diff options
author | Sebastian Dröge <sebastian@centricular.com> | 2017-09-18 16:01:06 +0300 |
---|---|---|
committer | Sebastian Dröge <sebastian@centricular.com> | 2017-09-18 16:01:06 +0300 |
commit | d821c20a41f90bdbda13bc6d66f3c2cff355172c (patch) | |
tree | dd4e1dc34cd753eea5ae41b1f38043eb4ade3c4e | |
parent | fc0d7250763232452f7bcbbb8e08f4578600c6cb (diff) |
Update .po files
-rw-r--r-- | po/cs.po | 622 |
1 files changed, 179 insertions, 443 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-18 15:51+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-13 15:04+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" @@ -21,988 +21,830 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" -#: gst/gst.c:242 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Vypsat verzi systému GStreamer" -#: gst/gst.c:244 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Chápat všechna varování jako fatální" -#: gst/gst.c:248 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit" -#: gst/gst.c:252 -msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" -msgstr "Výchozí úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 9 (vše) nebo 0 pro žádný výstup" +msgid "" +"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" +msgstr "" +"Výchozí úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 9 (vše) nebo 0 pro žádný výstup" -#: gst/gst.c:254 msgid "LEVEL" msgstr "ÚROVEŇ" -#: gst/gst.c:256 -msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" -msgstr "Čárkami oddělovaný seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgid "" +"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " +"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgstr "" +"Čárkami oddělovaný seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení " +"konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5," +"GST_ELEMENT_*:3" -#: gst/gst.c:259 msgid "LIST" msgstr "SEZNAM" -#: gst/gst.c:261 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup" -#: gst/gst.c:265 -msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix" -msgstr "Změnit režim obarvení ladicího záznamu. Možné režimy: off, on, disable, auto, unix" +msgid "" +"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " +"auto, unix" +msgstr "" +"Změnit režim obarvení ladicího záznamu. Možné režimy: off, on, disable, " +"auto, unix" -#: gst/gst.c:269 msgid "Disable debugging" msgstr "Zakázat ladění" -#: gst/gst.c:273 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání zásuvných modulů" -#: gst/gst.c:277 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Dvojtečkou oddělované cesty obsahující zásuvné moduly" -#: gst/gst.c:277 msgid "PATHS" msgstr "CESTY" -#: gst/gst.c:280 -msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" -msgstr "Čárkami oddělovaný seznam zásuvných modulů, které se mají načíst dopředu, navíc k seznamu uloženému v proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH" +msgid "" +"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " +"environment variable GST_PLUGIN_PATH" +msgstr "" +"Čárkami oddělovaný seznam zásuvných modulů, které se mají načíst dopředu, " +"navíc k seznamu uloženému v proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH" -#: gst/gst.c:282 msgid "PLUGINS" msgstr "ZÁSUVNÉ_MODULY" -#: gst/gst.c:285 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Zakázat zachytávání porušení segmentace při načítání zásuvných modulů" -#: gst/gst.c:290 msgid "Disable updating the registry" msgstr "Zakázat aktualizaci registru" -#: gst/gst.c:295 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "Zakázat větvení pomocných procesů při prohledávání registru" -#: gst/gst.c:300 msgid "GStreamer Options" msgstr "Přepínače GStreamer" -#: gst/gst.c:301 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Zobrazit přepínače GStreamer" -#: gst/gst.c:930 msgid "Unknown option" msgstr "Neznámý přepínač" -#: gst/gsterror.c:130 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "V systému GStreamer došlo k obecné chybě základní knihovny." -#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 -msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." -msgstr "Vývojáři systému GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód." +msgid "" +"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." +msgstr "" +"Vývojáři systému GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili " +"kód." -#: gst/gsterror.c:135 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Interní chyba systému GStreamer: kód neimplementován." -#: gst/gsterror.c:137 -msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." -msgstr "Chyba systému GStreamer: selhala změna stavu a některý element selhal při posílání příslušné chybové zprávy s důvodem selhání." +msgid "" +"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " +"proper error message with the reason for the failure." +msgstr "" +"Chyba systému GStreamer: selhala změna stavu a některý element selhal při " +"posílání příslušné chybové zprávy s důvodem selhání." -#: gst/gsterror.c:140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém přípojky." -#: gst/gsterror.c:142 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém s vlákny." -#: gst/gsterror.c:144 msgid "GStreamer error: negotiation problem." msgstr "Chyba systému GStreamer: problém při vyjednávání." -#: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém s událostmi." -#: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém s posunem." -#: gst/gsterror.c:150 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém se schopnostmi." -#: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém se štítky." -#: gst/gsterror.c:154 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "Vaší instalaci systému GStreamer schází zásuvný modul." -#: gst/gsterror.c:156 msgid "GStreamer error: clock problem." msgstr "Chyba systému GStreamer: problém s hodinami." -#: gst/gsterror.c:158 -msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." -msgstr "Tato aplikace se pokouší používat funkce systému GStreamer, které byly zakázány." +msgid "" +"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " +"disabled." +msgstr "" +"Tato aplikace se pokouší používat funkce systému GStreamer, které byly " +"zakázány." -#: gst/gsterror.c:172 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "V systému GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny." -#: gst/gsterror.c:177 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Nelze