in die aandrywer is en dat dit korrek opgestel " +"is." + +#: ../src/totem-object.c:1254 +msgid "More information about media plugins" +msgstr "Meer inligting aangaande media-inproppe" + +#: ../src/totem-object.c:1255 +msgid "" +"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " +"this media." +msgstr "" +"Installeer die nodige inproppe en herbegin Totem om dié media te kan speel." + +#: ../src/totem-object.c:1257 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " +"appropriate plugins to be able to read from the disc." +msgstr "" +"Totem kan nie dié tipe media (%s) speel nie omdat dit nie die geskikte " +"inproppe het om die skyf te kan lees nie." + +#: ../src/totem-object.c:1259 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " +"appropriate plugins to handle it." +msgstr "" +"Totem kan nie dié tipe media (%s) speel nie omdat dit nie die geskikte " +"inproppe het om dit te hanteer nie." + +#: ../src/totem-object.c:1262 +#, c-format +msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." +msgstr "" +"Totem kan nie dié tipe media (%s) speel nie omdat dit nie ondersteun word " +"nie." + +#: ../src/totem-object.c:1263 +msgid "Please insert another disc to play back." +msgstr "Laai 'n ander skyf in om terug te speel." + +#: ../src/totem-object.c:1299 +msgid "Totem was not able to play this disc." +msgstr "Totem kon nie hierdie skyf speel nie." + +#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280 +msgid "No reason." +msgstr "Geen rede." + +#: ../src/totem-object.c:1314 +msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" +msgstr "Totem ondersteun nie die speel van oudio-CD's nie" + +#: ../src/totem-object.c:1315 +#, fuzzy +msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" +msgstr "Gebruik gerus 'n musiekspeler of 'n CD-" + +#: ../src/totem-object.c:1804 +msgid "No error message" +msgstr "Geen foutboodskap nie" + +#: ../src/totem-object.c:2197 +msgid "Totem could not display the help contents." +msgstr "Totem kon nie die hulpinhoud vertoon nie." + +#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466 +msgid "An error occurred" +msgstr "'n Fout het voortgekom" + +#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116 +msgid "Previous Chapter/Movie" +msgstr "Vorige hoofstuk/fliek" + +#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Speel / Wag" + +#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135 +msgid "Next Chapter/Movie" +msgstr "Volgende hoofstuk/fliek" + +#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Volskerm" + +#: ../src/totem-object.c:4280 +msgid "Totem could not startup." +msgstr "Totem kon nie begin nie." + +#: ../src/totem-open-location.c:182 +msgid "Open Location..." +msgstr "Open ligging..." + +#: ../src/totem-options.c:49 +msgid "Enable debug" +msgstr "Aktiveer ontfouting" + +#: ../src/totem-options.c:50 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Speel/wag" + +#: ../src/totem-options.c:53 +msgid "Next" +msgstr "Volgende" + +#: ../src/totem-options.c:54 +msgid "Previous" +msgstr "Vorige" + +#: ../src/totem-options.c:55 +msgid "Seek Forwards" +msgstr "" + +#: ../src/totem-options.c:56 +msgid "Seek Backwards" +msgstr "" + +#: ../src/totem-options.c:57 +msgid "Volume Up" +msgstr "Harder" + +#: ../src/totem-options.c:58 +msgid "Volume Down" +msgstr "Sagter" + +#: ../src/totem-options.c:59 +msgid "Mute sound" +msgstr "Doof klank" + +#: ../src/totem-options.c:60 +msgid "Toggle Fullscreen" +msgstr "Wissel volskerm" + +#: ../src/totem-options.c:61 +msgid "Show/Hide Controls" +msgstr "Wys/versteek kontroles" + +#: ../src/totem-options.c:62 +msgid "Quit" +msgstr "Sluit af" + +#. Translators: this refers to a media file +#: ../src/totem-options.c:63 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99 +msgid "Enqueue" +msgstr "" + +#: ../src/totem-options.c:64 +msgid "Replace" +msgstr "Vervang" + +#: ../src/totem-options.c:65 +msgid "Seek" +msgstr "" + +#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading +#: ../src/totem-options.c:67 +msgid "Playlist index" +msgstr "" + +#: ../src/totem-options.c:69 +msgid "Movies to play" +msgstr "Flieks om te speel" + +#: ../src/totem-options.c:117 +msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgstr "" + +#. By extension entry +#: ../src/totem-playlist.c:161 +msgid "MP3 ShoutCast playlist" +msgstr "MP3 Shoutcast-speellys" + +#: ../src/totem-playlist.c:162 +#, fuzzy +msgid "MP3 audio (streamed)" +msgstr "MP3-oudio (in 'n stroom)" + +#: ../src/totem-playlist.c:163 +msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" +msgstr "" + +#: ../src/totem-playlist.c:164 +msgid "XML Shareable Playlist" +msgstr "Deelbare XML-speellys" + +#. This is "Title 3", where title is a DVD title +#. * Note: NOT a DVD chapter +#: ../src/totem-playlist.c:363 +#, c-format +msgid "Title %d" +msgstr "Titel %d" + +#: ../src/totem-playlist.c:462 +msgid "Could not save the playlist" +msgstr "Kon nie speellys stoor nie" + +#: ../src/totem-playlist.c:1037 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Stoor speellys" + +#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, +#. * without the suffix +#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140 +msgid "Playlist" +msgstr "Speellys" + +#: ../src/totem-playlist.c:1869 +#, c-format +#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." +msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +msgstr "Die speellys '%s' kon nie ontleed word nie. Dit is dalk beskadig." + +#: ../src/totem-playlist.c:1870 +msgid "Playlist error" +msgstr "Speellysfout" + +#: ../src/totem-preferences.c:295 +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeure" + +#: ../src/totem-preferences.c:451 +msgid "Select Subtitle Font" +msgstr "Kies font vir onderskrifte" + +#. FIXME this should be setting an error? +#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83 +#: ../src/totem-properties-view.c:91 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Oudio/video" + +#: ../src/totem-statusbar.c:110 +msgid "0:00 / 0:00" +msgstr "" + +#: ../src/totem-statusbar.c:133 +#, c-format +msgid "%s (Streaming)" +msgstr "" + +#. Elapsed / Total Length +#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. Seeking to Time / Total Length +#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 +#, c-format +msgid "Seek to %s / %s" +msgstr "Spring na %s / %s" + +#: ../src/totem-statusbar.c:239 +msgid "Buffering" +msgstr "" + +#. eg: 75 % +#: ../src/totem-statusbar.c:250 +#, c-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d%%" + +#. eg: Paused, 0:32 / 1:05 +#: ../src/totem-statusbar.c:325 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. eg: Buffering, 75 % +#: ../src/totem-statusbar.c:330 +#, c-format +msgid "%s, %d %%" +msgstr "%s, %d%%" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 +msgid "Current Locale" +msgstr "Huidige lokaliteit" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabies" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeens" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 +msgid "Baltic" +msgstr "Balties" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 +msgid "Celtic" +msgstr "Kelties" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 +msgid "Central European" +msgstr "Sentraal-Europees" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Sjinees vereenvoudig" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Sjinees tradisioneel" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroaties" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillies" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cyrillies/Russies" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cyrillies/Ukraïens" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgies" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 +msgid "Greek" +msgstr "Grieks" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 +msgid "Gujarati" +msgstr "Goedjarati" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreeus" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreeus visueel" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 +msgid "Icelandic" +msgstr "Yslands" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 +msgid "Japanese" +msgstr "Japannees" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 +msgid "Korean" +msgstr "Koreaans" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 +msgid "Nordic" +msgstr "Noors" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 +msgid "Persian" +msgstr "Persies" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 +msgid "Romanian" +msgstr "Roemeens" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 +msgid "South European" +msgstr "Suid-Europees" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 +msgid "Turkish" +msgstr "Turks" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 +msgid "Western" +msgstr "Westers" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Viëtnamees" + +#: ../src/totem-video-list.c:329 +msgid "No video URI" +msgstr "Geen video-URI" + +#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. +#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. +#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687 +msgid "Filename" +msgstr "Lêernaam" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolusie" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692 +msgid "Duration" +msgstr "Duur" + +#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 +msgid "All files" +msgstr "Alle lêers" + +#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 +msgid "Supported files" +msgstr "Ondersteunde lêers" + +#: ../src/totem-uri.c:519 +msgid "Audio files" +msgstr "Oudiolêers" + +#: ../src/totem-uri.c:527 +msgid "Video files" +msgstr "Videolêers" + +#: ../src/totem-uri.c:537 +msgid "Subtitle files" +msgstr "Onderskriflêers" + +#: ../src/totem-uri.c:589 +msgid "Select Text Subtitles" +msgstr "Kies onderskrifte" + +#: ../src/totem-uri.c:652 +msgid "Select Movies or Playlists" +msgstr "Kies flieks of speellyste" + +#. Options parsing +#: ../src/totem.c:201 +msgid "- Play movies and songs" +msgstr "- speel flieks en musiek" + +#: ../src/totem.c:212 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Laat loop '%s --help' om 'n volledige lys opdraglynkeuses te sien.\n" + +#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Totem fliekspeler" + +#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "" + +#: ../src/totem.c:255 +msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850 +msgid "Password requested for RTSP server" +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128 +#, c-format +msgid "Audio Track #%d" +msgstr "Oudiosnit #%d" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160 +#, c-format +msgid "Subtitle #%d" +msgstr "Onderskrif #%d" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569 +msgid "" +"The requested audio output was not found. Please select another audio output " +"in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574 +msgid "Location not found." +msgstr "Ligging nie gevind nie." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578 +msgid "" +"Could not open location; you might not have permission to open the file." +msgstr "" +"Kon nie die ligging open nie. Dalk het u nie toestemming om dit te open nie." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589 +msgid "" +"The video output is in use by another application. Please close other video " +"applications, or select another video output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" +"Die video-afvoer word gebruik deur 'n ander program. Sluit ander " +"videoprogramme af, of kies 'n ander video-afvoer in die multimediaselsels-" +"selekteerder." