summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorNguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>2011-03-27 01:36:50 +0700
committerNguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>2011-03-27 15:08:02 +0700
commit27cb1314f7c25497415622d9a79986669eaea45b (patch)
treea1f8efb63ce7ebc1ca9c26eade940e3fe78ad558
parent9cc3129e8f432543a513c4977a453176d191f05b (diff)
po/vi.po: import from Damned Lies
-rw-r--r--po/vi.po2782
1 files changed, 1717 insertions, 1065 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index c80b6cae..7b185385 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -8,8 +8,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem TRUNK\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-02 10:19+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=totem&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-26 01:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-15 19:11+1000\n"
"Last-Translator: Le Kien Truc <afterlastangel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -23,8 +24,7 @@ msgstr ""
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Rời khỏi chế độ toàn màn hình"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
msgid "Time:"
msgstr "Thời gian:"
@@ -32,8 +32,7 @@ msgstr "Thời gian:"
msgid "Add..."
msgstr "Thêm..."
-#: ../data/playlist.ui.h:2
-#: ../data/video-list.ui.h:2
+#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Chép địa điểm vào bảng nháp"
@@ -57,13 +56,11 @@ msgstr "Gỡ bỏ tập tin khỏi danh sách phát"
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Lưu danh sách phát..."
-#: ../data/playlist.ui.h:8
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Hãy chọn một tập tin dùng làm phụ đề"
-#: ../data/playlist.ui.h:9
-#: ../data/video-list.ui.h:4
+#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Chép địa chỉ"
@@ -71,40 +68,19 @@ msgstr "_Chép địa chỉ"
msgid "_Remove"
msgstr "_Bỏ"
-#: ../data/playlist.ui.h:11
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Chọn Phụ đề..."
-#: ../data/plugins.ui.h:1
-msgid "Author:"
-msgstr "Tác giả:"
-
-#: ../data/plugins.ui.h:2
-msgid "C_onfigure..."
-msgstr "Cấ_u hình..."
-
-#: ../data/plugins.ui.h:3
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Tác quyền:"
-
-#: ../data/plugins.ui.h:4
-msgid "Description:"
-msgstr "Mô tả:"
-
-#: ../data/plugins.ui.h:5
-msgid "Site:"
-msgstr "Địa chỉ:"
-
#. Channels
#: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
msgid "0 Channels"
msgstr "0 kênh"
#. Sample rate
#: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
@@ -117,8 +93,7 @@ msgid "0 kbps"
msgstr "0 Kb/giây"
#. 0 seconds
-#: ../data/properties.ui.h:5
-#: ../src/backend/video-utils.c:158
+#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
msgid "0 seconds"
msgstr "0 giây"
@@ -134,62 +109,52 @@ msgstr "Tập nhạc:"
msgid "Artist:"
msgstr "Nghệ sĩ:"
-#: ../data/properties.ui.h:9
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
#: ../src/totem-properties-view.c:89
msgid "Audio"
msgstr "Âm thanh"
+#. Audio Codec
#: ../data/properties.ui.h:10
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#, fuzzy
+#| msgid "N/A"
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Không có"
+
+#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Bitrate:"
msgstr "Tốc độ bit:"
-#: ../data/properties.ui.h:11
+#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Channels:"
msgstr "Kênh:"
-#: ../data/properties.ui.h:12
+#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Codec:"
msgstr "Codec:"
-#: ../data/properties.ui.h:13
+#: ../data/properties.ui.h:14
msgid "Comment:"
msgstr "Chú thích:"
-#: ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Dimensions:"
msgstr "Kích cỡ:"
-#: ../data/properties.ui.h:15
+#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Duration:"
msgstr "Thời gian:"
-#: ../data/properties.ui.h:16
+#: ../data/properties.ui.h:17
msgid "Framerate:"
msgstr "Tốc độ hình:"
-#: ../data/properties.ui.h:17
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41
msgid "General"
msgstr "Chung"
-#. Dimensions
-#. Video Codec
-#. Audio Codec
-#: ../data/properties.ui.h:18
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
-msgid "N/A"
-msgstr "Không có"
-
#: ../data/properties.ui.h:19
msgid "Sample rate:"
msgstr "Tần số lấy mẫu:"
@@ -203,19 +168,28 @@ msgstr "Tựa đề:"
#. Album
#. Year
#: ../data/properties.ui.h:21
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"
-#: ../data/properties.ui.h:22
+#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
#: ../src/totem-properties-view.c:85
msgid "Video"
msgstr "Phim"
+#. Video Codec
#: ../data/properties.ui.h:23
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+#, fuzzy
+#| msgid "N/A"
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Không có"
+
+#: ../data/properties.ui.h:24
msgid "Year:"
msgstr "Năm:"
@@ -223,16 +197,14 @@ msgstr "Năm:"
msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "Thêm phim vào danh sách phát."
-#: ../data/video-list.ui.h:3
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
+#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "Thê_m vào danh sách phát"
#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
-#: ../data/totem.ui.h:45
-#: ../src/totem-object.c:1627
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
+#: ../src/totem-object.c:1667
msgid "Movie Player"
msgstr "Bộ phát phim"
@@ -253,7 +225,6 @@ msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "Mô-đem 14.4 Kbps "
#: ../data/totem.ui.h:4
-#: ../src/totem-menu.c:1336
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Màn hình rộng)"
@@ -262,7 +233,6 @@ msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "Mô-đem 19.2 Kbps"
#: ../data/totem.ui.h:6
-#: ../src/totem-menu.c:1337
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
@@ -295,7 +265,6 @@ msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-kênh"
#: ../data/totem.ui.h:14
-#: ../src/totem-menu.c:1335
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
@@ -323,662 +292,697 @@ msgstr "AC3 Passthrough"
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Trình đơn â_m thanh"
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "Audio Output"
-msgstr "Xuất âm thanh"
+#: ../data/totem.ui.h:21
+msgid "About this application"
+msgstr ""
-#: ../data/totem.ui.h:23
-#: ../src/totem-menu.c:344
-#: ../src/totem-menu.c:1333
+#: ../data/totem.ui.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Auto"
+msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Tự động"
#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "Tự động _nạp các tập tin phụ đề khi nạp phim"
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Xuất âm thanh"
#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "Tự động _lập lại kích cỡ cửa sổ khi nạp phim mới"
-
-#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Xoá danh sách phát"
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Tươ_ng phản:"
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Color Balance"
msgstr "Cân bằng màu"
+#: ../data/totem.ui.h:28
+msgid "Configure plugins to extend the application"
+msgstr ""
+
#: ../data/totem.ui.h:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Configure Plugins"
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Cấu hình phần bổ sung"
+
+#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Connection _speed:"
msgstr "Tố_c độ kết nối:"
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "Decrease volume"
msgstr "Giảm âm lượng"
-# Thuật ngữ này chưa có trong tiếng Việt. Chưa dịch.
-#: ../data/totem.ui.h:31
-#: ../src/totem-menu.c:1327
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Deinterlace"
-
#: ../data/totem.ui.h:32
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr ""
+
+#: ../data/totem.ui.h:33
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr ""
+
+#. Tab label in the Preferences dialogue
+#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "Display"
msgstr "Hiển thị"
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:36
+msgid "Eject the current disc"
+msgstr ""
+
+#: ../data/totem.ui.h:37
+msgid "External Chapters"
+msgstr ""
+
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Extra Large"
msgstr "Rất lớn"
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Khung cửa sổ vừa với phim"
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Đến trình đơn đĩa DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Đến trình đơn góc"
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Đến trình đơn âm thanh"
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Đến trình đơn chương"
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Đến trình đơn tiêu đề"
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Help contents"
msgstr "Nội dung trợ giúp"
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Increase volume"
msgstr "Tăng âm lượng"
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Intranet/LAN"
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Large"
msgstr "Lớn"
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "Tự động _nạp các tập tin phụ đề khi nạp phim"
+
+#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Networking"
msgstr "Mạng"
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Chương hay phim tiếp theo"
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Normal"
msgstr "Bình thường"
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "Open _Location..."
msgstr "Mở đị_a chỉ..."
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Open a file"
msgstr "Mở tập tin"
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Mở tập tin ở bên ngoài"
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Phát / Tạm _dừng"
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Phát hoặc tạm dừng phim"
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Play"
+msgid "Playback"
+msgstr "Phát"
+
+#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "Plugins..."
msgstr "Phần bổ sung..."