inicializovat podpůrnou knihovnu." -#: gst/gsterror.c:179 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Nelze zavřít podpůrnou knihovnu." -#: gst/gsterror.c:181 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Nelze nastavit podpůrnou knihovnu." -#: gst/gsterror.c:183 msgid "Encoding error." msgstr "Chyba při kódování." -#: gst/gsterror.c:196 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "V systému GStreamer došlo k obecné chybě prostředků." -#: gst/gsterror.c:201 msgid "Resource not found." msgstr "Prostředek nebyl nalezen." -#: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Prostředek se právě používá nebo není k dispozici." -#: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Nelze otevřít prostředek pro čtení." -#: gst/gsterror.c:207 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Nelze otevřít prostředek pro zápis." -#: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Nelze otevřít prostředek pro čtení a zápis." -#: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not close resource." msgstr "Nelze zavřít prostředek." -#: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not read from resource." msgstr "Nelze číst z prostředku." -#: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not write to resource." msgstr "Nelze zapisovat do prostředku." -#: gst/gsterror.c:217 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Nelze se posouvat v prostředku." -#: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Nelze se synchronizovat s prostředkem." -#: gst/gsterror.c:221 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Nelze získat/změnit nastavení prostředku." -#: gst/gsterror.c:223 msgid "No space left on the resource." msgstr "V prostředku nezbývá místo." -#: gst/gsterror.c:225 msgid "Not authorized to access resource." msgstr "Není autorizováno pro přístup k prostředku." -#: gst/gsterror.c:238 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "V systému GStreamer došlo k obecné chybě proudu." -#: gst/gsterror.c:243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." -msgstr "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Nahlaste to prosím jako chybu." +msgstr "" +"Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Nahlaste to prosím jako chybu." -#: gst/gsterror.c:246 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Nelze zjistit typ proudu." -#: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Proud je jiného typu, než jaký tento element obsluhuje." -#: gst/gsterror.c:251 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu." -#: gst/gsterror.c:253 msgid "Could not decode stream." msgstr "Nelze dekódovat proud." -#: gst/gsterror.c:255 msgid "Could not encode stream." msgstr "Nelze zakódovat proud." -#: gst/gsterror.c:257 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Nelze demultiplexovat proud." -#: gst/gsterror.c:259 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Nelze multiplexovat proud." -#: gst/gsterror.c:261 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Proud je v nesprávném formátu." -#: gst/gsterror.c:263 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "Proud je zašifrován a dešifrování není podporováno." -#: gst/gsterror.c:265 -msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." -msgstr "Proud je zašifrován a nelze jej dešifrovat, protože nebyl poskytnut vhodný klíč." +msgid "" +"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " +"been supplied." +msgstr "" +"Proud je zašifrován a nelze jej dešifrovat, protože nebyl poskytnut vhodný " +"klíč." -#: gst/gsterror.c:305 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Pro doménu %s není žádná zpráva o chybě." -#: gst/gsterror.c:313 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Pro doménu %s a kód %d není žádná standardní zpráva o chybě." -#: gst/gstpipeline.c:550 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "Vybrané hodiny nelze použít v rouře." -#: gst/gstregistry.c:1692 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "Chyba při zápisu mezipaměti registru do %s: %s" -#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "title" msgstr "název" -#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "commonly used title" msgstr "Obecně používaný název" -#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "title sortname" msgstr "název pro účel řazení" -#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "Obecně používaný název; pro účel řazení" -#: gst/gsttaglist.c:114 msgid "artist" msgstr "umělec" -#: gst/gsttaglist.c:115 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "Osoba čí osoby odpovědné za nahrávku" -#: gst/gsttaglist.c:119 msgid "artist sortname" msgstr "umělec pro účel řazení" -#: gst/gsttaglist.c:120 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "Osoba či osoby odpovědné za nahrávku; pro účel řazení" -#: gst/gsttaglist.c:123 msgid "album" msgstr "album" -#: gst/gsttaglist.c:124 msgid "album containing this data" msgstr "Album obsahující tato data" -#: gst/gsttaglist.c:127 msgid "album sortname" msgstr "album pro účel řazení" -#: gst/gsttaglist.c:128 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "Album obsahující tato data; pro účel řazení" -#: gst/gsttaglist.c:131 msgid "album artist" msgstr "umělec alba" -#: gst/gsttaglist.c:132 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "Umělec daného alba v podobě, jak se má zobrazovat" -#: gst/gsttaglist.c:136 msgid "album artist sortname" msgstr "umělec alba pro účel řazení" -#: gst/gsttaglist.c:137 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "Umělec alba v podobě, podle které se má řadit" -#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date" msgstr "datum" -#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "Datum, kdy byla data vytvořena (jako struktura GDate)" -#: gst/gsttaglist.c:141 msgid "datetime" msgstr "datum a čas" -#: gst/gsttaglist.c:142 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "Datum a čas, kdy byla data vytvořena (jako struktura GstDateTime)" -#: gst/gsttaglist.c:146 msgid "genre" msgstr "žánr" -#: gst/gsttaglist.c:147 msgid "genre this data belongs to" msgstr "Žánr, do kterého tato data patří" -#: gst/gsttaglist.c:150 msgid "comment" msgstr "poznámka" -#: gst/gsttaglist.c:151 msgid "free text commenting the data" msgstr "Volný text komentující data" -#: gst/gsttaglist.c:154 msgid "extended comment" msgstr "rozšířená poznámka" -#: gst/gsttaglist.c:155 