summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorClaude Paroz <claude@2xlibre.net>2014-03-15 19:45:27 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2014-03-15 19:45:27 +0000
commitb0630a37b8310907e5389bb17eb62a7412747345 (patch)
treedf6f1bfeddf0e3295be180073717f57460338a5f
parent3f119b2fd408fb2e0f4eea07ed9618d2faa749ee (diff)
Updated French translation
-rw-r--r--po/fr.po2052
1 files changed, 1123 insertions, 929 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 358744f1d..64e888444 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# French translation of glib.
-# Copyright (C) 2001-2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glib package.
#
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2001-2006.
@@ -7,18 +7,18 @@
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
-# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2013.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2014.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010-2012.
# Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2010.
# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
+"Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-11 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-21 12:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-15 06:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-15 11:47+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -27,79 +27,314 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503
-#: ../gio/ginputstream.c:174 ../gio/ginputstream.c:366
-#: ../gio/ginputstream.c:604 ../gio/ginputstream.c:822
-#: ../gio/goutputstream.c:192 ../gio/goutputstream.c:721
-#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
+#: ../gio/gapplication.c:509
+msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
+msgstr ""
+"Entrer dans le mode de service GApplication (utiliser à partir des fichiers "
+"de service D-Bus)"
+
+#: ../gio/gapplication.c:514
+msgid "GApplication options"
+msgstr "Options GApplication"
+
+#: ../gio/gapplication.c:514
+msgid "Show GApplication options"
+msgstr "Afficher les options GApplication"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
+#: ../gio/gresource-tool.c:473 ../gio/gsettings-tool.c:508
+msgid "Print help"
+msgstr "Afficher l'aide"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:474
+#: ../gio/gresource-tool.c:542
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[COMMANDE]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:49
+msgid "Print version"
+msgstr "Afficher la version"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Afficher les informations de version et quitter"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:52
+msgid "List applications"
+msgstr "Lister les applications"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:53
+msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
+msgstr ""
+"Afficher la liste des applications installées activables par D-Bus (par "
+"fichiers .desktop)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:55
+msgid "Launch an application"
+msgstr "Lancer une application"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:56
+msgid "Launch the application (with optional files to open)"
+msgstr "Lancer l'application (avec d'éventuels fichiers à ouvrir)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:57
+msgid "APPID [FILE...]"
+msgstr "ID_APP [FICHIER...]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:59
+msgid "Activate an action"
+msgstr "Activer une action"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:60
+msgid "Invoke an action on the application"
+msgstr "Invoquer une action sur l'application"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:61
+msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
+msgstr "ID_APP ACTION [PARAMÈTRE]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:63
+msgid "List available actions"
+msgstr "Afficher les actions disponibles"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:64
+msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
+msgstr ""
+"Afficher la liste des actions statiques d'une application (à partir du "
+"fichier .desktop)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "APPID"
+msgstr "ID_APP"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
+#: ../gio/gdbus-tool.c:90
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMMANDE"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70
+msgid "The command to print detailed help for"
+msgstr "La commande pour laquelle l'aide détaillée doit être affichée"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
+msgstr "Identifiant d'application au format D-Bus (ex. : org.example.viewer)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:480
+#: ../gio/gresource-tool.c:546
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHIER"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72
+msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
+msgstr "Noms de fichiers (possiblement relatifs) ou URI à ouvrir"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "ACTION"
+msgstr "ACTION"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "The action name to invoke"
+msgstr "Nom de l'action à invoquer"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "PARAMETER"
+msgstr "PARAMÈTRE"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
+msgstr "Paramètre facultatif pour l'invocation de l'action, au format GVariant"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:511
+#: ../gio/gsettings-tool.c:594
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Commande inconnue %s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:101
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Utilisation :\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:536
+#: ../gio/gsettings-tool.c:628
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Paramètres :\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:133
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[PARAMS...]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:134