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Tù_y chỉnh"
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Chương hay phim trước"
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Quit the program"
msgstr "Thoát chương trình"
-#: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "Reset To _Defaults"
+#: ../data/totem.ui.h:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Reset To _Defaults"
+msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Trở về _mặc định"
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Đổi cỡ _1:1"
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Đổi cỡ _2:1"
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:71
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Nhân đôi kích cỡ phim gốc"
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:72
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Chia đôi kích cỡ phim gốc"
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Trở về kích cỡ phim gốc"
-#: ../data/totem.ui.h:64
-#: ../src/totem-menu.c:1329
+#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "S_idebar"
msgstr "_Khung bên cạnh"
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Phụ đề"
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Độ _bão hoà:"
-#: ../data/totem.ui.h:68
-#: ../src/totem-menu.c:1325
+#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Đặt chế độ phát lại"
-#: ../data/totem.ui.h:69
-#: ../src/totem-menu.c:1326
+#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Đặt chế độ phát xáo trộn"
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:80
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Đặt tỷ lệ màn hình 16:9 (màn hình rộng)"
-#: ../data/totem.ui.h:71
-#: ../src/totem-menu.c:1337
+#: ../data/totem.ui.h:81
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Đặt tỷ lệ màn hình 2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:72
-#: ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Đặt tỷ lệ màn hình 4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:73
-#: ../src/totem-menu.c:1333
+#: ../data/totem.ui.h:83
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Đặt tỷ lệ màn hình tự động"
-#: ../data/totem.ui.h:74
-#: ../src/totem-menu.c:1334
+#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Đặt tỷ lệ màn hình vuông"
-#: ../data/totem.ui.h:75
-#: ../src/totem-menu.c:1328
+#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "Show _Controls"
msgstr "Hiện điều _khiển"
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Hiển thị hiệu ứng _hình ảnh khi phát tập tin âm thanh"
-#: ../data/totem.ui.h:77
-#: ../src/totem-menu.c:1328
+#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "Show controls"
msgstr "Hiện điều khiển"
-#: ../data/totem.ui.h:78
-#: ../src/totem-menu.c:1329
+#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Hiện/ẩn khung bên cạnh"
-#: ../data/totem.ui.h:79
-#: ../src/totem-menu.c:1326
+#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Chế độ phát _xáo trộn"
-#: ../data/totem.ui.h:80
-#: ../src/totem-menu.c:1316
-#: ../src/totem-menu.c:1321
+#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "_Lùi lại"
-#: ../data/totem.ui.h:81
-#: ../src/totem-menu.c:1315
-#: ../src/totem-menu.c:1320
+#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "Skip _Forward"
msgstr "_Tới trước"
-#: ../data/totem.ui.h:82
-#: ../src/totem-menu.c:1316
-#: ../src/totem-menu.c:1321
+#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "Skip backwards"
msgstr "Nhảy lùi lại"
-#: ../data/totem.ui.h:83
-#: ../src/totem-menu.c:1315
-#: ../src/totem-menu.c:1320
+#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Skip forward"
msgstr "Nhảy tới trước"
-#: ../data/totem.ui.h:84
-#: ../src/totem-menu.c:1334
+#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "Square"
msgstr "Vuông"
-#: ../data/totem.ui.h:85
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5215
+#: ../data/totem.ui.h:95
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr ""
+
+#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
msgid "Stereo"
msgstr "Âm lập thể"
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Chuyển đổi _góc"
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Chuyển đổi góc máy ảnh"
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Chuyển sang chế độ toàn màn hình"
-#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Phụ đề"
-#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Time seek bar"
msgstr "Thanh trượt thời gian"
-#: ../data/totem.ui.h:92
+#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Tùy chỉnh Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:105
+msgid "Video or Audio"
+msgstr ""
+
+#: ../data/totem.ui.h:106
+msgid "View the properties of the current stream"
+msgstr ""
+
+#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "Visual Effects"
msgstr "Hiệu ứng hình ảnh"
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "Visualization _size:"
msgstr "Kích cỡ h_iển thị:"
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "Volume _Down"
msgstr "_Giảm âm"
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "Volume _Up"
msgstr "_Tăng âm"
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "Zoom In"
msgstr "Phóng to"
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "Zoom Out"
msgstr "Thu nhỏ"
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Đặt lại kích cỡ ban đầu"
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "Zoom in"
msgstr "Phóng to"
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "Zoom out"
msgstr "Thu nhỏ"
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "Zoom reset"
msgstr "Đặt lại kích cỡ ban đầu"
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"
-#: ../data/totem.ui.h:104
-msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
-msgstr "_Cho phép chương trình bảo vệ màn hình chạy kể cả khi đang phát nhạc"
-
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Trình đơn gó_c"
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Tỷ lệ màn hình"
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Kiểu â_m thanh xuất:"
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_Brightness:"
msgstr "Độ _sáng:"
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Trình đơn _chương"
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Xoá danh sách phát"
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Contents"
msgstr "Mụ_c lục"
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Trình đơn đĩa _DVD"
-# Thuật ngữ này chưa có trong tiếng Việt. Không dịch.
-#: ../data/totem.ui.h:113
-#: ../src/totem-menu.c:1327
-msgid "_Deinterlace"
-msgstr "_Deinterlace"
-
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Edit"
msgstr "_Sửa"
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Eject"
msgstr "Đẩy _ra"
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Bảng mã:"
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "_Font:"
msgstr "_Phông chữ:"
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Fullscreen"
msgstr "T_oàn màn hình"
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:131
msgid "_Go"
msgstr "Đế_n"
-#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Help"
msgstr "Trợ g_iúp"
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Hue:"
msgstr "_Sắc màu"
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Languages"
msgstr "_Ngôn ngữ"
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:135
+#, fuzzy
+#| msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "Tự động _nạp các tập tin phụ đề khi nạp phim"
+
+#: ../data/totem.ui.h:136
msgid "_Movie"
msgstr "_Phim"
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:137
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Chươ_ng/Phim sau"
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:138
msgid "_Open..."
msgstr "_Mở..."
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:139
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Chương/_Phim trước"
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:140
msgid "_Properties"
msgstr "Th_uộc tính"
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:141
msgid "_Quit"
msgstr "T_hoát"
-#: ../data/totem.ui.h:129
-#: ../src/totem-menu.c:1325
+#: ../data/totem.ui.h:142
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Chế độ phát _lại"
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:143
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "Đổ_i cỡ 1:2"
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:144
+#, fuzzy
+#| msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "Tự động _lập lại kích cỡ cửa sổ khi nạp phim mới"
+
+#: ../data/totem.ui.h:146
msgid "_Sound"
msgstr "Â_m thanh"
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:147
msgid "_Title Menu"
msgstr "Trình đơn _tựa đề"
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:148
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "Kiểu _hiệu ứng:"
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:149
msgid "_View"
msgstr "_Xem"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Active plugins list"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
msgstr "Cho phép chương trình bảo vệ màn hình chạy kể cả khi đang phát nhạc"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:2
-msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is useful for monitor-powered speakers."
-msgstr "Cho phép chương trình bảo vệ màn hình chạy ngay cả khi phát nhạc. Thích hợp cho loa tích hợp trong màn hình."
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:3
-msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)"
-msgstr "Lượng dữ liệu ghi vào bộ đệm cho nội dung được phát từ mạng trước khi bắt đầu phát (theo giây)."
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:4
-msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
-msgstr ""
-"Tốc độ kết nối mạng, dùng để chọn mức chất lượng phát qua mạng:\n"
-"\t0\t14.4 Kb/giây mô-đem\n"
-"\t1\t19.2 Kb/giây mô-đem\n"
-"\t2\t28.8 Kb/giây mô-đem\n"
-"\t3\t33.6 Kb/giây mô-đem\n"
-"\t4\t34.4 Kb/giây mô-đem\n"
-"\t5\t56 Kb/giây mô-đem/Cáp\n"
-"\t6\t112 Kb/giây ISDN/DSL đôi\n"
-"\t7\t256 Kb/giây DSL/Cáp\n"
-"\t8\t384 Kb/giây DSL/Cáp\n"
-"\t9\t512 Kb/giây DSL/Cáp\n"
-"\t10\t1.5 Mb/giây T1/Mạng nội bộ/LAN\n"
-"\t11\tMạng nội bộ/LAN."
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:5
-msgid "Buffer size"
-msgstr "Kích cỡ bộ đệm"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This "
+#| "is useful for monitor-powered speakers."
+msgid ""
+"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+"monitor-powered speakers."
+msgstr ""
+"Cho phép chương trình bảo vệ màn hình chạy ngay cả khi phát nhạc. Thích hợp "
+"cho loa tích hợp trong màn hình."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Amount of data to buffer for network streams before starting to display "
+#| "the stream (in seconds)"
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
+msgstr ""
+"Lượng dữ liệu ghi vào bộ đệm cho nội dung được phát từ mạng trước khi bắt "
+"đầu phát (theo giây)."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
+"the network."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Vị trí mặc định cho hộp thoại \"Mở...\""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current directory"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
+#| "directory"
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
msgstr "Vị trí mặc định cho hộp thoại \"Mở...\", mặc định là thư mục hiện thời"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Vị trí mặc định cho hộp thoại \"Chụp ảnh màn hình\""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the Pictures directory"
-msgstr "Vị trí mặc định cho hộp thoại \"Chụp ảnh màn hình\", mặc định là thư mục \"Hình ảnh\" (Pictures)"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
-msgid "Enable deinterlacing"
-msgstr "Bật deinterlacing"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
+#| "Pictures directory"
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
+msgstr ""
+"Vị trí mặc định cho hộp thoại \"Chụp ảnh màn hình\", mặc định là thư mục "
+"\"Hình ảnh\" (Pictures)"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
-msgid "Encoding charset for subtitle"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Encoding charset for subtitle"
+msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Bảng mã ký tự cho phụ đề"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
-msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-msgstr "Số lượng dữ liệu tối đã cần giải mã trước khi hiển thị (theo giây)."
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
-msgid "Name of the visual effects plugins"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Name of the visual effects plugins"
+msgid "Name of the visual effects plugin"
msgstr "Tên của phần bổ sung hiệu ứng hình ảnh"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Ngưỡng ghi nhớ vào bộ đệm mạng"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Network connection speed"
msgstr "Tốc độ kết nối mạng"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
-msgid "Pango font description for subtitle rendering"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Pango font description for subtitle rendering"
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Mô tả về phông chữ Pango được dùng để hiện phụ đề"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
-msgid "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
msgstr ""
-"Thiết lập mức chất lượng về cách thức hiển thị âm thanh:\n"
-"\t0\tnhỏ\n"
-"\t1\tbình thường\n"
-"\t2\tlớn\n"
-"\t3\trất lớn."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Repeat mode"
msgstr "Chế độ phát lại"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Tự động đặt lại kích cỡ vùng vẽ khi tải tập tin"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Hiển thị hiệu ứng hình ảnh khi không có phim được hiển thị"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Hiển thị hiệu ứng hình ảnh khi phát tập tin chỉ có âm thanh."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Chế độ xáo trộn"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
-msgid "Sound volume"
-msgstr "Âm lượng"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
-msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-msgstr "Âm lượng, theo phần trăm, từ 0 đến 100."
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Bảng mã phụ đề"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Subtitle font"
msgstr "Phông chữ phụ đề"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Độ sáng phim"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Độ tương phản phim"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "The hue of the video"
msgstr "Sắc thái phim"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Độ bão hòa phim"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Kiểu xuất âm thanh cần dùng"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:32
-msgid "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 Passthrough."
-msgstr ""
-"Kiểu xuất âm thanh cần dùng: \n"
-" 0\t\tâm lập thể\n"
-" 1\t\txuất 4 kênh\n"
-" 2\t\txuất 5 kênh\n"
-" 3\t\txuất 5.1 kênh\n"
-" 4\t\tAC3 Passthrough."
-
-#. Translators: This is default subtitle encoding
-#. character set. You can change this to be the most common
-#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
-#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
-msgid "UTF-8"
-msgstr "UTF-8"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Thiết lập chất lượng hiển thị"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:39
-msgid "Whether the main window should stay on top"
-msgstr "Có nên giữ cửa sổ chính hiện lên trên hay không"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:40
-msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-msgstr "Có nên giữ cửa sổ chính hiện lên trên các cửa sổ khác hay không"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr "Có nên tự động nạp các tập tin phụ đề hay không khi nạp phim"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Có nên tự động nạp các tập tin phụ đề hay không khi nạp phim"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr "Có bật khả năng gỡ lỗi cho cơ chế phát lại hay không."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+"Có nên tắt các phần bổ sung trong thư mục chính của người dùng hay không"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "Có nên tắt các phần bổ sung trong thư mục chính của người dùng hay không"
+msgstr ""
+"Có nên tắt các phần bổ sung trong thư mục chính của người dùng hay không"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Có bật khả năng gỡ lỗi cho cơ chế phát lại hay không."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+"closing them"
+msgstr ""
+
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Hãy nhập đị_a chỉ của tập tin bạn muốn mở:"
-#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Đang phát phim"
-
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -989,76 +993,174 @@ msgstr "Tập tin này không phải là một tập tin .desktop hợp lệ"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Không nhận ra tập tin desktop phiên bản '%s'"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:958
+#: ../src/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Đang khởi động %s"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu trên dòng lệnh"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Không nhận ra tuỳ chọn khởi động: %d"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Không thể gửi địa URI của tài liệu qua cho một mục môi trường 'Type=Link' (Kiểu=Liên kết)"
+msgstr ""
+"Không thể gửi địa URI của tài liệu qua cho một mục môi trường "
+"'Type=Link' (Kiểu=Liên kết)"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Là một mục không thể chạy được"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
-#, c-format
-msgid "File Format: %s"
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "File Format: %s"
+msgid "File _Format: %s"
msgstr "Định dạng tập tin: %s"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:171
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
+#, fuzzy
+#| msgid "All files"
+msgid "All Files"
+msgstr "Mọi tập tin"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
+#, fuzzy
+#| msgid "Supported files"
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Các tập tin đã hỗ trợ"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
msgid "By Extension"
msgstr "Theo phần mở rộng"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:185
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
msgid "File Format"
msgstr "Định dạng tập tin"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:203
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
msgid "Extension(s)"
msgstr "Phần mở rộng"
-#: ../src/eggsmclient.c:225
+#. Translators: the parameter is a filename
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
+#, c-format
+msgid ""
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
+"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"choose a file format from the list below."