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" -msgstr "Volný text komentující data ve tvaru klíč=hodnota nebo klíč[cs]=poznámka" +msgstr "" +"Volný text komentující data ve tvaru klíč=hodnota nebo klíč[cs]=poznámka" -#: gst/gsttaglist.c:159 msgid "track number" msgstr "číslo stopy" -#: gst/gsttaglist.c:160 msgid "track number inside a collection" msgstr "Číslo stopy v rámci sbírky" -#: gst/gsttaglist.c:163 msgid "track count" msgstr "počet stop" -#: gst/gsttaglist.c:164 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "Počet stop v rámci sbírky, do kterého tato stopa patří" -#: gst/gsttaglist.c:168 msgid "disc number" msgstr "číslo disku" -#: gst/gsttaglist.c:169 msgid "disc number inside a collection" msgstr "Číslo disku v rámci sbírky" -#: gst/gsttaglist.c:172 msgid "disc count" msgstr "počet disků" -#: gst/gsttaglist.c:173 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "Počet disků v rámci sbírky, do kterého tento disk patří" -#: gst/gsttaglist.c:177 msgid "location" msgstr "umístění" -#: gst/gsttaglist.c:177 -msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" -msgstr "Původ média jako URI (umístění, kde je nabízen originál souboru nebo proudu)" +msgid "" +"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " +"is hosted)" +msgstr "" +"Původ média jako URI (umístění, kde je nabízen originál souboru nebo proudu)" -#: gst/gsttaglist.c:182 msgid "homepage" msgstr "domovská stránka" -#: gst/gsttaglist.c:183 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" -msgstr "Domovská stránka tohoto média (např. domovská stránka umělce nebo filmu)" +msgstr "" +"Domovská stránka tohoto média (např. domovská stránka umělce nebo filmu)" -#: gst/gsttaglist.c:186 msgid "description" msgstr "popis" -#: gst/gsttaglist.c:187 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "Krátký text popisující obsah dat" -#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version" msgstr "verze" -#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version of this data" msgstr "Verze těchto dat" -#: gst/gsttaglist.c:192 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" -#: gst/gsttaglist.c:194 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" -msgstr "International Standard Recording Code – http://www.intergram.cz/cs/isrc/" +msgstr "" +"International Standard Recording Code – http://www.intergram.cz/cs/isrc/" -#: gst/gsttaglist.c:198 msgid "organization" msgstr "organizace" -#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright" msgstr "copyright" -#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright notice of the data" msgstr "Oznámení o autorských právech k datům" -#: gst/gsttaglist.c:203 msgid "copyright uri" msgstr "uri copyrightu" -#: gst/gsttaglist.c:204 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "Adresa URI oznámení o autorských právech k datům" -#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "encoded by" msgstr "zakódoval" -#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "Jméno osoby nebo název organizace odpovědných za kódování" -#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact" msgstr "kontakt" -#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact information" msgstr "Kontaktní informace" -#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license" msgstr "licence" -#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license of data" msgstr "Licence dat" -#: gst/gsttaglist.c:214 msgid "license uri" msgstr "uri licence" -#: gst/gsttaglist.c:215 msgid "URI to the license of the data" msgstr "Adresa URI licence k datům" -#: gst/gsttaglist.c:218 msgid "performer" msgstr "výkonný umělec" -#: gst/gsttaglist.c:219 msgid "person(s) performing" msgstr "Vystupující osoba či osoby" -#: gst/gsttaglist.c:222 msgid "composer" msgstr "skladatel" -#: gst/gsttaglist.c:223 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "Osoby či osoby, které nahrávku složily" -#: gst/gsttaglist.c:227 msgid "conductor" msgstr "dirigent" -#: gst/gsttaglist.c:228 msgid "conductor/performer refinement" msgstr "Dirigent/upřesnění účinkujícího" -#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "duration" msgstr "trvání" -#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "Délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)" -#: gst/gsttaglist.c:234 msgid "codec" msgstr "kodek" -#: gst/gsttaglist.c:235 msgid "codec the data is stored in" msgstr "Kodek, ve kterém jsou data uchována" -#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "video codec" msgstr "kodek videa" -#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "Kodek, ve kterém jsou uchována data videa" -#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "audio codec" msgstr "kodek zvuku" -#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "Kodek, ve kterém jsou uchována data zvuku" -#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "subtitle codec" msgstr "kodek titulků" -#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "Kodek, ve kterém jsou uchována data titulků" -#: gst/gsttaglist.c:246 msgid "container format" msgstr "formát kontejneru" -#: gst/gsttaglist.c:247 msgid "container format the data is stored in" msgstr "Formát kontejneru, ve kterém jdou uchována data" -#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "bitrate" msgstr "datový tok" -#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "Přesný nebo průměrný datový tok v bitech/s" -#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate" msgstr "nominální datový tok" -#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "Nominální datový tok v bitech/s" -#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate" msgstr "minimální datový tok" -#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "Minimální datový tok v bitech/s" -#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate" msgstr "maximální datový tok" -#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "Maximální datový tok v bitech/s" -#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder" msgstr "kodér" -#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "Kodér používaný pro kódování tohoto proudu" -#: gst/gsttaglist.c:261 msgid "encoder version" msgstr "verze kodéru" -#: gst/gsttaglist.c:262 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "Verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu" -#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial" msgstr "sériové číslo" -#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial number of track" msgstr "Sériové číslo stopy" -#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "replaygain track gain" msgstr "hlasitost přehrávání stopy" -#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "track gain in db" msgstr "Zesílení stopy v db" -#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "replaygain track peak" msgstr "špičková hlasitost přehrávání stopy" -#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "peak of the track" msgstr "Špičkové zesílení stopy" -#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "replaygain album gain" msgstr "hlasitost přehrávání alba" -#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "album gain in db" msgstr "Zesílení alba v db" -#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "replaygain album peak" msgstr "špičková hlasitost přehrávání alba" -#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "peak of the album" msgstr "Špičkové zesílení alba" -#: gst/gsttaglist.c:274 msgid "replaygain reference level" msgstr "referenční úroveň hlasitosti" -#: gst/gsttaglist.c:275 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "Hodnota referenční úrovně zesílení stopy a alba" -#: gst/gsttaglist.c:277 msgid "language code" msgstr "kód jazyka" -#: gst/gsttaglist.c:278 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" msgstr "Kód jazyka pro tento proud, ve shodě s ISO-639-1 nebo ISO-639-2" -#: gst/gsttaglist.c:281 msgid "language name" msgstr "název jazyka" -#: gst/gsttaglist.c:282 msgid "freeform name of the language this stream is in" msgstr "název jazyka (ve volném tvaru), ve kterém je tento proud" -#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image" msgstr "obrázek" -#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image related to this stream" msgstr "Obrázek související s tímto proudem" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image -#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image" msgstr "obrázek s náhledem" -#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image related to this stream" msgstr "Obrázek s náhledem související s tímto proudem" -#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "attachment" msgstr "příloha" -#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "file attached to this stream" msgstr "Soubor připojený k tomuto proudu" -#: gst/gsttaglist.c:293 msgid "beats per minute" msgstr "tempo" -#: gst/gsttaglist.c:294 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "Tempo (v počtech úderů za minutu) zvuku" -#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "keywords" msgstr "klíčová slova" -#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "Čárkami oddělovaná klíčová slova popisující obsah" -#: gst/gsttaglist.c:299 msgid "geo location name" msgstr "název místa" -#: gst/gsttaglist.c:300 -msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" -msgstr "Popisné místo v člověkem čitelné podobě, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno" +msgid "" +"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " +"produced" +msgstr "" +"Popisné místo v člověkem čitelné podobě, kde bylo médium nahráno nebo " +"vytvořeno" -#: gst/gsttaglist.c:303 msgid "geo location latitude" msgstr "zeměpisná šířka místa" -#: gst/gsttaglist.c:304 -msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" -msgstr "Zeměpisná šířka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních podle WGS84 (nula na rovníku, záporné hodnoty pro jižní polokouli)" +msgid "" +"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " +"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " +"southern latitudes)" +msgstr "" +"Zeměpisná šířka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních " +"podle WGS84 (nula na rovníku, záporné hodnoty pro jižní polokouli)" -#: gst/gsttaglist.c:308 msgid "geo location longitude" msgstr "zeměpisná délka místa" -#: gst/gsttaglist.c:309 -msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" -msgstr "Zeměpisná délka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních podle WGS84 (nula na hlavním poledníku v Greenwichi, záporné hodnoty pro západní polokouli)" +msgid "" +"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " +"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " +"negative values for western longitudes)" +msgstr "" +"Zeměpisná délka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních " +"podle WGS84 (nula na hlavním poledníku v Greenwichi, záporné hodnoty pro " +"západní polokouli)" -#: gst/gsttaglist.c:313 msgid "geo location elevation" msgstr "zeměpisná výška místa" -#: gst/gsttaglist.c:314 -msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" -msgstr "Zeměpisná výška místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, v metrech podle WGS84 (nula je průměrná hladina moře)" +msgid "" +"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " +"according to WGS84 (zero is average sea level)" +msgstr "" +"Zeměpisná výška místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, v metrech " +"podle WGS84 (nula je průměrná hladina moře)" -#: gst/gsttaglist.c:317 msgid "geo location country" msgstr "země" -#: gst/gsttaglist.c:318 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "Anglický název země, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno" -#: gst/gsttaglist.c:321 msgid "geo location city" msgstr "město" -#: gst/gsttaglist.c:322 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "Anglický název města, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno" -#: gst/gsttaglist.c:325 msgid "geo location sublocation" msgstr "upřesnění místa" -#: gst/gsttaglist.c:326 -msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" +msgid "" +"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " +"the neighborhood)" msgstr "Místo v rámci města, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno" -#: gst/gsttaglist.c:329 msgid "geo location horizontal error" msgstr "vodorovná chyba místa" -#: gst/gsttaglist.c:330 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" -msgstr "Předpokládaná chyba v udání polohy místa ve vodorovném směru (v metrech)" +msgstr "" +"Předpokládaná chyba v udání polohy místa ve vodorovném směru (v metrech)" -#: gst/gsttaglist.c:333 msgid "geo location movement speed" msgstr "rychlost pohybu" -#: gst/gsttaglist.c:334 -msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" -msgstr "Rychlost pohybu zachytávacího zařízení, které mění svoji