+#, c-format
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Commandes :\n"
+
+#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
+#: ../gio/gapplication-tool.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilisez « %s help COMMANDE » pour obtenir de l'aide détaillée.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:165
+#, c-format
+msgid ""
+"%s command requires an application id to directly follow\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"La commande %s exige un identifiant d'application à suivre directement\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:171
+#, c-format
+msgid "invalid application id: '%s'\n"
+msgstr "identifiant d'application non valide : « %s »\n"
+
+#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
+#: ../gio/gapplication-tool.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' takes no arguments\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"« %s » n'accepte aucun paramètre\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:262
+#, c-format
+msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
+msgstr "impossible de se connecter à D-Bus : %s\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:282
+#, c-format
+msgid "error sending %s message to application: %s\n"
+msgstr "erreur d'envoi du message %s à l'application : %s\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:313
+#, c-format
+msgid "action name must be given after application id\n"
+msgstr "un nom d'action doit être indiqué après l'identifiant d'application\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:321
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid action name: '%s'\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
+msgstr ""
+"nom d'action non valide : « %s »\n"
+"les noms d'actions ne peuvent contenir que des caractères alphanumériques, "
+"« - » et « . »\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:340
+#, c-format
+msgid "error parsing action parameter: %s\n"
+msgstr "erreur d'analyse du paramètre d'action : %s\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:352
+#, c-format
+msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
+msgstr "les actions n'acceptent pas plus d'un paramètre\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:407
+#, c-format
+msgid "list-actions command takes only the application id"
+msgstr "la commande list-actions n'accepte que l'identifiant de l'application"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:417
+#, c-format
+msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
+msgstr "impossible de trouver le fichier desktop pour l'application %s\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"unrecognised command: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"commande non reconnue : %s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: ../gio/ginputstream.c:173 ../gio/ginputstream.c:365
+#: ../gio/ginputstream.c:603 ../gio/ginputstream.c:819
+#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
+#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "La valeur de comptage fournie à %s est trop grande"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:896 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577
-#: ../gio/gdataoutputstream.c:564
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
+#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Le positionnement n'est pas pris en charge sur le flux de base"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:942
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Impossible de tronquer GBufferedInputStream"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:987 ../gio/ginputstream.c:1012
-#: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1323
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1008
+#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1464
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Le flux est déjà fermé"
-#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:614 ../gio/gdataoutputstream.c:594
+#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "La troncature n'est pas prise en charge sur le flux de base"
-#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
-#: ../gio/glocalfile.c:2178 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
+#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1894
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1986 ../gio/gdbusprivate.c:1416
+#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:829
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:855
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "L'opération a été annulée"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Objet non valide, non initialisé"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Séquence multi-octet incomplète en entrée"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Espace insuffisant dans la destination"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:467
-#: ../glib/gconvert.c:859 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
-#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:847
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1255 ../glib/gconvert.c:438
+#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
+#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Séquence d'octets incorrecte en entrée du convertisseur"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:475
-#: ../glib/gconvert.c:784 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
+#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erreur lors de la conversion : %s"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:993
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:992
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Initialisation annulable non prise en charge"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:347
-#: ../glib/giochannel.c:1414
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
+#: ../glib/giochannel.c:1385
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr ""