+msgstr ""
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
+msgid "File format not recognized"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Tắt kết nối đến trình quản lý phiên chạy"
-#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Xác định tập tin chứa cấu hình đã lưu"
-#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "TẬP TIN"
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Xác định mã số quản lý phiên chạy"
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "Mã số"
-#: ../src/eggsmclient.c:252
+#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Tùy chọn quản lý phiên chạy:"
-#: ../src/eggsmclient.c:253
+#: ../src/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Hiển thị các tùy chọn về cách quản lý phiên chạy"
+#. Dimensions
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#, fuzzy
+#| msgid "N/A"
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "Không có"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#, fuzzy
+#| msgid "N/A"
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Không có"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
+#, fuzzy
+#| msgid "N/A"
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Không có"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
+#, fuzzy
+#| msgid "N/A"
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Không có"
+
+# eg: 75 %
+# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d Kb/giây"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d frames per second"
+msgid "%d frame per second"
+msgid_plural "%d frames per second"
+msgstr[0] "%d khung / giây"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
+#, fuzzy
+#| msgid "N/A"
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Không có"
+
+#: ../src/totem-audio-preview.c:82
+#, fuzzy
+#| msgid "Audio files"
+msgid "Audio Preview"
+msgstr "Tập tin âm thanh"
+
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
msgid "Unknown video"
msgstr "Không có tựa đề"
@@ -1071,452 +1173,418 @@ msgstr "_Phát ngay"
msgid "Cancel"
msgstr "Thôi"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:494
+#: ../src/totem-fullscreen.c:619
msgid "No File"
msgstr "Không có tập tin"
-#: ../src/totem-interface.c:139
-#: ../src/totem-interface.c:147
-#, c-format
-msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
-msgstr "Không thể mở địa chỉ URL \"%s\": %s"
-
-#: ../src/totem-interface.c:139
-msgid "Default browser not configured"
-msgstr "Chưa cấu hình trình duyệt mặc định"
-
-#: ../src/totem-interface.c:140
-#: ../src/totem-interface.c:148
-msgid "Error launching URI"
-msgstr "Lỗi khi mở địa chỉ URI"
-
-#: ../src/totem-interface.c:206
-#: ../src/totem-interface.c:238
+#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Không thể nạp giao diện '%s'. %s"
-#: ../src/totem-interface.c:206
+#: ../src/totem-interface.c:180
msgid "The file does not exist."
msgstr "Tập tin này không tồn tại."
-#: ../src/totem-interface.c:208
-#: ../src/totem-interface.c:210
-#: ../src/totem-interface.c:240
-#: ../src/totem-interface.c:242
+#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
+#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Hãy bảo đảm là Totem đã được cài đặt đúng."
-#: ../src/totem-interface.c:353
-msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại và/hoặc sửa đổi với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào."
+#: ../src/totem-interface.c:346
+msgid ""
+"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại và/hoặc sửa đổi "
+"với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ chức Phần "
+"mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên "
+"bản sau nào."
-#: ../src/totem-interface.c:357
-msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẤT KỲ BẢO HÀNH, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết."
+#: ../src/totem-interface.c:350
+msgid ""
+"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẤT "
+"KỲ BẢO HÀNH, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG "
+"LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết."
-#: ../src/totem-interface.c:361
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+#: ../src/totem-interface.c:354
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
-"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
+"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
+"này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/totem-interface.c:364
-msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
-msgstr "Totem chứa một ngoại lệ để cho phép sử dụng các phần bổ sung độc quyền GStreamer."
+#: ../src/totem-interface.c:357
+msgid ""
+"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
+"plugins."
+msgstr ""
+"Totem chứa một ngoại lệ để cho phép sử dụng các phần bổ sung độc quyền "
+"GStreamer."
-#: ../src/totem-menu.c:340
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../src/totem-menu.c:192
msgid "None"
msgstr "Không"
-#: ../src/totem-menu.c:820
-#, c-format
-msgid "Play Disc '%s'"
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../src/totem-menu.c:197
+#, fuzzy
+#| msgid "Auto"
+msgctxt "Language"
+msgid "Auto"
+msgstr "Tự động"
+
+#. Translators:
+#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
+#. * an ISO file
+#: ../src/totem-menu.c:739
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Play Disc '%s'"
+msgid "Play Image '%s'"
msgstr "Phát đĩa '%s'"
-#: ../src/totem-menu.c:823
+#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:825
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "thiết-bị%d"
-#. translators: the index of the adapter
-#. * DVB Adapter 1
-#: ../src/totem-menu.c:897
-#, c-format
-msgid "DVB Adapter %u"
-msgstr "Bộ tiếp hợp DVB %u"
-
-#. translators:
-#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
-#. * or
-#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
-#: ../src/totem-menu.c:902
+#: ../src/totem-menu.c:822
#, c-format
-msgid "Watch TV on '%s'"
-msgstr "Xem TV trên '%s'"
+msgid "Play Disc '%s'"
+msgstr "Phát đĩa '%s'"
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1175
+#: ../src/totem-menu.c:1173
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Bộ phát phim dùng %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1179
+#: ../src/totem-menu.c:1177
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Tác quyền © năm 2002-2009 của Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1184
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1122
+#: ../src/totem-menu.c:1182 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Nhóm Việt hóa GNOME <http://live.gnome.org/GnomeVi> \n"
"Dự án MOST <http://du-an-most.hanoilug.org>"
-#: ../src/totem-menu.c:1188
+#: ../src/totem-menu.c:1186
msgid "Totem Website"
msgstr "Website của Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:1223
+#: ../src/totem-menu.c:1220
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Cấu hình phần bổ sung"
-#: ../src/totem-menu.c:1336
-msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-msgstr "Đặt tỷ lệ màn hình 16:9 (méo mó)"
+#. Translators: %s is the totem version number
+#: ../src/totem-object.c:473
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Totem Website"
+msgid "Totem %s"
+msgstr "Website của Totem"
-#: ../src/totem-object.c:971
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358
+#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
msgid "Playing"
msgstr "Đang phát"
-#: ../src/totem-object.c:973
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Tạm dừng"
-#: ../src/totem-object.c:978
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
+#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
msgid "Paused"
msgstr "Bị tạm dừng"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:980
-#: ../src/totem-object.c:990
-#: ../src/totem-options.c:50
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
+#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
+#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
msgid "Play"
msgstr "Phát"
-#: ../src/totem-object.c:985
-#: ../src/totem-object.c:1619
-#: ../src/totem-statusbar.c:100
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342
+#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
+#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
msgid "Stopped"
msgstr "Bị dừng"
-#: ../src/totem-object.c:1066
-#: ../src/totem-object.c:1093
-#: ../src/totem-object.c:1742
-#: ../src/totem-object.c:1900
+#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
+#: ../src/totem-object.c:1797 ../src/totem-object.c:1960
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem không thể phát '%s'."
-#: ../src/totem-object.c:1176
+#: ../src/totem-object.c:1246
#, c-format
-msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
-msgstr "Totem không thể phát từ thiết bị lưu trữ này (%s) mặc dù đã có phần bổ sung để xử lý."
+msgid ""
+"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
+"it."
+msgstr ""
+"Totem không thể phát từ thiết bị lưu trữ này (%s) mặc dù đã có phần bổ sung "
+"để xử lý."
-#: ../src/totem-object.c:1177
-msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
-msgstr "Có thể bạn cần kiểm tra là đang có đĩa trong ổ và đã được cấu hình đúng hay chưa."
+#: ../src/totem-object.c:1247
+msgid ""
+"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
+"correctly configured."
+msgstr ""
+"Có thể bạn cần kiểm tra là đang có đĩa trong ổ và đã được cấu hình đúng hay "
+"chưa."
-#: ../src/totem-object.c:1184
+#: ../src/totem-object.c:1255
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Thông tin thêm về phần bổ sung phương tiện"
-#: ../src/totem-object.c:1185
-msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
-msgstr "Hãy cài đặt các phần bổ sung cần thiết và khởi động lại Totem để có thể phát được từ phương tiện này."
-
-#: ../src/totem-object.c:1187
-#, c-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
-msgstr "Totem không thể phát từ kiểu phương tiện (%s) vì không có phần bổ sung thích hợp để đọc từ đĩa."
+#: ../src/totem-object.c:1256
+msgid ""
+"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
+"this media."
+msgstr ""
+"Hãy cài đặt các phần bổ sung cần thiết và khởi động lại Totem để có thể phát "
+"được từ phương tiện này."
-#: ../src/totem-object.c:1189
+#: ../src/totem-object.c:1258
#, c-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
-msgstr "Totem không thể phát từ kiểu phương tiện (%s) vì không có phần bổ sung thích hợp để xử lý."
-
-#: ../src/totem-object.c:1193
-msgid "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not supported."
-msgstr "Totem không thể phát TV, vì không có bộ tiếp hợp TV hay bộ tiếp hợp không được hỗ trợ."
-
-#: ../src/totem-object.c:1194
-msgid "Please insert a supported TV adapter."
-msgstr "Hãy chèn một bộ tiếp hợp TV được hỗ trợ."
-
-#: ../src/totem-object.c:1204
-msgid "More information about watching TV"
-msgstr "Thêm thông tin về xem TV"
-
-#: ../src/totem-object.c:1205
-msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
-msgstr "Totem thiếu danh sách kênh để có thể điều chỉnh bộ nhận thu."
-
-#: ../src/totem-object.c:1206
-msgid "Please follow the instructions provided in the link to create a channels listing."