polohu (v m/s)" +msgid "" +"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +msgstr "" +"Rychlost pohybu zachytávacího zařízení, které mění svoji polohu (v m/s)" -#: gst/gsttaglist.c:337 msgid "geo location movement direction" msgstr "směr pohybu" -#: gst/gsttaglist.c:338 -msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" -msgstr "Určuje směr pohybu zařízení provádějícího zachytávání média. Je prezentováno jako stupně v podobě desetinného čísla, kdy 0 značí zeměpisný sever a jde se po směru hodinových ručiček" +msgid "" +"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " +"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " +"means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "" +"Určuje směr pohybu zařízení provádějícího zachytávání média. Je prezentováno " +"jako stupně v podobě desetinného čísla, kdy 0 značí zeměpisný sever a jde se " +"po směru hodinových ručiček" -#: gst/gsttaglist.c:343 msgid "geo location capture direction" msgstr "směr zachytávání" -#: gst/gsttaglist.c:344 -msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" -msgstr "Určuje směr, kterým je zařízení nasměrováno během zachytávání média. Je prezentováno jako stupně v podobě desetinného čísla, kdy 0 značí zeměpisný sever a jde se po směru hodinových ručiček" +msgid "" +"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " +"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " +"geographic north, and increases clockwise" +msgstr "" +"Určuje směr, kterým je zařízení nasměrováno během zachytávání média. Je " +"prezentováno jako stupně v podobě desetinného čísla, kdy 0 značí zeměpisný " +"sever a jde se po směru hodinových ručiček" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here -#: gst/gsttaglist.c:350 msgid "show name" msgstr "název pořadu" -#: gst/gsttaglist.c:351 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" -msgstr "Název pořadu (televizního, podcastového apod.), ze kterého médium pochází" +msgstr "" +"Název pořadu (televizního, podcastového apod.), ze kterého médium pochází" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here -#: gst/gsttaglist.c:356 msgid "show sortname" msgstr "pořad pro účely řazení" -#: gst/gsttaglist.c:357 -msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" -msgstr "Název pořadu (televizního, podcastového apod.), ze kterého médium pochází; pro účely řazení" +msgid "" +"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +msgstr "" +"Název pořadu (televizního, podcastového apod.), ze kterého médium pochází; " +"pro účely řazení" -#: gst/gsttaglist.c:360 msgid "episode number" msgstr "číslo epizody" -#: gst/gsttaglist.c:361 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "Číslo epizody v rámci řady, které je médium součástí" -#: gst/gsttaglist.c:364 msgid "season number" msgstr "číslo řady" -#: gst/gsttaglist.c:365 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "Číslo řady v rámci pořadu, jehož je médium součástí" -#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "lyrics" msgstr "text" -#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "Text k médiu, obvykle text hudební skladby" -#: gst/gsttaglist.c:371 msgid "composer sortname" msgstr "skladatel pro účely řazení" -#: gst/gsttaglist.c:372 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "Osoba či osoby, které záznam složily; pro účely řazení" -#: gst/gsttaglist.c:374 msgid "grouping" msgstr "seskupování" -#: gst/gsttaglist.c:375 -msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" -msgstr "Skupiny vztahující se k médiu, které je rozloženo do více stop, třeba části koncertu. Jde o vyšší úroveň členění než jsou stopy, ale nižší než je album" +msgid "" +"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " +"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "" +"Skupiny vztahující se k médiu, které je rozloženo do více stop, třeba části " +"koncertu. Jde o vyšší úroveň členění než jsou stopy, ale nižší než je album" -#: gst/gsttaglist.c:379 msgid "user rating" msgstr "uživatelské hodnocení" -#: gst/gsttaglist.c:380 -msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" -msgstr "Hodnocení přidělené uživatelem. Čím vyšší hodnocení, tím se uživateli médium víc líbí" +msgid "" +"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " +"this media" +msgstr "" +"Hodnocení přidělené uživatelem. Čím vyšší hodnocení, tím se uživateli médium " +"víc líbí" -#: gst/gsttaglist.c:383 msgid "device manufacturer" msgstr "výrobce zařízení" -#: gst/gsttaglist.c:384 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "Výrobce zařízení použitého k vytvoření tohoto média" -#: gst/gsttaglist.c:386 msgid "device model" msgstr "model zařízení" -#: gst/gsttaglist.c:387 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "Model zařízení použitého k vytvoření tohoto média" -#: gst/gsttaglist.c:389 msgid "application name" msgstr "název aplikace" -#: gst/gsttaglist.c:390 msgid "Application used to create the media" msgstr "Aplikace použitá k vytvoření média" -#: gst/gsttaglist.c:392 msgid "application data" msgstr "data aplikace" -#: gst/gsttaglist.c:393 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "Libovolná aplikační data, která jsou serializována do média" -#: gst/gsttaglist.c:395 msgid "image orientation" msgstr "natočení obrázku" -#: gst/gsttaglist.c:396 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "Jak by měl být obrázek před zobrazením otočen nebo překlopen" -#: gst/gsttaglist.c:399 msgid "publisher" msgstr "vydavatel" -#: gst/gsttaglist.c:400 msgid "Name of the label or publisher" msgstr "Název vydavatelství nebo vydavatel" -#: gst/gsttaglist.c:403 msgid "interpreted-by" msgstr "ztvárnil" -#: gst/gsttaglist.c:404 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" -msgstr "Informace o lidech stojících za mixováním a dalším podobným zpracováním" +msgstr "" +"Informace o lidech stojících za mixováním a dalším podobným zpracováním" -#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "midi-base-note" msgstr "základní nota MIDI" -#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "Midi note number of the audio track." msgstr "Číslo noty MIDI pro zvukovou stopu." -#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "private-data" msgstr "soukromá data" -#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "Private data" msgstr "Soukromá data" -#: gst/gsttaglist.c:451 msgid ", " msgstr "; " -#: gst/gsturi.c:656 #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" msgstr "Nebyla nalezena žádná adresa URI ovladače pro protokol %s" -#: gst/gsturi.c:831 #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" msgstr "Schéma URI „%s“ není podporováno" -#: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n" -#: gst/gstutils.c:2564 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" @@ -1011,272 +853,214 @@ msgstr "" "Dodatečné ladicí informace:\n" "%s\n" -#: gst/parse/grammar.y:216 #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" msgstr "připojení nemá žádný zdroj [sink=%s@%p]" -#: gst/parse/grammar.y:221 #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" msgstr "připojení nemá žádný cíl [source=%s@%p]" -#: gst/parse/grammar.y:413 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "v elementu „%2$s“ není žádná vlastnost „%1$s“" -#: gst/parse/grammar.y:454 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "nelze nastavit vlastnost „%s“ v elementu „%s“ na „%s“" -#: gst/parse/grammar.y:507 msgid "Delayed linking failed." msgstr "Odložené propojení selhalo." -#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724 #, c-format msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" msgstr "nelze připojit element „%s“ k elementu „%s“, %s nezvládá schopnost %s" -#: gst/parse/grammar.y:729 #, c-format msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" -msgstr "nelze připojit element „%s“ k elementu „%s“, žádný element nezvládá schopnost %s" +msgstr "" +"nelze připojit element „%s“ k elementu „%s“, žádný element nezvládá " +"schopnost %s" -#: gst/parse/grammar.y:733 #, c-format msgid "could not link %s to %s with caps %s" msgstr "nelze připojit element „%s“ k elementu „%s“ se schopností %s" -#: gst/parse/grammar.y:739 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "nelze připojit element „%s“ k elementu „%s“" -#: gst/parse/grammar.y:816 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "element „%s“ neexistuje" -#: gst/parse/grammar.y:877 #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" msgstr "neočekávaný odkaz „%s“ – ignoruje se" -#: gst/parse/grammar.y:883 #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" msgstr "neočekávaný odkaz přípojky „%s“ – ignoruje se" -#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "nelze zpracovat schopnosti „%s“" -#: gst/parse/grammar.y:952 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "neexistuje žádný cílový element pro adresu URI „%s“" -#: gst/parse/grammar.y:971 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "neexistuje žádný zdrojový element pro adresu URI „%s“" -#: gst/parse/grammar.y:1061 msgid "syntax error" msgstr "syntaktická chyba" -#: gst/parse/grammar.y:1084 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "zadán prázdný zásobník „%s“, to není dovoleno" -#: gst/parse/grammar.y:1094 #, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" msgstr "zásobník „%s“, rozbaluje se element" -#: gst/parse/grammar.y:1125 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "prázdná roura není povolena" -#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2900 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "Většina vyrovnávacích pamětí je vyřazena." -#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3399 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Interní problém toku dat." -#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4122 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947 msgid "Internal data flow error." msgstr "Interní chyba toku dat." -#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539 msgid "Internal clock error." msgstr "Interní chyba hodin." -#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842 -#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266 msgid "Failed to map buffer." msgstr "Selhalo namapování vyrovnávací paměti." -#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128 msgid "Filter caps" msgstr "Filtrovat schopnosti" -#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129 -msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." -msgstr "Omezit povolené schopnosti (NULL znamená VŠECHNY). Nastavení této vlastnosti přebírá odkaz na zadaný objekt GstCaps." +msgid "" +"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " +"property takes a reference to the supplied GstCaps object." +msgstr "" +"Omezit povolené schopnosti (NULL znamená VŠECHNY). Nastavení této vlastnosti " +"přebírá odkaz na zadaný objekt GstCaps." -#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136 msgid "Caps Change Mode" msgstr "Režim změny schopností" -#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137 msgid "Filter caps change behaviour" msgstr "Filtrovat chování změny schopností" -#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711 msgid "No Temp directory specified." msgstr "Není určena složka pro dočasné soubory." -#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor „%s“." -#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539 -#: plugins/elements/gstqueue2.c:1725 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ pro čtení." -#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 plugins/elements/gstqueue2.c:2145 msgid "Error while writing to download file." msgstr "Chyba při zápisu do stahovaného souboru." -#: plugins/elements/gstfilesink.c:431 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Není zadán název souboru pro zápis." -#: plugins/elements/gstfilesink.c:437 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ pro zápis." -#: plugins/elements/gstfilesink.c:449 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Chyba při zavírání souboru „%s“." -#: plugins/elements/gstfilesink.c:618 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Chyba při posunu v souboru „%s“." -#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703 -#: plugins/elements/gstfilesink.c:738 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Chyba při zápisu do souboru „%s“." -#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Není zadán název souboru pro čtení." -#: plugins/elements/gstfilesrc.c:548 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Nelze získat informace o „%s“." -#: plugins/elements/gstfilesrc.c:554 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "„%s“ je složka." -#: plugins/elements/gstfilesrc.c:560 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Soubor „%s“ je soket." -#: plugins/elements/gstidentity.c:678 