"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas prise en "
"charge"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s »"
@@ -109,40 +344,44 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s »"
msgid "%s type"
msgstr "Type %s"
-#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
msgid "Unknown type"
msgstr "Type inconnu"
-#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "Type de fichier %s"
-#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
+#: ../gio/gcredentials.c:291 ../gio/gcredentials.c:542
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials n'est pas implémenté sur ce système d'exploitation"
-#: ../gio/gcredentials.c:438
+#: ../gio/gcredentials.c:443
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "Il n'y a pas de prise en charge de GCredentials pour votre plate-forme"
-#: ../gio/gcredentials.c:480
+#: ../gio/gcredentials.c:487
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr ""
"GCredentials ne contient pas d'identifiant de processus sur ce système "
"d'exploitation"
-#: ../gio/gdatainputstream.c:306
+#: ../gio/gcredentials.c:536
+msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
+msgstr "L'usurpation d'identité n'est pas possible sur ce système d'exploitation"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:304
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Fin précoce de flux inattendue"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
-#: ../gio/gdbusaddress.c:319
+#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
+#: ../gio/gdbusaddress.c:317
#, c-format
msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
msgstr "Clé « %s » non prise en charge dans l'élément d'adresse « %s »"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:177
+#: ../gio/gdbusaddress.c:175
#, c-format
msgid ""
"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
@@ -150,29 +389,29 @@ msgstr ""
"L'adresse « %s » n'est pas valide (nécessite exactement une des clés de "
"« path », « tmpdir » ou « abstract »)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:190
+#: ../gio/gdbusaddress.c:188
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
msgstr ""
"Combinaison clé/valeur sans signification dans l'élément d'adresse « %s »"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
+#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
msgstr "Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut du port est mal formé"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
+#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
msgstr "Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut de la famille est mal formé"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:454
+#: ../gio/gdbusaddress.c:452
#, c-format
msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
msgstr ""
"L'élément d'adresse « %s » ne comporte pas de caractère deux-points (:)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:475
+#: ../gio/gdbusaddress.c:473
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
@@ -181,7 +420,7 @@ msgstr ""
"Le couple clé/valeur %d, « %s », dans l'élément d'adresse « %s » ne comporte "
"pas de signe égal"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:489
+#: ../gio/gdbusaddress.c:487
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
@@ -190,7 +429,7 @@ msgstr ""
"Erreur lors du décodage de la clé ou de la valeur dans le couple clé/valeur "
"%d, « %s », dans l'élément d'adresse « %s »"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:567
+#: ../gio/gdbusaddress.c:565
#, c-format
msgid ""
"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
@@ -199,101 +438,101 @@ msgstr ""
"Erreur dans l'adresse « %s » — le transport Unix requiert que soit "
"exactement définie une des clés « path » ou « abstract »"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:603
+#: ../gio/gdbusaddress.c:601
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut de l'hôte est manquant ou mal formé"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:617
+#: ../gio/gdbusaddress.c:615
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut du port est manquant ou mal formé"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:631
+#: ../gio/gdbusaddress.c:629
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut du fichier à dénomination unique "
"est manquant ou mal formé"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:652
+#: ../gio/gdbusaddress.c:650
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Erreur de lancement automatique :"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:660
+#: ../gio/gdbusaddress.c:658
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
msgstr "Transport « %s » inconnu ou non pris en charge pour l'adresse « %s »"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:696
+#: ../gio/gdbusaddress.c:694
#, c-format
msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
msgstr ""
"Erreur lors de l'ouverture du fichier à dénomination unique « %s » : %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:714
+#: ../gio/gdbusaddress.c:712
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
msgstr "Erreur de lecture du fichier à dénomination unique « %s » : %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:723
+#: ../gio/gdbusaddress.c:721
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr ""
"Erreur de lecture du fichier à dénomination unique « %s », 16 octets "
"attendus, %d reçus"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:741
+#: ../gio/gdbusaddress.c:739
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
msgstr ""
"Erreur d'écriture du contenu du fichier à numérotation unique « %s » sur le "
"flux :"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:960
+#: ../gio/gdbusaddress.c:958
msgid "The given address is empty"
msgstr "L'adresse indiquée est vide"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr ""
"Impossible de générer dynamiquement un bus messages quand le drapeau setuid "
"est mis"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr ""