-msgstr "Vui lòng làm theo chỉ dẫn cung cấp trong liên kết để tao danh sách kênh."
+msgid ""
+"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
+"appropriate plugins to be able to read from the disc."
+msgstr ""
+"Totem không thể phát từ kiểu phương tiện (%s) vì không có phần bổ sung thích "
+"hợp để đọc từ đĩa."
-#: ../src/totem-object.c:1209
+#: ../src/totem-object.c:1260
#, c-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
-msgstr "Totem không thể phát từ kiểu phương tiện (%s) vì thiết bị TV vẫn bận."
-
-#: ../src/totem-object.c:1210
-msgid "Please try again later."
-msgstr "Hãy thử lại về sau."
+msgid ""
+"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
+"appropriate plugins to handle it."
+msgstr ""
+"Totem không thể phát từ kiểu phương tiện (%s) vì không có phần bổ sung thích "
+"hợp để xử lý."
-#: ../src/totem-object.c:1215
+#: ../src/totem-object.c:1263
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr "Totem không thể phát từ kiểu phương tiện (%s) vì không được hỗ trợ."
-#: ../src/totem-object.c:1216
+#: ../src/totem-object.c:1264
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Vui lòng đưa đĩa khác vào để phát tiếp."
-#: ../src/totem-object.c:1250
+#: ../src/totem-object.c:1300
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem không thể phát đĩa này."
-#: ../src/totem-object.c:1251
-#: ../src/totem-object.c:4033
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1755
+#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4278
msgid "No reason."
msgstr "Không lý do."
-#: ../src/totem-object.c:1265
+#: ../src/totem-object.c:1315
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Totem không hỗ trợ chức năng phát lại đĩa CD âm thanh"
-#: ../src/totem-object.c:1266
+#: ../src/totem-object.c:1316
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr "Bạn hãy sử dụng bộ phát nhạc hay bộ trích đĩa CD, để phát đĩa CD này"
-#: ../src/totem-object.c:1748
+#: ../src/totem-object.c:1803
msgid "No error message"
msgstr "Không có thông điệp lỗi"
-#: ../src/totem-object.c:2097
+#: ../src/totem-object.c:2195
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem không thể hiển thị nội dung trợ giúp."
-#: ../src/totem-object.c:2423
-#: ../src/totem-object.c:2425
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410
+#: ../src/totem-object.c:2533 ../src/totem-object.c:2535
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
msgid "An error occurred"
msgstr "Gặp lỗi"
-#: ../src/totem-object.c:3313
-msgid "TV signal lost"
-msgstr "Tín hiệu TV bị mất"
-
-#: ../src/totem-object.c:3314
-msgid "Please verify your hardware setup."
-msgstr "Hãy kiểm tra thiết lập phần cứng."
-
-#: ../src/totem-object.c:3891
-#: ../src/totem-object.c:3893
+#: ../src/totem-object.c:4112 ../src/totem-object.c:4114
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Chương/Phim trước"
-#: ../src/totem-object.c:3899
-#: ../src/totem-object.c:3901
+#: ../src/totem-object.c:4121 ../src/totem-object.c:4123
msgid "Play / Pause"
msgstr "Phát / Tạm dừng"
-#: ../src/totem-object.c:3908
-#: ../src/totem-object.c:3910
+#: ../src/totem-object.c:4131 ../src/totem-object.c:4133
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Chương/Phim kế"
-#: ../src/totem-object.c:4033
+#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
+#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
+#: ../src/totem-object.c:4145 ../src/totem-object.c:4147
+#, fuzzy
+#| msgid "_Fullscreen"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "T_oàn màn hình"
+
+#: ../src/totem-object.c:4278
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem không thể khởi động."
-#: ../src/totem-open-location.c:171
+#: ../src/totem-open-location.c:179
msgid "Open Location..."
msgstr "Mở địa chỉ..."
-#: ../src/totem-options.c:48
+#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
msgstr "Bật gỡ lỗi"
-#: ../src/totem-options.c:49
+#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "Phát/Tạm dừng"
-#: ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Next"
msgstr "Tiếp theo"
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Previous"
msgstr "Trước đó"
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Đi lên trước"
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Đi lùi lại"
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Up"
msgstr "Tăng âm lượng"
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Volume Down"
msgstr "Giảm âm lượng"
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Mute sound"
msgstr "Tắt âm thanh"
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Bật/tắt chế độ toàn màn hình"
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Ẩn/hiện bảng điều khiển"
-#: ../src/totem-options.c:61
+#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Quit"
msgstr "Thoát"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-options.c:62
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
+#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
msgid "Enqueue"
msgstr "Thêm vào"
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"
-#: ../src/totem-options.c:64
-msgid "Don't connect to an already-running instance"
-msgstr "Đừng kết nối đến tiến trình đang chạy"
-
#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Seek"
msgstr "Tìm đến"
-#: ../src/totem-options.c:66
+#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
+#: ../src/totem-options.c:67
msgid "Playlist index"
msgstr "Mục lục danh sách phát"
-#: ../src/totem-options.c:68
+#: ../src/totem-options.c:69
msgid "Movies to play"
msgstr "Phim để xem"
+#: ../src/totem-options.c:117
+msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
+msgstr ""
+
#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:150
+#: ../src/totem-playlist.c:157
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "Danh sách phát ShoutCast MP3"
-#: ../src/totem-playlist.c:151
+#: ../src/totem-playlist.c:158
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "Nhạc MP3 (phát từ mạng)"
-#: ../src/totem-playlist.c:152
+#: ../src/totem-playlist.c:159
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "Nhạc MP3 (phát từ mạng, định dạng DOS)"
-#: ../src/totem-playlist.c:153
+#: ../src/totem-playlist.c:160
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "Danh sách phát có thể chia sẻ XML "
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:355
+#: ../src/totem-playlist.c:359
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Tựa đề %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:430
+#: ../src/totem-playlist.c:458
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Không lưu được danh sách phát."
-#: ../src/totem-playlist.c:1000
+#: ../src/totem-playlist.c:1033
msgid "Save Playlist"
msgstr "Lưu danh sách phát"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1012
-#: ../src/totem-sidebar.c:121
+#: ../src/totem-playlist.c:1045 ../src/totem-sidebar.c:140
msgid "Playlist"
msgstr "Danh sách phát"
-#: ../src/totem-playlist.c:1774
-#, c-format
-msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
+#: ../src/totem-playlist.c:1862
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
+msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Không thể đọc danh sách phát '%s', có lẽ bị hỏng."
-#: ../src/totem-playlist.c:1775
+#: ../src/totem-playlist.c:1863
msgid "Playlist error"
msgstr "Lỗi danh sách phát"
-#: ../src/totem-preferences.c:107
-msgid "Enable visual effects?"
-msgstr "Bật các hiệu ứng hình ảnh không?"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:109
-msgid ""
-"It seems you are running Totem remotely.\n"
-"Are you sure you want to enable the visual effects?"
-msgstr ""
-"Có vẻ như bạn đang chạy chương trình Totem từ xa.\n"
-"Bạn có chắc muốn bật chạy hiệu ứng hình ảnh không?"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:323
-msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-msgstr "Thay đổi kiểu hiệu ứng hình ảnh sẽ cần phải khởi động lại để có tác dụng."
-
-#: ../src/totem-preferences.c:407
-msgid "The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted."
-msgstr "Thay đổi kiểu xuất âm thanh chỉ có tác dụng sau khi động lại Totem."
-
-#: ../src/totem-preferences.c:502
+#: ../src/totem-preferences.c:295
msgid "Preferences"
msgstr "Tùy chỉnh"
-#: ../src/totem-preferences.c:661
+#: ../src/totem-preferences.c:451
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Chọn phông chữ phụ đề"
#. FIXME this should be setting an error?
-#: ../src/totem-properties-main.c:114
-#: ../src/totem-properties-view.c:83
+#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
#: ../src/totem-properties-view.c:91
msgid "Audio/Video"
msgstr "Âm thanh/phim ảnh"
-#: ../src/totem-statusbar.c:95
+#: ../src/totem-statusbar.c:110
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:117
+#: ../src/totem-statusbar.c:133
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Đang phát từ mạng)"
@@ -1524,34 +1592,32 @@ msgstr "%s (Đang phát từ mạng)"
# Elapsed / Total Length
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:124
-#: ../src/totem-time-label.c:66
+#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
# Seeking to Time / Total Length
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:127
-#: ../src/totem-time-label.c:69
+#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Tìm đến %s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:199
+#: ../src/totem-statusbar.c:239
msgid "Buffering"
msgstr "Đang ghi vào bộ đệm"
# eg: 75 %
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:210
+#: ../src/totem-statusbar.c:250
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:279
+#: ../src/totem-statusbar.c:325
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -1559,186 +1625,160 @@ msgstr "%s, %s"
# eg: 75 %
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:284
+#: ../src/totem-statusbar.c:330
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Ngôn ngữ hiện có"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "A Rập"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "Ác-mê-ni"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Ban-tích"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "Xen-tơ"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Vùng Trung Âu"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Trung Quốc giản thể"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Trung Quốc phồn thể"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Cợ-rô-a-ti-a"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ki-rin"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Nga ki-rin"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "U-cợ-rainh ki-rin"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "Gi-oa-gi-a"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Hy Lạp"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "Gu-gia-ra-ti"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gổ-mu-khi"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Do Thái"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Do Thái trực quan"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "Hin-đi"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "Băng Đảo"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Nhật"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Hàn Quốc"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "Bắc Âu"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "Pha-xi"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Rô-ma-ni"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "Vùng Nam Âu"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "Thái"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Phương Tây"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Việt"
-#: ../src/totem-video-list.c:305
+#: ../src/totem-video-list.c:329
msgid "No video URI"
msgstr "Không có URI của phim"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1749,130 +1789,140 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:666
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687
msgid "Filename"
msgstr "Tên tập tin"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689
msgid "Resolution"
msgstr "Độ phân giải"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692
msgid "Duration"
msgstr "Thời gian"
-#: ../src/totem-uri.c:460
+#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
msgid "All files"
msgstr "Mọi tập tin"
-#: ../src/totem-uri.c:465
+#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
msgid "Supported files"
msgstr "Các tập tin đã hỗ trợ"
-#: ../src/totem-uri.c:477
+#: ../src/totem-uri.c:519
msgid "Audio files"
msgstr "Tập tin âm thanh"
-#: ../src/totem-uri.c:485
+#: ../src/totem-uri.c:527
msgid "Video files"
msgstr "Tập tin phim ảnh"
-#: ../src/totem-uri.c:495
+#: ../src/totem-uri.c:537
msgid "Subtitle files"
msgstr "Tập tin phụ đề"
-#: ../src/totem-uri.c:560
+#: ../src/totem-uri.c:589
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Chọn phụ đề"
-#: ../src/totem-uri.c:621
+#: ../src/totem-uri.c:652
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Chọn phim hoặc danh sách phát"
-#: ../src/totem.c:93
-msgid "Could not open link"
-msgstr "Không thể mở liên kết"
-
-#: ../src/totem.c:134
-#: ../src/totem.c:160
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:707
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1764
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Bộ phát phim Totem"
-
-#: ../src/totem.c:135
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Không thể khởi động thư viện \"thread-safe\" (mạch an toàn)."