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595 +msgid "" +"The audio output is in use by another application. Please select another " +"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " +"using a sound server." +msgstr "" +"Die oudio-afvoer word gebruik deur 'n ander program. Kies 'n ander oudio-" +"afvoer in die multimediaselsels-selekteerder. Oorweeg om 'n klankbediener te " +"gebruik." + +#. should be exactly one missing thing (source or converter) +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619 +#, c-format +msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." +msgstr "" +"Om dié fliek te speel, word 'n %s-inprop benodig wat nie geïnstalleer is " +"nie." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620 +#, c-format +msgid "" +"The playback of this movie requires the following decoders which are not " +"installed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Om dié fliek te speel, word die volgende dekodeerders benodig wat nie " +"geïnstalleer is nie:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645 +msgid "" +"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." +msgstr "" +"Kan nie dié lêer oor die netwerk speel nie. Laai dit eers af na die skyf." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717 +msgid "Media file could not be played." +msgstr "Medialêer kon nie gespeel word nie." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008 +msgid "Surround" +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357 +msgid "Too old version of GStreamer installed." +msgstr "Té ou weergawe van GStreamer is geïnstalleer." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364 +msgid "Media contains no supported video streams." +msgstr "Media bevat geen ondersteunde videostrome nie." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847 +msgid "" +"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " +"installation." +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093 +msgid "" +"Failed to open video output. It may not be available. Please select another " +"video output in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970 +msgid "" +"Could not find the video output. You may need to install additional " +"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005 +msgid "" +"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " +"device, or the sound server may not be running. Please select another audio " +"output in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025 +msgid "" +"Could not find the audio output. You may need to install additional " +"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" + +#. hour:minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 +#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108 +#, c-format +msgctxt "long time format" +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#. minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 +#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the +#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of +#. * "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/backend/video-utils.c:100 +#, c-format +msgctxt "short time format" +msgid "%d:%02d" +msgstr "%d:%02d" + +#: ../src/backend/video-utils.c:138 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d uur" +msgstr[1] "%d ure" + +#: ../src/backend/video-utils.c:140 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuut" +msgstr[1] "%d minute" + +#: ../src/backend/video-utils.c:143 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekonde" +msgstr[1] "%d sekondes" + +#. hour:minutes:seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:149 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "" + +#. minutes:seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:152 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "" + +#. seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:155 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1 +msgid "Bemused" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2 +msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" +msgstr "" + +#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171 +#, c-format +msgid "Untitled %d" +msgstr "Naamloos %d" + +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597 +msgid "Totem Bemused Server" +msgstr "" + +#. FIXME version +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599 +msgid "Totem Bemused Server version 1.0" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 +msgid "_Create Video Disc..." +msgstr "S_kep 'n videoskyf..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 +msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" +msgstr "Skep 'n video-DVD of 'n (S)VCD van die fliek wat tans oop is" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 +msgid "Copy Vide_o DVD..." +msgstr "Kopieer vide_o-DVD..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 +msgid "Copy the currently playing video DVD" +msgstr "Kopieer die video-DVD wa tans speel" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 +msgid "Copy (S)VCD..." +msgstr "Kopieer (S)VCD..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 +msgid "Copy the currently playing (S)VCD" +msgstr "Kopieer die (S)VCD wa tans speel" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 +msgid "The video disc could not be duplicated." +msgstr "Die videoskyf kon nie gedupliseer word nie." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276 +msgid "The movie could not be recorded." +msgstr "Die fliek kon nie opgeneem word nie." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263 +msgid "Unable to write a project." +msgstr "Kon nie 'n projek skryf nie." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 +msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" +msgstr "Neem (S)VCD's en video-DVD's op" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 +msgid "Video Disc Recorder" +msgstr "Videoskyfopnemer" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137 +#| msgid "_Chapter Menu" +msgid "Chapters" +msgstr "Hoofstukke" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 +#| msgid "Next chapter or movie" +msgid "Support chapter markers in movies." +msgstr "Ondersteun hoofstukmerkers in flieks." + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 +msgid "Name for new chapter:" +msgstr "Naam vir nuwe hoofstuk:" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 +#| msgid "Add..." +msgid "Add Chapter..." +msgstr "Voeg hoofstuk by..." + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 +msgid "Add New Chapters" +msgstr "Voeg nuwe hoofstukke by" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 +#| msgid "Next chapter or movie" +msgid "Create a new chapter list for the movie" +msgstr "Volgende hoofstuklys vir die fliek" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 +#| msgid "Go to the chapter menu" +msgid "Go to Chapter" +msgstr "Gaan na hoofstuk" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 +#| msgid "Go to the chapter menu" +msgid "Go to the chapter in the movie" +msgstr "Gaan na die hoofstuk in die fliek" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 +msgid "Load Chapters..." +msgstr "Laai hoofstukke..." + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 +msgid "Load chapters from an external CMML file" +msgstr "Laai hoofstukke van 'n eksterne CMML-" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 +msgid "No chapter data" +msgstr "Geen hoofstukdata" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 +#| msgid "Remove" +msgid "Remove Chapter" +msgstr "Verwyder hoofstuk" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 +#| msgid "Remove file from playlist" +msgid "Remove the chapter from the list" +msgstr "Verwyder hoofstuk vanuit lys" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 +#| msgid "0 Channels" +msgid "Save Changes" +msgstr "Stoor wysigings" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 +#| msgid "Go to the chapter menu" +msgid "_Go to Chapter" +msgstr "_Gaan na hoofstuk" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 +#| msgid "_Remove" +msgid "_Remove Chapter" +msgstr "Ve_rwyder hoofstuk" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 +#, c-format +msgid "" +"<b>Title: </b>%s\n" +"<b>Start time: </b>%s" +msgstr "" +"<b>Titel: </b>%s\n" +"<b>Begintyd: </b>%s" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328 +msgid "Error while reading file with chapters" +msgstr "Fout tydens lees van lêer met hoofstukke" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 +msgid "Chapter with the same time already exists" +msgstr "Hoofstuk met dieselfde tyd bestaan reeds" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 +msgid "Try another name or remove an existing chapter." +msgstr "Probeer 'n ander naam of verwyder 'n bestaande hoofstuk." + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717 +msgid "Error while writing file with chapters" +msgstr "Fout tydens skryf van lêer met hoofstukke" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842 +#| msgid "An error occurred while fetching albums." +msgid "Error occurred while saving chapters" +msgstr "'n Fout het voorgekom tydens stoor van hoofstukke" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843 +msgid "" +"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." +msgstr "" +"Kontroleer dat u toestemming het om te skryf na die gids wat die fliek " +"bevat." + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 +#| msgid "Open a file" +msgid "Open Chapter File" +msgstr "Open hoofstuklêer" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093 +#| msgid "Save Screenshot" +msgid "Chapter Screenshot" +msgstr "Hoofstukvoorskou" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104 +#| msgid "_Chapter Menu" +msgid "Chapter Title" +msgstr "Hoofstuktitel" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182 +msgid "Save changes to chapter list before closing?" +msgstr "Stoor wysigings aan hoofstuklys voor afsluiting?" + +#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187 +msgid "Close without Saving" +msgstr "Sluit af sonder om te stoor" + +#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 +#| msgid "Square" +msgid "Save" +msgstr "Stoor" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192 +msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." +msgstr "As u nie stoor nie, sal die wysigings aan die hoofstuklys verloor word." + +#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642 +msgid "Failed to parse CMML file" +msgstr "Kon nie CMML-lêer ontleed nie" + +#. Translators: this refers to a media file +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105 +msgid "Delete" +msgstr "Skrap" + +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:117 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2 +msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1 +msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1 +msgid "D-Bus Service" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " +"subsystem." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 +msgid "Instant Messenger status" +msgstr "Kitsboodskapper-status" + +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 +msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" +msgstr "Stel die status vir die kitsboodskapper na \"weg\" wanneer 'n fliek speel" + +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 +msgid "Gromit Annotations" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 +msgid "Presentation helper to make annotations on screen" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 +msgid "The gromit binary was not found." +msgstr "" + +#. Add the interface to Totem's sidebar +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:42 +msgid "BBC iPlayer" +msgstr "BBC iPlayer" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2 +msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67 +msgid "Error listing channel categories" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67 +msgid "" +"There was an unknown error getting the list of television channels available " +"on BBC iPlayer." +msgstr "" + +#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can +#. then queue off the expander to load the programme listing for this category +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:75 +msgid "Loading…" +msgstr "Laai tans…" + +#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120 +msgid "Error getting programme feed" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120 +msgid "" +"There was an error getting the list of programmes for this channel and " +"category combination." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 +msgid "<no reason given>" +msgstr "<geen rede gegee nie>" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300 +#, python-format +msgid "Programme unavailable (\"%s\")" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 +msgid "By artist" +msgstr "Volgens kunstenaar" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2 +msgid "By tag" +msgstr "Volgens etiket" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3 +msgid "Jamendo Album Page" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 +msgid "Latest Releases" +msgstr "Jongste vrystellings" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 +msgid "Number of albums to _retrieve:" +msgstr "Aantal albums om te ve_rkry:" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 +msgid "Popular" +msgstr "Populêr" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 +msgid "Preferred audio _format:" +msgstr "Voorkeur_formaat vir oudio:" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 +msgid "Search Results" +msgstr "Soekresultate" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 +msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:128 +msgid "Jamendo" +msgstr "Jamendo" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." +msgstr "" +"Luister na die groot versameling musiek onder Creative Commons-lisensies op " +"Jamendo." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58 +msgid "You need to install the Python simplejson module." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298 +#, python-format +msgid "Artist: %s" +msgstr "Kunstenaar: %s" + +#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:267 +msgid "%Y-%m-%d" +msgstr "%Y-%m-%d" + +#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269 +#, python-format +msgid "%x" +msgstr "%x" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275 +#, python-format +msgid "Genre: %s" +msgstr "Genre: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276 +#, python-format +msgid "Released on: %s" +msgstr "Vrygestel op: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277 +#, python-format +msgid "License: %s" +msgstr "Lisensie: %s" + +#. track title +#. Translators: this is the title of a track in Python format +#. (first argument is the track number, second is the track title) +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:290 +#, python-format +msgid "%02d. %s" +msgstr "%02d. %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297 +#, python-format +msgid "Album: %s" +msgstr "Album: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:299 +#, python-format +msgid "Duration: %s" +msgstr "Duur: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:356 +#| msgid "Fetching albums, please wait..." +msgid "Fetching albums, please wait…" +msgstr "Verkry tans albums. Wag asb…" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:411 +#, python-format +msgid "" +"Failed to connect to Jamendo server.\n" +"%s." +msgstr "" +"Kon nie aan Jamendo-bediener verbind nie.\n" +"%s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:413 +#, python-format +msgid "The Jamendo server returned code %s." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:417 +msgid "An error occurred while fetching albums." +msgstr "'n Fout het voorgekom terwyl albums verkry is." + +#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin +#. for times longer than an hour +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:620 +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin +#. for times shorter than an hour +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:623 +msgid "%M:%S" +msgstr "%M:%S" + +#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed +#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en" +#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs: +#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818 +#. Compared to: +#. http://www.jamendo.com/en/album/4818 +#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:673 +msgid "en" +msgstr "en" + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Audio format to download from Jamendo" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2 +#| msgid "Number of screenshots:" +msgid "Number of results per page" +msgstr "Aantal resultate per bladsy" + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "" +"The number of Jamendo search results to display in each page of results." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 +msgid "Infrared Remote Control" +msgstr "Infrarooi afstandbeheer" + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 +msgid "Support infrared remote control" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 +msgid "Couldn't initialize lirc." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 +msgid "Couldn't read lirc configuration." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 +msgid "Download Movie Subtitles" +msgstr "Laai fliekonderskrifte af" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 +msgid "Language" +msgstr "Taal" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 +msgid "Subtitle _language:" +msgstr "Onderskrif_taal:" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 +msgid "_Play with Subtitle" +msgstr "S_peel met onderskrifte" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 +msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." +msgstr "Soek vir onderskrifte vir die fliek wat tans speel." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 +msgid "Subtitle Downloader" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44 +msgid "Brasilian Portuguese" +msgstr "Brasiliaanse Portugees" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286 +msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" +msgstr "Kon nie die OpenSubtitles-webwerf kontak nie" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268 +msgid "No results found" +msgstr "Geen resultate gevind nie" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:376 +msgid "Subtitles" +msgstr "Onderskrifte" + +#. translators comment: +#. This is the file-type of the subtitle file detected +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:382 +msgid "Format" +msgstr "Formaat" + +#. translators comment: +#. This is a rating of the quality of the subtitle +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:387 +msgid "Rating" +msgstr "Rangorde" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:428 +#| msgid "Download Movie Subtitles" +msgid "_Download Movie Subtitles…" +msgstr "_Laai fliekonderskrifte af…" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:429 +msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" +msgstr "Laai fliekonderskrifte af vanaf OpenSubtitles" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 +#| msgid "Search Results" +msgid "Searching subtitles…" +msgstr "Soek vir onderskrifte…" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:546 +#| msgid "Download Movie Subtitles" +msgid "Downloading the subtitles…" +msgstr "Laai tans fliekonderskrifte af…" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 +#| msgid "Subtitle _language:" +msgid "Subtitle language" +msgstr "Onderskriftaal" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The language to search for subtitles for movies in." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 +msgid "Always On Top" +msgstr "Altyd bo-op" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 +msgid "Keep the main window on top when playing a movie" +msgstr "Hou die hoofvenster bo-op wanneer 'n fliek speel" + +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128 +msgid "Properties" +msgstr "Eienskappe" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 +#, no-c-format +msgid "" +"A format string used to build the network service name used when publishing " +"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • " +"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the " +"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case " +"• %U: the user's real name • %%: the percent sign" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Format for network service name" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Publisher protocol to use" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"The transport protocol to use when publishing playlists over the network." +msgstr "" + +#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network +#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552 +msgid "Neighbors" +msgstr "Bure" + +#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1 +msgid "Publish Playlist" +msgstr "Publiseer speellys" + +#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2 +msgid "Share the current playlist via HTTP" +msgstr "Deel die huidige speellys d.m.v. HTTP" + +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1 +msgid "Service _Name:" +msgstr "Diens_naam:" + +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3 +#, no-c-format +msgid "" +"The name used for announcing the playlist service on the network.\n" +"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n" +"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name." +msgstr "" +"Die naam wat gebruik word om die speellysdiens op die netwerk aan te " +"kondig.\n" +"Alle voorkomste van die string <b>%u</b> sal vervang word met u naam,\n" +"en <b>%h</b> sal met die rekenaar se gasheernaam vervang word." + +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 +msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" +msgstr "_Gebruik geënkripteerde oordragprotokol (HTTPS)" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " +"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "rpdb2 password" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 +#| msgid "Save Playlist..." +msgid "Save a Copy..." +msgstr "Stoor 'n kopie..." + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 +msgid "Save a copy of the movie" +msgstr "Stoor 'n kopie van die fliek" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 +#| msgid "Save Gallery" +msgid "Save a Copy" +msgstr "Stoor 'n kopie" + +#. translators: Movie is the default saved movie filename, +#. * without the suffix +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 +#| msgid "_Movie" +msgid "Movie" +msgstr "Fliek" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 +#| msgid "Movies to play" +msgid "Movie stream" +msgstr "Fliekstroom" + +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961 +msgid "Playing a movie" +msgstr "Speel tans 'n fliek" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 +msgid "Calculate the number of screenshots" +msgstr "Bereken die aantal