"Impossible de générer dynamiquement un bus messages sans identifiant "
"machine : "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
#, c-format
msgid "Error spawning command line '%s': "
msgstr "Erreur lors de la génération de la ligne de commande « %s » : "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(saisissez n'importe quel caractère pour fermer cette fenêtre)\n"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1429
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr ""
"La session dbus n'est pas lancée et autolaunch (le lancement automatique) a "
"échoué"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1450
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Impossible de déterminer l'adresse du bus de session (non pris en charge "
"pour ce système d'exploitation)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1549 ../gio/gdbusconnection.c:6908
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6920
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -302,7 +541,7 @@ msgstr ""
"Impossible de déterminer l'adresse du bus à partir de la variable "
"d'environnement DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valeur inconnue « %s »"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1558 ../gio/gdbusconnection.c:6917
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6929
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@@ -310,22 +549,22 @@ msgstr ""
"Impossible de déterminer l'adresse du bus étant donné que la variable "
"d'environnement DBUS_STARTER_BUS_TYPE n'est pas définie"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1568
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Type de bus %d inconnu"
-#: ../gio/gdbusauth.c:295
+#: ../gio/gdbusauth.c:293
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Manque de contenu imprévu lors de la tentative de lecture d'une ligne"
-#: ../gio/gdbusauth.c:339
+#: ../gio/gdbusauth.c:337
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
"Manque de contenu imprévu lors de la tentative de lecture (sécurisée) d'une "
"ligne"
-#: ../gio/gdbusauth.c:510
+#: ../gio/gdbusauth.c:508
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
@@ -333,17 +572,17 @@ msgstr ""
"Tous les mécanismes d'authentification disponibles ont été épuisés (tentés : "
"%s) (disponibles : %s)"
-#: ../gio/gdbusauth.c:1172
+#: ../gio/gdbusauth.c:1170
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Annulé via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
#, c-format
msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
msgstr ""
"Erreur lors de la récupération d'information sur le répertoire « %s » : %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
@@ -351,24 +590,24 @@ msgstr ""
"Les droits d'accès au répertoire « %s » sont mal formés. Mode 0700 attendu, "
"0%o obtenu"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Erreur à la création du répertoire « %s » : %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
#, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du trousseau de clés « %s » en lecture : "
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""
"La ligne %d du trousseau de clés de « %s » avec le contenu « %s » est mal "
"formée"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
@@ -376,7 +615,7 @@ msgstr ""
"Le premier jeton de la ligne %d du trousseau de clés de « %s » avec le "
"contenu « %s » est mal formé"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:431 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
@@ -384,49 +623,49 @@ msgstr ""
"Le deuxième jeton de la ligne %d du trousseau de clés de « %s » avec le "
"contenu « %s » est mal formé"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
msgstr ""
"Impossible de trouver un cookie avec l'identifiant %d dans le trousseau de "
"clés de « %s »"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:533
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de la destruction de l'ancien fichier verrou « %s » : %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:565
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
#, c-format
msgid "Error creating lock file '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de la création du fichier verrou « %s » : %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:595
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier verrou (non lié) « %s » : %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:605
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
#, c-format
msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
msgstr ""
"Erreur lors de la suppression du lien avec le fichier verrou « %s » : %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
#, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du trousseau de clés « %s » en écriture : "
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:879
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
msgstr "(en outre, le relèvement du verrou pour « %s » a aussi échoué : %s) "
-#: ../gio/gdbusconnection.c:609 ../gio/gdbusconnection.c:2452
+#: ../gio/gdbusconnection.c:611 ../gio/gdbusconnection.c:2452
msgid "The connection is closed"
msgstr "La connexion est fermée"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1939
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Le délai d'attente est dépassé"
@@ -437,7 +676,7 @@ msgstr ""
"Marqueurs non pris en charge rencontrés lors de la construction d'une "
"connexion côté client"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4146 ../gio/gdbusconnection.c:4489
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4153 ../gio/gdbusconnection.c:4496
#, c-format
msgid ""
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
@@ -445,95 +684,95 @@ msgstr ""
"Pas d'interface « org.freedesktop.DBus.Properties » pour l'objet à "
"l'emplacement %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4288
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4295
#, c-format
msgid "No such property '%s'"
msgstr "La propriété « %s » n'existe pas"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4300