-
-#: ../src/totem.c:135
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Hãy kiểm tra lại bản cài đặt hệ thống. Totem sẽ thoát ra ngay bây giờ."
-
-#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:143
+#. Options parsing
+#: ../src/totem.c:201
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Phát phim và nhạc"
-#: ../src/totem.c:152
+#: ../src/totem.c:212
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Hãy chạy câu lệnh '%s --help' để xem danh sách các tùy chọn dòng lệnh có thể dùng.\n"
+"Hãy chạy câu lệnh '%s --help' để xem danh sách các tùy chọn dòng lệnh có thể "
+"dùng.\n"
+
+#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Bộ phát phim Totem"
+
+#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Không thể khởi động thư viện \"thread-safe\" (mạch an toàn)."
-#: ../src/totem.c:169
-msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-msgstr "Totem không thể khởi tạo cơ chế cấu hình."
+#: ../src/totem.c:255
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr "Hãy kiểm tra lại bản cài đặt hệ thống. Totem sẽ thoát ra ngay bây giờ."
-#: ../src/totem.c:169
-msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-msgstr "Hãy bảo đảm là GNOME đã được cài đặt đúng."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1848
+msgid "Password requested for RTSP server"
+msgstr ""
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2434
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2438
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3120
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Bản nhạc #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2466
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3152
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Phụ đề #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2874
-msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Không tìm thấy ngõ xuất tín hiệu âm thanh đã yêu cầu. Vui lòng chọn một ngõ xuất tín hiệu âm thanh khác trong Bộ chọn hệ thống đa phương tiện."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565
+msgid ""
+"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
+"in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr ""
+"Không tìm thấy ngõ xuất tín hiệu âm thanh đã yêu cầu. Vui lòng chọn một ngõ "
+"xuất tín hiệu âm thanh khác trong Bộ chọn hệ thống đa phương tiện."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2879
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3570
msgid "Location not found."
msgstr "Không tìm thấy địa điểm"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2883
-msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
+msgid ""
+"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr "Không thể mở địa điểm; có lẽ bạn không có quyền mở tập tin đó."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
-msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Ngõ xuất tín hiệu hình ảnh này đang được dùng bởi một ứng dụng khác. Vui lòng đóng các ứng dụng phim khác, hoặc chọn ngõ xuất tín hiệu hình ảnh khác trong Bộ chọn hệ thống đa phương tiện."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
+msgid ""
+"The video output is in use by another application. Please close other video "
+"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
+msgstr ""
+"Ngõ xuất tín hiệu hình ảnh này đang được dùng bởi một ứng dụng khác. Vui "
+"lòng đóng các ứng dụng phim khác, hoặc chọn ngõ xuất tín hiệu hình ảnh khác "
+"trong Bộ chọn hệ thống đa phương tiện."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2900
-msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
-msgstr "Ngõ xuất tín hiệu âm thanh này đang được dùng bởi một ứng dụng khác. Vui lòng chọn một ngõ xuất tín hiệu âm thanh khác trong Bộ chọn hệ thống đa phương tiện. Có lẽ bạn cũng nên dùng một trình phục vụ âm thanh."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3591
+msgid ""
+"The audio output is in use by another application. Please select another "
+"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
+"using a sound server."
+msgstr ""
+"Ngõ xuất tín hiệu âm thanh này đang được dùng bởi một ứng dụng khác. Vui "
+"lòng chọn một ngõ xuất tín hiệu âm thanh khác trong Bộ chọn hệ thống đa "
+"phương tiện. Có lẽ bạn cũng nên dùng một trình phục vụ âm thanh."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2918
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2924
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3609
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3615
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr "Để phát phim này cần có phần bổ sung '%s', nhưng chưa được cài đặt."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2925
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3616
#, c-format
msgid ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
+"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
@@ -1880,54 +1930,78 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2950
-msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3641
+msgid ""
+"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr "Không thể phát tập tin trên mạng này. Hãy thử tải về đĩa trước."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3022
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3713
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Không thể phát tập tin đa phương tiện."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3173
-msgid "Failed to retrieve working directory"
-msgstr "Không đến được thư mục cần làm việc"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5211
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6004
msgid "Surround"
msgstr "Âm thanh vòm"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5213
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6006
msgid "Mono"
msgstr "Âm đơn"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5560
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6353
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Phiên bản GStreamer đã cài đặt quá cũ."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5567
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6360
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Thiết bị lưu trữ không hỗ trợ phát phim."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6036
-msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
-msgstr "Không thể tạo đối tượng phát GStreamer. Vui lòng kiểm tra lại bản cài đặt GStreamer."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6845
+msgid ""
+"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
+"installation."
+msgstr ""
+"Không thể tạo đối tượng phát GStreamer. Vui lòng kiểm tra lại bản cài đặt "
+"GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6163
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6298
-msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Không thể mở ngõ xuất tín hiệu hình ảnh. Có thể nó không sẵn sàng. Vui lòng chọn một ngõ xuất tín hiệu hình ảnh khác trong Bộ chọn hệ thống đa phương tiện."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6956
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7091
+msgid ""
+"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
+"video output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr ""
+"Không thể mở ngõ xuất tín hiệu hình ảnh. Có thể nó không sẵn sàng. Vui lòng "
+"chọn một ngõ xuất tín hiệu hình ảnh khác trong Bộ chọn hệ thống đa phương "
+"tiện."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6175
-msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Không tìm thấy ngõ xuất tín hiệu hình ảnh. Có lẽ bạn cần phải cài đặt thêm phần bổ sung GStreamer, hoặc chọn một ngõ xuất tín hiệu hình ảnh khác trong Bộ chọn hệ thống đa phương tiện."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6968
+msgid ""
+"Could not find the video output. You may need to install additional "
+"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
+msgstr ""
+"Không tìm thấy ngõ xuất tín hiệu hình ảnh. Có lẽ bạn cần phải cài đặt thêm "
+"phần bổ sung GStreamer, hoặc chọn một ngõ xuất tín hiệu hình ảnh khác trong "
+"Bộ chọn hệ thống đa phương tiện."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6210
-msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Không thể mở ngõ xuất tín hiệu âm thanh. Có lẽ bạn không có quyền mở thiết bị âm thanh, hoặc trình phục vụ âm thanh không đang chạy. Vui lòng chọn một ngõ xuất tín hiệu âm thanh khác trong Bộ chọn hệ thống đa phương tiện."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7003
+msgid ""
+"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
+"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
+"output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr ""
+"Không thể mở ngõ xuất tín hiệu âm thanh. Có lẽ bạn không có quyền mở thiết "
+"bị âm thanh, hoặc trình phục vụ âm thanh không đang chạy. Vui lòng chọn một "
+"ngõ xuất tín hiệu âm thanh khác trong Bộ chọn hệ thống đa phương tiện."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6230
-msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Không tìm thấy ngõ xuất tín hiệu âm thanh. Có lẽ bạn cần phải cài đặt thêm phần bổ sung GStreamer, hoặc chọn một ngõ xuất tín hiệu âm thanh khác trong Bộ chọn hệ thống đa phương tiện."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7023
+msgid ""
+"Could not find the audio output. You may need to install additional "
+"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
+msgstr ""
+"Không tìm thấy ngõ xuất tín hiệu âm thanh. Có lẽ bạn cần phải cài đặt thêm "
+"phần bổ sung GStreamer, hoặc chọn một ngõ xuất tín hiệu âm thanh khác trong "
+"Bộ chọn hệ thống đa phương tiện."
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
@@ -1935,8 +2009,7 @@ msgstr "Không tìm thấy ngõ xuất tín hiệu âm thanh. Có lẽ bạn c
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:91
-#: ../src/backend/video-utils.c:108
+#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -1991,181 +2064,344 @@ msgstr "%s %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
-msgid "Plugin"
-msgstr "Phần bổ sung"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
-msgid "Enabled"
-msgstr "Bật"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:599
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to activate plugin %s.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Không thể kích hoạt phần bổ sung %s.\n"
-"%s"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:602
-#, c-format
-msgid "Unable to activate plugin %s"
-msgstr "Không thể kích hoạt phần bổ sung %s"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:604
-msgid "Plugin Error"
-msgstr "Lỗi phần bổ sung"
-
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
msgid "Bemused"
msgstr "Bemused"
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-msgstr "Điều khiển Totem thông qua điện thoại di động, bằng ứng dụng khách Bemused"
+msgstr ""
+"Điều khiển Totem thông qua điện thoại di động, bằng ứng dụng khách Bemused"
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
+#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
#, c-format
msgid "Untitled %d"
msgstr "Không tên %d"
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
msgid "Totem Bemused Server"
msgstr "Trình phục vụ Bemused Totem"
#. FIXME version
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
msgstr "Trình phục vụ Bemused Totem phiên bản 1.0"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "Tạ_o đĩa phim..."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
msgstr "Tạo một đĩa phim DVD hay (S)VCD từ phim đang mở"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
msgid "Copy Vide_o DVD..."
msgstr "Chép _phim DVD..."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgstr "Chép phim DVD đang phát"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
msgid "Copy (S)VCD..."
msgstr "Chép (S)_VCD..."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
msgstr "Chép (S)VCD đang chạy"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Không thể sao chép đĩa phim."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Không thể thu phim."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Không thể ghi một dự án."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "Thu đĩa (S)VCD hay phim DVD"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Bộ thu đĩa phim"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
+#, fuzzy
+#| msgid "_Chapter Menu"
+msgid "Chapters"
+msgstr "Trình đơn _chương"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Next chapter or movie"
+msgid "Support chapter markers in movies."
+msgstr "Chương hay phim tiếp theo"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
+msgid "Name for new chapter:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Add..."
+msgid "Add Chapter..."
+msgstr "Thêm..."
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
+msgid "Add New Chapters"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Next chapter or movie"
+msgid "Create a new chapter list for the movie"
+msgstr "Chương hay phim tiếp theo"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to the chapter menu"
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Đến trình đơn chương"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to the chapter menu"
+msgid "Go to the chapter in the movie"
+msgstr "Đến trình đơn chương"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
+msgid "Load Chapters..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
+msgid "Load chapters from an external CMML file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
+msgid "No chapter data"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove"
+msgid "Remove Chapter"
+msgstr "Gỡ bỏ"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove file from playlist"
+msgid "Remove the chapter from the list"
+msgstr "Gỡ bỏ tập tin khỏi danh sách phát"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "0 Channels"
+msgid "Save Changes"
+msgstr "0 kênh"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to the chapter menu"
+msgid "_Go to Chapter"
+msgstr "Đến trình đơn chương"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "_Remove"
+msgid "_Remove Chapter"
+msgstr "_Bỏ"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Title: </b>%s\n"
+"<b>Start time: </b>%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
+msgid "Error while reading file with chapters"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
+msgid "Chapter with the same time already exists"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
+msgid "Try another name or remove an existing chapter."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
+msgid "Error while writing file with chapters"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
+#, fuzzy
+#| msgid "An error occurred while fetching albums."