skermskote" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 +msgid "Number of screenshots:" +msgstr "Aantal skermskote:" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 +msgid "Screenshot width (in pixels):" +msgstr "Skermskoot se wydte (in pieksels):" + +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Stoor in _gids:" + +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 +msgid "Select a folder" +msgstr "Kies 'n gids" + +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 +msgid "_Name:" +msgstr "_Naam:" + +#. Write the screenshot to the temporary file +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Skermskoot.png" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 +msgid "Save Gallery" +msgstr "Stoor galery" + +#. Translators: The first argument is the movie title. The second +#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. +#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: +#. * "Galerie-%s-%d.jpg". +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 +#, c-format +msgid "Gallery-%s-%d.jpg" +msgstr "Galery-%s-%d.jpg" + +#. Set up the window +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 +msgid "Creating Gallery..." +msgstr "Skep tans galery..." + +#. Set the progress label +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 +#, c-format +msgid "Saving gallery as \"%s\"" +msgstr "Stoor tans galery as \"%s\"" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113 +msgid "There was an error saving the screenshot." +msgstr "Daar was 'n fout met die stoor van die skermskoot." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Stoor skermskoot" + +#. Create the screenshot widget +#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgstr "Skermskoot-%s-%d.png" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 +msgid "Totem could not get a screenshot of the video." +msgstr "Totem kon nie 'n skermskoot van die video neem nie." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 +msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." +msgstr "" +"Hierdie is nie veronderstel om te gebeur nie. Rapporteer asb. die fout." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 +msgid "Take _Screenshot..." +msgstr "Neem _skermskoot..." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Neem 'n skermskoot" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 +msgid "Create Screenshot _Gallery..." +msgstr "Skep skermskoot_galery..." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 +msgid "Create a gallery of screenshots" +msgstr "Skep 'n galery van skermskote" + +#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form +#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160 +#| msgid "seconds" +msgid "second" +msgid_plural "seconds" +msgstr[0] "sekonde" +msgstr[1] "sekondes" + +#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value +#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the +#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and +#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 +msgctxt "Skip To label length" +msgid "7" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 +#| msgid "Skip to" +msgid "Skip To" +msgstr "Spring na" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 +#| msgid "_Skip to..." +msgid "_Skip To..." +msgstr "_Spring na..." + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 +msgid "Skip to a specific time" +msgstr "Spring na 'n spesifieke tyd" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 +msgid "_Skip to:" +msgstr "_Spring na:" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676 +msgid "Could not connect to Tracker" +msgstr "Kon nie aan Tracker koppel nie" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594 +msgid "No results" +msgstr "Geen resultate nie" + +#. Translators: +#. * This is used to show which items are listed in the +#. * list view, for example: +#. * +#. * Showing 10-20 of 128 matches +#. * +#. * This is similar to what web searches use, eg. +#. * Google on the top-right of their search results +#. * page show: +#. * +#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar +#. * +#. +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618 +#, c-format +msgid "Showing %i - %i of %i match" +msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" +msgstr[0] "Wys tans %i - %i van een wat pas" +msgstr[1] "Wys tans %i - %i van %i wat pas" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823 +msgid "Page" +msgstr "Bladsy" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65 +#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1 +msgid "Local Search" +msgstr "Plaaslike soektog" + +#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1 +msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2 +msgid "Thumbnail" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2 +msgid "Search for local videos using Tracker" +msgstr "Soek plaaslike video's m.b.v. Tracker" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1 +msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." +msgstr "'n Inprop YouTube-video's mee deur te blaai." + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2 +msgid "YouTube Browser" +msgstr "YouTube-blaaier" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 +msgid "Related Videos" +msgstr "Verwante video's" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 +msgid "Videos" +msgstr "Video's" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803 +msgid "_Open in Web Browser" +msgstr "_Open in webblaaier" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 +msgid "Open the video in your web browser" +msgstr "Open die video in die webblaaier" + +#. Add the sidebar page +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195 +msgid "YouTube" +msgstr "YouTube" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279 +msgid "Cancelling query…" +msgstr "Kanselleer tans navraag…" + +#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is +#. * if we're receiving a protocol error). +#. Spew out the error message as provided +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429 +msgid "Error Searching for Videos" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425 +msgid "" +"The response from the server could not be understood. Please check you are " +"running the latest version of libgdata." +msgstr "" + +#. Update the UI +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618 +msgid "Fetching search results…" +msgstr "Verkry tans soekresultate…" + +#. Update the UI +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680 +msgid "Fetching related videos…" +msgstr "Verkry tans verwante video's…" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732 +msgid "Error Opening Video in Web Browser" +msgstr "Fout met oopmaak van video in webblaaier" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752 +msgid "Fetching more videos…" +msgstr "Verkry tans meer video's…" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 +msgid "Video Format Not Supported" +msgstr "Videoformaat nie ondersteun nie" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799 +msgid "" +"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you " +"like to open it in your web browser instead?" +msgstr "" +"Dei video is nie beskikbaar in enige formaat wat Totem ondersteun nie. Wil u " +"dit eerder in die webblaaier open?" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 +msgid "No URI to play" +msgstr "Geen URI om te speel nie" + +#. translators: this is: +#. * Open With ApplicationName +#. * as in nautilus' right-click menu +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "_Open met \"%s\"" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152 +#, c-format +msgid "Browser Plugin using %s" +msgstr "Blaaierinprop met %s" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157 +msgid "Totem Browser Plugin" +msgstr "Totem-blaaierinprop" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195 +msgid "No playlist or playlist empty" +msgstr "Geen speellys of speellys is leeg" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 +msgid "Movie browser plugin" +msgstr "Fliek-blaaierinprop" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 +msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 +msgid "Interactive Python console." +msgstr "Interaktiewe Python-konsole." + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +msgid "Python Console" +msgstr "Python-konsole" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86 +msgid "Python Console Menu" +msgstr "Python-konsole-kieslys" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89 +msgid "_Python Console" +msgstr "_Python-konsole" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 +msgid "Show Totem's Python console" +msgstr "Wys Totem se Python-konsole" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95 +msgid "Python Debugger" +msgstr "Python-ontfouter" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:96 +msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117 +#, python-format +msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121 +msgid "Totem Python Console" +msgstr "Totem se Python-konsole" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:130 +msgid "" +"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " +"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " +"default password ('totem')." +msgstr "" + +#~ msgid "C_onfigure..." +#~ msgstr "_Opstelling..." + +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "Kopiereg:" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Beskrywing:" + +#~ msgid "Site:" +#~ msgstr "Werf:" + +#~ msgid "Buffer size" +#~ msgstr "Buffergrootte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" +#~ msgstr "" +#~ "Maksimum hoeveelheid data om te dekodeer voor dit vertoon word (in " +#~ "sekondes)" + +#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" +#~ msgstr "Kon nie URL \"%s\" lanseer nie: %s" + +#~ msgid "Default browser not configured" +#~ msgstr "Verstek blaaier nie opgestel nie" + +#~ msgid "Error launching URI" +#~ msgstr "Fout met lanseer van URI" + +#~ msgid "" +#~ "It seems you are running Totem remotely.\n" +#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?" +#~ msgstr "" +#~ "Dit lyk of u tans Totem op 'n afgeleë rekenaar uitvoer.\n" +#~ "Wil u definitief visuele effekte aktiveer?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "'n Verandering van die tipe visuele effek sal 'n herbegin nodig maak " + +#~ msgid "Could not open link" +#~ msgstr "Kon nie skakel open nie" + +#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed." +#~ msgstr "Maak seker dat GNOME korrek geïnstalleer is." + +#~ msgid "Plugin" +#~ msgstr "Inprop" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Geaktiveer" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to activate plugin %s.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Kan nie inprop %s aktiveer nie.\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Unable to activate plugin %s" +#~ msgstr "Kan nie inprop %s aktiveer nie" + +#~ msgid "Plugin Error" +#~ msgstr "Fout met inprop" + +#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration" +#~ msgstr "Opstelling vir Jamendo-inprop" + +#~ msgid "Recordings" +#~ msgstr "Opnames" + +#~ msgid "MythTV Recordings" +#~ msgstr "MythTV-opnames" + +#~ msgid "_Download Movie Subtitles..." +#~ msgstr "_Laai fliekonderskrifte af..." + +#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." +#~ msgstr "Kon nie die \"Spring na\"-dialoogkoppelvlak laai nie." + +#~ msgid "File Error" +#~ msgstr "Lêerfout" + +#~ msgid "Error Looking Up Video URI" +#~ msgstr "Fout met opsoek van video-URI" |