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4307
#, c-format
msgid "Property '%s' is not readable"
msgstr "La propriété « %s » ne peut pas être lue"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4318
#, c-format
msgid "Property '%s' is not writable"
msgstr "La propriété « %s » ne peut pas être écrite"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4331
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4338
#, c-format
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgstr ""
"Erreur lors de la définition de la propriété « %s » : type attendu « %s », "
"« %s » obtenu"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6351
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4439 ../gio/gdbusconnection.c:6361
#, c-format
msgid "No such interface '%s'"
msgstr "L'interface « %s » n'existe pas"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4639
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4646
msgid "No such interface"
msgstr "Interface non reconnue"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4857 ../gio/gdbusconnection.c:6857
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4864 ../gio/gdbusconnection.c:6869
#, c-format
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
msgstr "L'interface « %s » n'existe pas pour l'objet à l'emplacement %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4954
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4961
#, c-format
msgid "No such method '%s'"
msgstr "La méthode « %s » n'existe pas"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4985
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4992
#, c-format
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
msgstr "Le type du message, « %s », ne correspond pas au type attendu « %s »"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5183
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5190
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Un objet est déjà exporté pour l'interface « %s » en « %s »"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5381
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5389
#, c-format
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "La méthode « %s » a renvoyé le type « %s », mais « %s » était attendu"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6462
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6472
#, c-format
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
msgstr ""
"La méthode « %s » sur l'interface « %s » avec la signature « %s » n'existe "
"pas"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6581
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6592
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Une sous-arborescence est déjà exportée pour « %s »"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1271
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1269
msgid "type is INVALID"
msgstr "le type est « INVALID »"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1282
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "Message de METHOD_CALL : champ d'en-tête PATH ou MEMBER manquant"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1291
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "Message de METHOD_RETURN : champ d'en-tête REPLY_SERIAL manquant"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1305
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1303
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "Message d'ERREUR : champ d'en-tête REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME manquant"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1318
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1316
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "Message de SIGNAL : champ d'en-tête PATH, INTERFACE ou MEMBER manquant"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1326
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
@@ -541,7 +780,7 @@ msgstr ""
"Message de SIGNAL : le champ d'en-tête PATH utilise la valeur réservée /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1334
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1332
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
@@ -549,21 +788,21 @@ msgstr ""
"Message de SIGNAL : le champ d'en-tête INTERFACE utilise la valeur réservée "
"org.freedesktop.DBus.Local"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1383
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1381
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "Lecture de %lu octet demandée, mais seulement %lu reçu(s)"
msgstr[1] "Lecture de %lu octets demandée, mais seulement %lu reçu(s)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1398
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1396
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
msgstr ""
"Octet 00 (NUL) attendu à la fin de la chaîne « %s » mais un octet %d a été "
"trouvé"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1417
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1415
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@@ -573,19 +812,19 @@ msgstr ""
"rencontrés à la position %d (longueur de la chaîne : %d octets). La chaîne "
"UTF-8 valide jusqu'à cet endroit est « %s »"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1619
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1617
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr ""
"La valeur analysée « %s » n'est pas un chemin vers un objet D-Bus valide"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1643
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1641
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "La valeur analysée « %s » n'est pas une signature D-Bus valide"
# 2<<26 donne 128 Mo, 2^26 donne 64 Mo, 1<<26 donne 64 Mo
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1696
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@@ -598,14 +837,14 @@ msgstr[1] ""
"Un tableau de %u octets de long a été trouvé. La longueur maximale est de "
"2<<26 octets (64 Mo)."