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku." -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253 msgid "caps" msgstr "schopnosti" -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "detekované schopnosti v proudu" -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257 msgid "minimum" msgstr "minimum" -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262 msgid "force caps" msgstr "vynutit schopnosti" -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "vynutit schopnosti bez hledání typu" -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990 -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012 msgid "Stream doesn't contain enough data." msgstr "Proud neobsahuje dostatek dat." -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132 msgid "Stream contains no data." msgstr "Proud neobsahuje žádná data." -#: tools/gst-inspect.c:195 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "Implementovaná rozhraní:\n" -#: tools/gst-inspect.c:281 msgid "readable" msgstr "lze číst" -#: tools/gst-inspect.c:290 msgid "writable" msgstr "lze zapisovat" -#: tools/gst-inspect.c:294 msgid "deprecated" msgstr "zavržené" -#: tools/gst-inspect.c:298 msgid "controllable" msgstr "lze ovládat" -#: tools/gst-inspect.c:302 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "lze změnit ve stavu PRÁZDNÉ, PŘIPRAVENO, POZASTAVENO nebo PŘEHRÁVÁ" -#: tools/gst-inspect.c:304 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "lze měnit jen ve stavu PRÁZDNÉ, PŘIPRAVENO nebo POZASTAVENO" -#: tools/gst-inspect.c:306 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "lze měnit jen ve stavu PRÁZDNÉ nebo PŘIPRAVENO" -#: tools/gst-inspect.c:909 msgid "Blacklisted files:" msgstr "Soubory na černé listině:" -#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044 msgid "Total count: " msgstr "Celkový počet: " -#: tools/gst-inspect.c:922 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" @@ -1284,7 +1068,6 @@ msgstr[0] "%d soubor na černé listině" msgstr[1] "%d soubory na černé listině" msgstr[2] "%d souborů na černé listině" -#: tools/gst-inspect.c:1045 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" @@ -1292,7 +1075,6 @@ msgstr[0] "%d zásuvný modul" msgstr[1] "%d zásuvné moduly" msgstr[2] "%d zásuvných modulů" -#: tools/gst-inspect.c:1048 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" @@ -1300,7 +1082,6 @@ msgstr[0] "%d záznam na černé listině" msgstr[1] "%d záznamy na černé listině" msgstr[2] "%d záznamů na černé listině" -#: tools/gst-inspect.c:1053 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" @@ -1308,119 +1089,107 @@ msgstr[0] "%d funkce" msgstr[1] "%d funkce" msgstr[2] "%d funkcí" -#: tools/gst-inspect.c:1503 msgid "Print all elements" msgstr "Vypsat všechny elementy" -#: tools/gst-inspect.c:1505 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "Vypsat seznam souborů na černé listině" -#: tools/gst-inspect.c:1507 msgid "" -"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" -" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " +"plugins provide.\n" +" Useful in connection with external " +"automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" -"Vypsat strojem zpracovatelný seznam funkcí, které poskytuje zadaný nebo všechny zásuvné moduly.\n" -" Užitečné spolu s externími mechanismy pro automatickou instalaci zásuvných modulů" +"Vypsat strojem zpracovatelný seznam funkcí, které poskytuje zadaný nebo " +"všechny zásuvné moduly.\n" +" Užitečné spolu s externími mechanismy " +"pro automatickou instalaci zásuvných modulů" -#: tools/gst-inspect.c:1512 msgid "List the plugin contents" msgstr "Vypsat obsah zásuvných modulů" -#: tools/gst-inspect.c:1514 -msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)" -msgstr "Seznam typů elementů (nazývaných také třídy) oddělený lomítky („/“), který se má vypsat (neseřazený)" +msgid "" +"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to " +"list. (unordered)" +msgstr "" +"Seznam typů elementů (nazývaných také třídy) oddělený lomítky („/“), který " +"se má vypsat (neseřazený)" -#: tools/gst-inspect.c:1517 msgid "Check if the specified element or plugin exists" msgstr "Zkontrolovat, zda zadaný element nebo zásuvný modul existuje" -#: tools/gst-inspect.c:1520 -msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified" -msgstr "Při kontrole existence elementu nebo zásuvného modulu rovněž zkontrolovat, zda je jeho verze stejná nebo novější než zadaná" +msgid "" +"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " +"at least the version specified" +msgstr "" +"Při kontrole existence elementu nebo zásuvného modulu rovněž zkontrolovat, " +"zda je jeho verze stejná nebo novější než zadaná" -#: tools/gst-inspect.c:1524 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "Vypsat podporovaná schémata URI, včetně elementů, které implementují" -#: tools/gst-inspect.c:1672 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Nelze načíst soubor se zásuvným modulem: %s\n" -#: tools/gst-inspect.c:1677 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Element nebo zásuvný modul „%s“ neexistuje\n" -#: tools/gst-launch.c:252 msgid "Index statistics" msgstr "Přehledové statistiky" -#: tools/gst-launch.c:552 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "Obdržena zpráva čís. %u od elementu „%s“ (%s): " -#: tools/gst-launch.c:556 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "Obdržena zpráva čís. %u od přípojky „%s:%s“ (%s): " -#: tools/gst-launch.c:560 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "Obdržena zpráva čís. %u od objektu „%s“ (%s): " -#: tools/gst-launch.c:564 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "Obdržena zpráva čís. %u (%s): " -#: tools/gst-launch.c:596 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "Obdržen konec proudu od elementu „%s“.\n" -#: tools/gst-launch.c:605 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "" "NALEZEN ŠTÍTEK: nalezen elementem „%s“.\n" "\n" -#: tools/gst-launch.c:608 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "NALEZEN ŠTÍTEK: nalezen přípojkou „%s:%s“.\n" -#: tools/gst-launch.c:611 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "NALEZEN ŠTÍTEK: nalezen objektem „%s“.\n" -#: tools/gst-launch.c:614 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "NALEZEN ŠTÍTEK\n" -#: tools/gst-launch.c:629 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "" "NALEZENA TABULKA S OBSAHEM: nalezena elementem „%s“.