+msgid "Error occurred while saving chapters"
+msgstr "Đã có lỗi phát sinh trong khi lấy tập nhạc."
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
+msgid ""
+"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
+#, fuzzy
+#| msgid "Open a file"
+msgid "Open Chapter File"
+msgstr "Mở tập tin"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
+#, fuzzy
+#| msgid "Save Screenshot"
+msgid "Chapter Screenshot"
+msgstr "Lưu ảnh chụp màn hình"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
+#, fuzzy
+#| msgid "_Chapter Menu"
+msgid "Chapter Title"
+msgstr "Trình đơn _chương"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
+msgid "Save changes to chapter list before closing?"
+msgstr ""
+
+#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
+msgid "Close without Saving"
+msgstr ""
+
+#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+#, fuzzy
+#| msgid "Square"
+msgid "Save"
+msgstr "Vuông"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
+msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
+msgid "Failed to parse CMML file"
+msgstr ""
+
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Ứng dụng khách DLNA/UPnP Coherence"
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
msgstr "Một ứng dụng khách DLNA/UPnP cho Totem dựa vào Coherence"
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
msgid "D-Bus Service"
msgstr "Dịch vụ D-BUS"
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
-msgid "Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus subsystem."
-msgstr "Phần bổ sung giúp việc gửi thông báo của những phim đang được phát đến hệ thống D-Bus."
+#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus "
+#| "subsystem."
+msgid ""
+"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
+"subsystem."
+msgstr ""
+"Phần bổ sung giúp việc gửi thông báo của những phim đang được phát đến hệ "
+"thống D-Bus."
-#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Trạng thái tin nhắn"
-#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr "Đặt trang thái tin nhắn thành 'Vắng mặt' khi đang phát phim."
-#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
-msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-msgstr "Không thể kết nối đến chương trình chạy dưới nền Galago."
-
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Chú giải Gromit"
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Bộ trình diễn giúp chú giải trên màn hình"
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Không tìm thấy tập tin nhị phân gromit."
#. Add the interface to Totem's sidebar
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
msgid "BBC iPlayer"
msgstr "Bộ phát phim BBC iPlayer"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
-msgstr "Phát chương trình BBC trong vòng bảy ngày gần nhất từ dịch vụ BBC iPlayer"
+msgstr ""
+"Phát chương trình BBC trong vòng bảy ngày gần nhất từ dịch vụ BBC iPlayer"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
-msgid "Error Listing Channel Categories"
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Error Listing Channel Categories"
+msgid "Error listing channel categories"
msgstr "Lỗi khi liệt kê danh sách "
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
-msgid "There was an unknown error getting the list of television channels available on BBC iPlayer."
-msgstr "Lỗi không xác định xảy ra khi lấy danh sách các kênh truyền hình có sẵn trên BBC iPlayer."
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
+msgid ""
+"There was an unknown error getting the list of television channels available "
+"on BBC iPlayer."
+msgstr ""
+"Lỗi không xác định xảy ra khi lấy danh sách các kênh truyền hình có sẵn trên "
+"BBC iPlayer."
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
msgid "Loading…"
msgstr "Đang tải…"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
+#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
msgid "Error getting programme feed"
msgstr "Lỗi khi lấy chương trình từ nguồn."
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
-msgid "There was an unknown error getting the list of programmes for this channel and category combination."
-msgstr "Đã có một lỗi không xác định xảy ra khi lấy danh sách chương trình của kênh này và sự kết hợp của thể loại."
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There was an unknown error getting the list of programmes for this "
+#| "channel and category combination."
+msgid ""
+"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
+"category combination."
+msgstr ""
+"Đã có một lỗi không xác định xảy ra khi lấy danh sách chương trình của kênh "
+"này và sự kết hợp của thể loại."
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
+msgid "<no reason given>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
#, python-format
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
msgstr "Chương trình (\"%s\") không sẵn sàng."
@@ -2183,77 +2419,79 @@ msgid "Jamendo Album Page"
msgstr "Trang tập nhạc Jamendo"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
-msgid "Jamendo Plugin Configuration"
-msgstr "Cấu hình phần bổ sung Jamendo"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
msgid "Latest Releases"
msgstr "Bản phát hành mới nhất"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
-msgid "Number of albums to _retrieve"
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of albums to _retrieve"
+msgid "Number of albums to _retrieve:"
msgstr "Số tập nhạc cần _lấy"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
msgid "Popular"
msgstr "Phổ biến"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
-msgid "Preferred audio _format"
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Preferred audio _format"
+msgid "Preferred audio _format:"
msgstr "Định _dạng âm thanh được thích hơn"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
msgid "Search Results"
msgstr "Kết quả tìm kiếm"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
msgstr "_Mở Trang tập nhạc Jamendo trong trình duyệt Web"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
-msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
-msgstr "Nghe tập hợp rất nhiều bài nhạc phát hành với giấy phép Creative Commons trên Jamendo."
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
+msgstr ""
+"Nghe tập hợp rất nhiều bài nhạc phát hành với giấy phép Creative Commons "
+"trên Jamendo."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
msgid "You need to install the Python simplejson module."
msgstr "Người dùng cần phải cài đặt mô-đun Python tên simplejson."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
#, python-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "Nghệ sĩ: %s"
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268
#, python-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
#, python-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "Thể loại: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
#, python-format
msgid "Released on: %s"
msgstr "Phát hành vào : %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "Giấy phép: %s"
@@ -2263,30 +2501,28 @@ msgstr "Giấy phép: %s"
#. track title
#. Translators: this is the title of a track in Python format
#. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289
#, python-format
msgid "%02d. %s"
msgstr "%02d. %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296
#, python-format
msgid "Album: %s"
msgstr "Tập nhạc: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
#, python-format
msgid "Duration: %s"
msgstr "Thời gian: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
-msgid "Fetching albums, please wait..."
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355
+#, fuzzy
+#| msgid "Fetching albums, please wait..."
+msgid "Fetching albums, please wait…"
msgstr "Đang lấy các tập nhạc, hãy đợi..."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
-msgid "An error occurred while fetching albums."
-msgstr "Đã có lỗi phát sinh trong khi lấy tập nhạc."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410
#, python-format
msgid ""
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
@@ -2295,20 +2531,24 @@ msgstr ""
"Lỗi kết nối tới máy phục vụ Jamendo.\n"
"%s."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412
#, python-format
msgid "The Jamendo server returned code %s."
msgstr "Máy phục vụ Jamendo trả lại mã %s."
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416
+msgid "An error occurred while fetching albums."
+msgstr "Đã có lỗi phát sinh trong khi lấy tập nhạc."
+
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621
msgid "%M:%S"
msgstr "%M:%S"
@@ -2319,46 +2559,55 @@ msgstr "%M:%S"
#. Compared to:
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:686
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671
msgid "en"
msgstr "en"
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Audio format to download from Jamendo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of screenshots:"
+msgid "Number of results per page"
+msgstr "Số ảnh chụp màn hình:"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Điều khiển từ xa hồng ngoại"
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Hỗ trợ điều khiển từ xa bằng hồng ngoại"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Không thể khởi động lirc."
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Không thể đọc cấu hình lirc."
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
-msgid "Recordings"
-msgstr "Bản thu"
-
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
-msgid "MythTV Recordings"
-msgstr "Bản thu MythTV"
-
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
-msgid "MythTV LiveTV"
-msgstr "Truyền hình trực tuyến MythTV"
-
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Ngôn ngữ</b>"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Tải phụ đề phim về"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "_Languages"
+msgid "Language"
+msgstr "_Ngôn ngữ"
+
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "_Ngôn ngữ phụ đề:"
@@ -2367,127 +2616,197 @@ msgstr "_Ngôn ngữ phụ đề:"
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Phát với phụ đề"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
msgstr "Tìm phụ đề cho phim đang chiếu."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Chương trình tải phụ đề"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
msgid "Brasilian Portuguese"
msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha ở Bra-xin"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Không thể liên lạc với website OpenSubtitles (Phụ đề Mở)"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
msgid "No results found"
msgstr "Không tìm thấy"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
msgid "Subtitles"
msgstr "Phụ đề"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
msgid "Format"
msgstr "Định dạng"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385
msgid "Rating"
msgstr "Đánh giá"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419
-msgid "_Download Movie Subtitles..."
-msgstr "_Tải phụ đề phim về ..."
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
+#, fuzzy
+#| msgid "Download Movie Subtitles"
+msgid "_Download Movie Subtitles…"
+msgstr "Tải phụ đề phim về"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Tải phụ đề phim từ OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
-msgid "Searching subtitles..."
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
+#, fuzzy
+#| msgid "Searching subtitles..."
+msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Đang tìm phụ đề..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:532
-msgid "Downloading the subtitles..."
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
+#, fuzzy
+#| msgid "Downloading the subtitles..."
+msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Đang tải phụ đề..."
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Subtitle _language:"
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "_Ngôn ngữ phụ đề:"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The language to search for subtitles for movies in."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Luôn ở trên"
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "Giữ cửa sổ chính luôn ở trên khi phát phim"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
msgid "Properties"
msgstr "Thuộc tính"
-# eg: 75 %
-# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A format string used to build the network service name used when publishing "
+"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
+"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
+"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
+"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
+msgstr ""
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#, c-format
-msgid "%d frames per second"
-msgstr "%d khung / giây"
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Format for network service name"
+msgstr ""
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d Kb/giây"
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Publisher protocol to use"
+msgstr ""
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+msgstr ""
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
-msgid "Neighbours"
+#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
+#, fuzzy
+#| msgid "Neighbours"
+msgid "Neighbors"
msgstr "Hàng xóm"
-#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Xuất danh sách phát"
-#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
msgid "Share the current playlist via HTTP"
msgstr "Chia sẻ danh sách phát hiện thời thông qua HTTP (Web)"
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
-#, no-c-format
+#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
+msgid "Service _Name:"
+msgstr "Tê_n dịch vụ :"
+
+#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
+#| "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
+#| "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
msgid ""
-"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
+"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
+"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
msgstr ""
"<small>Tên dùng để thông báo dịch vụ danh sách nhạc trên mạng.\n"
"Mọi lần gặp chuỗi <b>%u</b> sẽ được thay thế bằng tên của bạn,\n"
"và <b>%h</b> sẽ được thay thế bằng tên máy của máy tính này.</small>"
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
-msgid "Service _Name:"
-msgstr "Tê_n dịch vụ :"
-
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
msgstr "Dùng giao thức truyền được _mã hóa (HTTPS)"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
+"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "rpdb2 password"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Save Playlist..."
+msgid "Save a Copy..."
+msgstr "Lưu danh sách phát..."
+
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
+#, fuzzy
+#| msgid "The contrast of the video"
+msgid "Save a copy of the movie"
+msgstr "Độ tương phản phim"
+
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
+#, fuzzy
+#| msgid "Save Gallery"
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Lưu thư viện ảnh"
+
+#. translators: Movie is the default saved movie filename,
+#. * without the suffix
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
+#, fuzzy
+#| msgid "_Movie"
+msgid "Movie"
+msgstr "_Phim"
+
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
+#, fuzzy
+#| msgid "Movies to play"
+msgid "Movie stream"
+msgstr "Phim để xem"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Đang phát phim"
+
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Tính số các ảnh chụp màn hình"
@@ -2500,15 +2819,38 @@ msgstr "Số ảnh chụp màn hình:"
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Bề rộng ảnh chụp màn hình (theo điểm ảnh):"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
+msgid "Select a folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Service _Name:"
+msgid "_Name:"
+msgstr "Tê_n dịch vụ :"
+
+#. Write the screenshot to the temporary file
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "AnhChup.png"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
msgstr "Lưu thư viện ảnh"
-#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106
+#. Translators: The first argument is the movie title. The second
+#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
+#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
+#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
#, c-format
-msgid "Screenshot%d.jpg"
-msgstr "AnhChup%d.jpg"
+msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
+msgstr ""
#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
@@ -2516,131 +2858,149 @@ msgid "Creating Gallery..."
msgstr "Đang tạo thư viện ảnh..."
#. Set the progress label
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "Đang lưu thư viện ảnh \"%s\""
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "AnhChup.png"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Lỗi khi đang lưu ảnh chụp màn hình."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Lưu ảnh chụp màn hình"
-#. Set the default path and filename
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197
-#, c-format
-msgid "Screenshot%d.png"
+#. Create the screenshot widget
+#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Screenshot%d.png"
+msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "AnhChup%d.png"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem đã không chụp được ảnh màn hình của phim đó."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Điều này lẽ ra không được xảy ra, vui lòng thông báo lỗi."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "Chụp ảnh _màn hình..."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Chụp ảnh màn hình"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Tạo _thư viện ảnh chụp màn hình..."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Tạo một thư viện chứa các ảnh chụp màn hình"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
-msgid "Skip to"
+#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
+#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
+#, fuzzy
+#| msgid "seconds"
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "giây"
+
+#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
+#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
+#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
+#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
+msgctxt "Skip To label length"
+msgid "7"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
+#, fuzzy
+#| msgid "Skip to"
+msgid "Skip To"
msgstr "Nhảy tới"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
-msgid "_Skip to..."
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
+#, fuzzy
+#| msgid "_Skip to..."
+msgid "_Skip To..."
msgstr "_Nhảy tới..."
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Nhảy đến thời điểm chỉ định"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
-msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
-msgstr "Không thể nạp giao diện hộp thoại \"Nhảy tới\"."
-
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "Nhảy _tới:"
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
-msgid "seconds"
-msgstr "giây"
-
-#. Display an error
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
-#, c-format
-msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
-msgstr "Không thể lấy siêu dữ liệu về tập tin %s: %s"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
-msgid "File Error"
-msgstr "Lỗi tập tin"
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not connect to the Galago daemon."
+msgid "Could not connect to Tracker"
+msgstr "Không thể kết nối đến chương trình chạy dưới nền Galago."
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
msgid "No results"
msgstr "Không có kết quả"
#. Translators:
-#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
-#. * Showing 10-20 of 128 matches
-#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
-#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
+#. * This is used to show which items are listed in the
+#. * list view, for example:
+#. *
+#. * Showing 10-20 of 128 matches
+#. *
+#. * This is similar to what web searches use, eg.
+#. * Google on the top-right of their search results
+#. * page show:
+#. *
+#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
+#. *
+#.
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
#, c-format
msgid "Showing %i - %i of %i match"
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
msgstr[0] "Đang hiển thị %i - %i trên %i lần khớp"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:415
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
msgid "Page"
msgstr "Trang"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
-#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
+#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
msgid "Local Search"
msgstr "Tìm cục bộ"
-#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
msgstr "Đặt biểu tượng cửa sổ bằng ảnh thu nhỏ của phim đang xem"
-#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
msgid "Thumbnail"
msgstr "Ảnh nhỏ"
-#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
msgid "Search for local videos using Tracker"
msgstr "Tìm phim cục bộ bằng Tracker"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
msgstr "Phần bổ sung cho bạn có khả năng duyệt qua các phim YouTube."
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
-msgid "YouTube browser"
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "YouTube browser"
+msgid "YouTube Browser"
msgstr "Bộ duyệt YouTube"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
@@ -2651,241 +3011,533 @@ msgstr "Phim liên quan"
msgid "Videos"
msgstr "Phim"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "_Mở bằng trình duyệt Web"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "Mở phim được chọn trong trình duyệt Web ưa thích"
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#. Add the sidebar page
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
msgid "Cancelling query…"
msgstr "Đang hủy truy vấn..."
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
-msgid "Error Looking Up Video URI"
-msgstr "Lỗi khi tìm URI của phim"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:613
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:652
-msgid "Error Loading Video Thumbnail"
-msgstr "Lỗi khi tải ảnh thu nhỏ của phim"
-
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
#. * if we're receiving a protocol error).
#. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:697
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:702
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
msgid "Error Searching for Videos"
msgstr "Lỗi khi tìm kiếm phim"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:698
-msgid "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest version of libgdata."
-msgstr "Không thể hiểu được kết quả trả về từ máy chủ. Vui lòng kiểm tra rằng bạn đang chạy phiên bản mới nhất của libgdata."
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
+msgid ""
+"The response from the server could not be understood. Please check you are "
+"running the latest version of libgdata."
+msgstr ""
+"Không thể hiểu được kết quả trả về từ máy chủ. Vui lòng kiểm tra rằng bạn "
+"đang chạy phiên bản mới nhất của libgdata."
#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:844
-msgid "Fetching search results..."
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
+#, fuzzy
+#| msgid "Fetching search results..."
+msgid "Fetching search results…"
msgstr "Đang lấy kết quả tìm kiếm..."
#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:895
-msgid "Fetching related videos..."
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
+#, fuzzy
+#| msgid "Fetching related videos..."
+msgid "Fetching related videos…"
msgstr "Đang lấy phim liên quan..."
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:946
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
msgstr "Lỗi khi mở phim từ trình duyệt"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:966
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
msgid "Fetching more videos…"
msgstr "Đang lấy thêm phim..."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:469
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
+msgid "Video Format Not Supported"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
+msgid ""
+"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
+"like to open it in your web browser instead?"
+msgstr ""
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
msgid "No URI to play"
msgstr "Không có URI để phát"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:495
-#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'"
-msgstr "Totem không thể phát '%s'"
-
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1060
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Mở _bằng \"%s\""
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1111
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Phần bổ sung trình duyệt dùng %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1116
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Phần bổ sung trình duyệt Totem"
-#. FIXME!
-#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1755
-msgid "The Totem plugin could not be started."
-msgstr "Không thể khởi động phần bổ sung Totem."
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2103
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Không có danh sách phát hoặc danh sách phát rỗng"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2206
-msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-msgstr "Không thể sơ khởi thư viện \"thread-safe\" (mạch an toàn)."
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
+#, fuzzy
+#| msgid "Totem Browser Plugin"
+msgid "Movie browser plugin"
+msgstr "Phần bổ sung trình duyệt Totem"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2206
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "Hãy kiểm tra lại bản cài đặt hệ thống. Phần bổ sung Totem sẽ thoát ra ngay bây giờ."
+msgstr ""
+"Hãy kiểm tra lại bản cài đặt hệ thống. Phần bổ sung Totem sẽ thoát ra ngay "
+"bây giờ."
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Interactive Python console."
msgstr "Dòng lệnh giao tiếp Python tương tác."
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Python Console"
msgstr "Dòng lệnh giao tiếp Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
msgid "Python Console Menu"
msgstr "Trình đơn dòng lệnh giao tiếp Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
msgid "_Python Console"
msgstr "Dòng lệnh giao tiếp _Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
msgid "Show Totem's Python console"
msgstr "Hiển thị dòng lệnh giao tiếp Python của Totem"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Python Debugger"
msgstr "Bộ gỡ lỗi Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "Bật chức năng gỡ lỗi Python từ xa dùng rpdb2"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
-#, python-format
-msgid ""
-"You can access the totem object through 'totem_object' :\\n"
-"%s"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr ""
-"Bạn có thể truy cập đến đối tượng Totem thông qua 'totem_object' :\\n"
-"%s"
+"Bạn có thể truy cập đến đối tượng Totem thông qua 'totem_object' :\\n%s"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Cửa sổ giao tiếp Python Totem"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
-msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('totem')."
-msgstr "Sau khi bấm nút OK thì chương trình Totem sẽ đợi đến khi bạn kết nối bằng winpdb hay rpdb2. Nếu bạn chưa đặt một mật khẩu gỡ lỗi trong GConf thì sẽ dùng mật khẩu mặc định (' totem ')."
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb "
+#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use "
+#| "the default password ('totem')."
+msgid ""
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
+msgstr ""
+"Sau khi bấm nút OK thì chương trình Totem sẽ đợi đến khi bạn kết nối bằng "
+"winpdb hay rpdb2. Nếu bạn chưa đặt một mật khẩu gỡ lỗi trong GConf thì sẽ "
+"dùng mật khẩu mặc định (' totem ')."
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Tác giả:"
+
+#~ msgid "C_onfigure..."
+#~ msgstr "Cấ_u hình..."
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Tác quyền:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Mô tả:"
+
+#~ msgid "Site:"
+#~ msgstr "Địa chỉ:"
+
+# Thuật ngữ này chưa có trong tiếng Việt. Chưa dịch.
+#~ msgid "Deinterlace"
+#~ msgstr "Deinterlace"
+
+#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Cho phép chương trình bảo vệ màn hình chạy kể cả khi đang phát nhạc"
+
+# Thuật ngữ này chưa có trong tiếng Việt. Không dịch.