\n" "\n" -#: tools/gst-launch.c:632 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" msgstr "NALEZENA TABULKA S OBSAHEM: nalezena objektem „%s“.\n" -#: tools/gst-launch.c:635 msgid "FOUND TOC\n" msgstr "NALEZENA TABULKA S OBSAHEM\n" -#: tools/gst-launch.c:652 #, c-format msgid "" "INFO:\n" @@ -1429,188 +1198,155 @@ msgstr "" "INFORMACE:\n" "%s\n" -#: tools/gst-launch.c:669 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: od elementu %s: %s\n" -#: tools/gst-launch.c:704 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" -msgstr "Video vložené před začátek, čeká se na dokončení ulokládání do vyrovnávací paměti…\n" +msgstr "" +"Video vložené před začátek, čeká se na dokončení ulokládání do vyrovnávací " +"paměti…\n" -#: tools/gst-launch.c:708 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" msgstr "Video vložené před začátek, čeká se na dokončení průběhu…\n" -#: tools/gst-launch.c:720 msgid "buffering..." msgstr "ukládá se do vyrovnávací paměti…" -#: tools/gst-launch.c:731 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" -msgstr "Ukládání do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuje se roura na PŘEHRÁVÁ…\n" +msgstr "" +"Ukládání do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuje se roura na PŘEHRÁVÁ…\n" -#: tools/gst-launch.c:739 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti, nastavuje se roura na POZASTAVENA…\n" -#: tools/gst-launch.c:748 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Šíří se zpoždění…\n" -#: tools/gst-launch.c:759 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "Nastavuje se stav na %s na základě požadavku od %s…\n" -#: tools/gst-launch.c:775 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Přerušení: Zastavuje se roura…\n" -#: tools/gst-launch.c:804 #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" msgstr "Průběh: (%s) %s\n" -#: tools/gst-launch.c:817 #, c-format msgid "Missing element: %s\n" msgstr "Schází element: %s\n" -#: tools/gst-launch.c:831 #, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" msgstr "Obdržen kontext od elementu „%s“: %s=%s\n" -#: tools/gst-launch.c:963 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Vypsat štítky (známé také jako metadata)" -#: tools/gst-launch.c:965 msgid "Output TOC (chapters and editions)" msgstr "Vypsat tabulku s obsahem (kapitoly nebo vydání)" -#: tools/gst-launch.c:967 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti" -#: tools/gst-launch.c:969 msgid "Do not print any progress information" msgstr "Nevypisovat žádné informace o průběhu" -#: tools/gst-launch.c:971 msgid "Output messages" msgstr "Zprávy výstupu" -#: tools/gst-launch.c:973 -msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)" -msgstr "Když je zapnutý podrobný výpis, nevypisovat stavové informace pro zadanou vlastnost (může být uvedeno vícekrát)" +msgid "" +"Do not output status information for the specified property if verbose " +"output is enabled (can be used multiple times)" +msgstr "" +"Když je zapnutý podrobný výpis, nevypisovat stavové informace pro zadanou " +"vlastnost (může být uvedeno vícekrát)" -#: tools/gst-launch.c:975 msgid "PROPERTY-NAME" msgstr "NÁZEV-VLASTNOSTI" -#: tools/gst-launch.c:977 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek" -#: tools/gst-launch.c:979 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "Vynucuje se zakončení proudu (EOS) před vypnutím roury" -#: tools/gst-launch.c:982 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "Sesbírat a vypsat přehledové statistiky" -#: tools/gst-launch.c:1049 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "CHYBA: nelze sestavit rouru: %s.\n" -#: tools/gst-launch.c:1053 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "CHYBA: nelze sestavit rouru.\n" -#: tools/gst-launch.c:1057 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n" -#: tools/gst-launch.c:1073 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "CHYBA: element „pipeline“ nebyl nalezen.\n" -#: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Nastavuje se rouru na POZASTAVENA…\n" # On strike? -#: tools/gst-launch.c:1109 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "CHYBA: Roura se nechce pozastavit.\n" -#: tools/gst-launch.c:1114 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Roura žije a nepotřebuje PŘEDVINUTÍ…\n" -#: tools/gst-launch.c:1118 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Roura se PŘEDVINUJE…\n" # On strike? -#: tools/gst-launch.c:1121 tools/gst-launch.c:1135 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "CHYBA: roura se nechce předvinout.\n" -#: tools/gst-launch.c:1128 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Roura je PŘEDVINUTA…\n" -#: tools/gst-launch.c:1141 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Nastavuje se roura na PŘEHRÁVÁNÍ…\n" # On strike? -#: tools/gst-launch.c:1148 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "CHYBA: roura nechce přehrávat.\n" -#: tools/gst-launch.c:1167 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" -msgstr "Zakončení proudu (EOS) při vypnutí povoleno -- Vynucuje se zakončení proudu v rouře\n" +msgstr "" +"Zakončení proudu (EOS) při vypnutí povoleno -- Vynucuje se zakončení proudu " +"v rouře\n" -#: tools/gst-launch.c:1171 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" -msgstr "Zakončení proudu (EOS) při vypnutí povoleno -- Čeká se na značku EOS po výskytu chyby\n" +msgstr "" +"Zakončení proudu (EOS) při vypnutí povoleno -- Čeká se na značku EOS po " +"výskytu chyby\n" -#: tools/gst-launch.c:1174 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "Čeká se na konec proudu (EOS)…\n" -#: tools/gst-launch.c:1181 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "Obdržen konec proudu (EOS) – zastavuje se roura…\n" -#: tools/gst-launch.c:1185 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" msgstr "Přerušení při čekání na konec proudu – zastavuje se roura…\n" -#: tools/gst-launch.c:1190 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "Nastala chyba při čekání na konec proudu (EOS)\n" -#: tools/gst-launch.c:1201 msgid "Execution ended after %" msgstr "Provádění skončilo po %" -#: tools/gst-launch.c:1217 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Nastavuje se roura na PŘIPRAVENA…\n" -#: tools/gst-launch.c:1229 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Nastavuje se roura na PRÁZDNÁ…\n" -#: tools/gst-launch.c:1233 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Uvolňuje se roura…\n" |