+#~ msgid "_Deinterlace"
+#~ msgstr "_Deinterlace"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
+#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
+#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
+#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
+#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
+#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
+#~ "LAN."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tốc độ kết nối mạng, dùng để chọn mức chất lượng phát qua mạng:\n"
+#~ "\t0\t14.4 Kb/giây mô-đem\n"
+#~ "\t1\t19.2 Kb/giây mô-đem\n"
+#~ "\t2\t28.8 Kb/giây mô-đem\n"
+#~ "\t3\t33.6 Kb/giây mô-đem\n"
+#~ "\t4\t34.4 Kb/giây mô-đem\n"
+#~ "\t5\t56 Kb/giây mô-đem/Cáp\n"
+#~ "\t6\t112 Kb/giây ISDN/DSL đôi\n"
+#~ "\t7\t256 Kb/giây DSL/Cáp\n"
+#~ "\t8\t384 Kb/giây DSL/Cáp\n"
+#~ "\t9\t512 Kb/giây DSL/Cáp\n"
+#~ "\t10\t1.5 Mb/giây T1/Mạng nội bộ/LAN\n"
+#~ "\t11\tMạng nội bộ/LAN."
+
+#~ msgid "Buffer size"
+#~ msgstr "Kích cỡ bộ đệm"
+
+#~ msgid "Enable deinterlacing"
+#~ msgstr "Bật deinterlacing"
+
+#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
+#~ msgstr "Số lượng dữ liệu tối đã cần giải mã trước khi hiển thị (theo giây)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
+#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
+#~ msgstr ""
+#~ "Thiết lập mức chất lượng về cách thức hiển thị âm thanh:\n"
+#~ "\t0\tnhỏ\n"
+#~ "\t1\tbình thường\n"
+#~ "\t2\tlớn\n"
+#~ "\t3\trất lớn."
+
+#~ msgid "Sound volume"
+#~ msgstr "Âm lượng"
+
+#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
+#~ msgstr "Âm lượng, theo phần trăm, từ 0 đến 100."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
+#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
+#~ "for AC3 Passthrough."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kiểu xuất âm thanh cần dùng: \n"
+#~ " 0\t\tâm lập thể\n"
+#~ " 1\t\txuất 4 kênh\n"
+#~ " 2\t\txuất 5 kênh\n"
+#~ " 3\t\txuất 5.1 kênh\n"
+#~ " 4\t\tAC3 Passthrough."
+
+#~ msgid "UTF-8"
+#~ msgstr "UTF-8"
+
+#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
+#~ msgstr "Có nên giữ cửa sổ chính hiện lên trên hay không"
+
+#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
+#~ msgstr "Có nên giữ cửa sổ chính hiện lên trên các cửa sổ khác hay không"
+
+#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Không thể mở địa chỉ URL \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Default browser not configured"
+#~ msgstr "Chưa cấu hình trình duyệt mặc định"
+
+#~ msgid "Error launching URI"
+#~ msgstr "Lỗi khi mở địa chỉ URI"
+
+#~ msgid "DVB Adapter %u"
+#~ msgstr "Bộ tiếp hợp DVB %u"
+
+#~ msgid "Watch TV on '%s'"
+#~ msgstr "Xem TV trên '%s'"
+
+#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
+#~ msgstr "Đặt tỷ lệ màn hình 16:9 (méo mó)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
+#~ "supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem không thể phát TV, vì không có bộ tiếp hợp TV hay bộ tiếp hợp không "
+#~ "được hỗ trợ."
+
+#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
+#~ msgstr "Hãy chèn một bộ tiếp hợp TV được hỗ trợ."
+
+#~ msgid "More information about watching TV"
+#~ msgstr "Thêm thông tin về xem TV"
+
+#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
+#~ msgstr "Totem thiếu danh sách kênh để có thể điều chỉnh bộ nhận thu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
+#~ "listing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vui lòng làm theo chỉ dẫn cung cấp trong liên kết để tao danh sách kênh."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem không thể phát từ kiểu phương tiện (%s) vì thiết bị TV vẫn bận."
+
+#~ msgid "Please try again later."
+#~ msgstr "Hãy thử lại về sau."
+
+#~ msgid "TV signal lost"
+#~ msgstr "Tín hiệu TV bị mất"
+
+#~ msgid "Please verify your hardware setup."
+#~ msgstr "Hãy kiểm tra thiết lập phần cứng."
+
+#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
+#~ msgstr "Đừng kết nối đến tiến trình đang chạy"
+
+#~ msgid "Enable visual effects?"
+#~ msgstr "Bật các hiệu ứng hình ảnh không?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
+#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Có vẻ như bạn đang chạy chương trình Totem từ xa.\n"
+#~ "Bạn có chắc muốn bật chạy hiệu ứng hình ảnh không?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Thay đổi kiểu hiệu ứng hình ảnh sẽ cần phải khởi động lại để có tác dụng."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
+#~ "restarted."
+#~ msgstr "Thay đổi kiểu xuất âm thanh chỉ có tác dụng sau khi động lại Totem."
+
+#~ msgid "Could not open link"
+#~ msgstr "Không thể mở liên kết"
+
+#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
+#~ msgstr "Totem không thể khởi tạo cơ chế cấu hình."
+
+#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
+#~ msgstr "Hãy bảo đảm là GNOME đã được cài đặt đúng."
+
+#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
+#~ msgstr "Không đến được thư mục cần làm việc"
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Phần bổ sung"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Bật"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể kích hoạt phần bổ sung %s.\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
+#~ msgstr "Không thể kích hoạt phần bổ sung %s"
+
+#~ msgid "Plugin Error"
+#~ msgstr "Lỗi phần bổ sung"
+
+#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
+#~ msgstr "Cấu hình phần bổ sung Jamendo"
+
+#~ msgid "Recordings"
+#~ msgstr "Bản thu"
+
+#~ msgid "MythTV Recordings"
+#~ msgstr "Bản thu MythTV"
+
+#~ msgid "MythTV LiveTV"
+#~ msgstr "Truyền hình trực tuyến MythTV"
+
+#~ msgid "<b>Language</b>"
+#~ msgstr "<b>Ngôn ngữ</b>"
+
+#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
+#~ msgstr "_Tải phụ đề phim về ..."
+
+#~ msgid "Screenshot%d.jpg"
+#~ msgstr "AnhChup%d.jpg"
+
+#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
+#~ msgstr "Không thể nạp giao diện hộp thoại \"Nhảy tới\"."
+
+#~ msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
+#~ msgstr "Không thể lấy siêu dữ liệu về tập tin %s: %s"
+
+#~ msgid "File Error"
+#~ msgstr "Lỗi tập tin"
+
+#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
+#~ msgstr "Lỗi khi tìm URI của phim"
+
+#~ msgid "Error Loading Video Thumbnail"
+#~ msgstr "Lỗi khi tải ảnh thu nhỏ của phim"
+
+#~ msgid "Totem could not play '%s'"
+#~ msgstr "Totem không thể phát '%s'"
+
+#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
+#~ msgstr "Không thể khởi động phần bổ sung Totem."
+
+#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
+#~ msgstr "Không thể sơ khởi thư viện \"thread-safe\" (mạch an toàn)."
#~ msgid "Print playing movie"
#~ msgstr "In phim đang phát"
+
#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
#~ "Check that the device is not busy."
#~ msgstr ""
#~ "Không thể tải trình điều khiển âm thanh « %s »\n"
#~ "Hãy kiểm tra xem thiết bị đó không bận."
+
#~ msgid ""
#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "Không có kết xuất âm thanh nào sẵn sàng. Hãy kiểm tra xem chương trình "
#~ "được cài đặt đúng chưa."
+
#~ msgid ""
#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
#~ "hardware setup and channel configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Bộ tiếp hợp TV không thể tìm kênh. Hãy kiểm tra cấu hình phần cứng và cấu "
#~ "hình kênh."
+
#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
#~ msgstr "Bạn đang cố kết nối đến một máy phục vụ lạ."
+
#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
#~ msgstr "Bạn đã ghi rõ một tên thiết bị (%s) hình như không hợp lệ."
+
#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
#~ msgstr "Bạn đang cố kết nối đến một máy phục vụ (%s) không thể tới được."
+
#~ msgid "The connection to this server was refused."
#~ msgstr "Kết nối đến máy phục vụ này bị từ chối."
+
#~ msgid "The specified movie could not be found."
#~ msgstr "Không tìm thấy phim đã ghi rõ."
+
#~ msgid ""
#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
#~ msgstr ""
#~ "Nguồn hình như bị mật mã nên không đọc được. Bạn có thử phát một đĩa DVD "
#~ "đã mật mã mà không có thư viên « libdvdcss » không?"
+
#~ msgid "The movie could not be read."
#~ msgstr "Không đọc được phim này."
+
#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
#~ msgstr "Gặp lỗi khi tải một thư viện hoặc một bộ giải mã (%s)."
+
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
#~ msgstr "Tập tin này được mật mã nên không thể phát lại nó."
+
#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
#~ msgstr "Không thể phát lại phim này vì lý do bảo mật."
+
#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
#~ msgstr ""
#~ "Thiết bị âm thanh đang bận. Có chương trình khác đang dùng nó không?"
+
#~ msgid "Authentication is required to access this file."
#~ msgstr "Cần phải xác thực để truy cập đến tập tin này."
+
#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
#~ msgstr "Cần phải xác thực để truy cập đến tập tin hay luồng này."
+
#~ msgid "You are not allowed to open this file."
#~ msgstr "Bạn không có quyền mở tập tin này."
+
#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
#~ msgstr "Máy phục vụ đã từ chối truy cập vào tập tin hay dòng này."
+
#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
#~ msgstr "Bạn đã cố phát một tập tin rỗng."
+
#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
#~ msgstr "Không có phần bổ sung nhập để xử lý địa điểm của phim này."
+
#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
#~ msgstr "Không có phần bổ sung để xử lý phim này."
+
#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
#~ msgstr "Phim này bị hỏng, không thể phát tiếp."
+
#~ msgid "This location is not a valid one."
#~ msgstr "Địa điểm này không hợp lệ."
+
#~ msgid "This movie could not be opened."
#~ msgstr "Không mở được phim này."
+
#~ msgid "Generic Error."
#~ msgstr "Lỗi chung."
+
#~ msgid ""
#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
#~ msgstr ""
#~ "Codec phim « %s » không được xử lý. Bạn cần cài đặt thêm phần bổ sung để "
#~ "có thể phát một số kiểu phim."
+
#~ msgid ""
#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
#~ msgstr ""
#~ "Codec âm thanh « %s » không được xử lý. Bạn cần cài đặt thêm phần bổ sung "
#~ "để có thể phát một số kiểu phim."
+
#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
#~ msgstr "Đây là một tập tin chỉ-âm và không có đầu ra âm thanh sẵn sàng."
+
#~ msgid "Language %d"
#~ msgstr "Ngôn ngữ %d"
+
#~ msgid "No video to capture."
#~ msgstr "Không có phim cần bắt."
+
#~ msgid "Video codec is not handled."
#~ msgstr "Codec phim không được xử lý."
+
#~ msgid "Movie is not playing."
#~ msgstr "Phim không đang chạy."
-