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1851
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1849
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
"La valeur « %s » analysée en tant que variant n'est pas une signature valide "
"de D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1875
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1873
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
@@ -613,7 +852,7 @@ msgstr ""
"Erreur en désérialisant le GVariant en chaîne de type « %s » à partir du "
"format de transmission D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2062
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2060
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
@@ -622,26 +861,26 @@ msgstr ""
"Valeur de boutisme non valide. 0x6c (« l ») ou 0x42 (« B ») attendus, mais 0x"
"%02x trouvé"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2075
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2073
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Version majeure du protocole non valide. 1 attendu, %d trouvé"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2129
#, c-format
msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
msgstr ""
"En-tête de signature trouvé avec la signature « %s », mais le corps du "
"message est vide"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2145
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2143
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""
"La valeur analysée « %s » n'est pas une signature valide de D-Bus (pour le "
"corps)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2175
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2173
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@@ -652,11 +891,11 @@ msgstr[1] ""
"Pas de signature d'en-tête dans le message, mais le corps du message est de "
"%u octets"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2185
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2183
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Impossible de désérialiser le message : "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2506
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2504
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
@@ -664,7 +903,7 @@ msgstr ""
"Erreur en sérialisant le GVariant en chaîne de type « %s » dans le format de "
"transmission D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2643
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2641
#, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
@@ -673,18 +912,18 @@ msgstr ""
"Le message comporte %d descripteurs de fichiers alors que le champ d'en-tête "
"indique %d descripteurs de fichiers"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2651
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2649
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Impossible de sérialiser le message : "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2695
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2693
#, c-format
msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
msgstr ""
"Le corps du message a la signature « %s », mais il n'y a pas d'en-tête de "
"signature"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2705
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2703
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
@@ -693,44 +932,44 @@ msgstr ""
"Le corps du message a une signature de type « %s », mais celle dans le champ "
"d'en-tête est « %s »"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2721
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2719
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
msgstr ""
"Le corps du message est vide mais sa signature dans le champ d'en-tête est "
"« (%s) »"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:3271
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3269
#, c-format
msgid "Error return with body of type '%s'"
msgstr "Retour d'erreur avec un corps de type « %s »"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:3279
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3277
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Retour d'erreur avec un corps vide"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2069
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2064
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Impossible d'obtenir le profil matériel : %s"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2114
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2109
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr ""
"Chargement de /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id impossible : "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1638
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Erreur lors de l'appel de StartServiceByName pour %s : "
# Guillemets anglais laissés volontairement
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1661
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Réponse %d inattendue de la méthode StartServiceByName(\"%s\")"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2761 ../gio/gdbusproxy.c:2898
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@@ -739,17 +978,17 @@ msgstr ""
"sans propriétaire alors que le proxy a été construit avec le marqueur "
"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
-#: ../gio/gdbusserver.c:709
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "L'espace de noms abstrait n'est pas pris en charge"
-#: ../gio/gdbusserver.c:796
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr ""
"Impossible de définir un fichier à dénomination unique lors de la création "
"d'un serveur"
-#: ../gio/gdbusserver.c:874
+#: ../gio/gdbusserver.c:873
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
msgstr ""
@@ -765,11 +1004,7 @@ msgstr "La chaîne « %s » n'est pas un GUID valide de D-Bus"
msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
msgstr "Impossible d'écouter sur le transport « %s » non pris en charge"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:92
-msgid "COMMAND"
-msgstr "COMMANDE"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:97
+#: ../gio/gdbus-tool.c:95
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
@@ -790,49 +1025,49 @@ msgstr ""
"\n"
"Utiliser « %s COMMANDE --help » pour obtenir une aide sur chaque commande.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
-#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1456
+#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
+#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Erreur : %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472
+#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Erreur lors de l'analyse du XML d'introspection : %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:352
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Connexion au bus système"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:353
+#: ../gio/gdbus-tool.c:351
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Connexion au bus de session"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:354
+#: ../gio/gdbus-tool.c:352
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Connexion à l'adresse D-Bus donnée"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:364
+#: ../gio/gdbus-tool.c:362
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Options de connexion au point terminal :"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:365
+#: ../gio/gdbus-tool.c:363
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Options définissant la connexion au point terminal"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:387
+#: ../gio/gdbus-tool.c:385
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Aucun point terminal de connexion défini"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:397
+#: ../gio/gdbus-tool.c:395
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Plusieurs points terminaux de connexion définis"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:467
+#: ../gio/gdbus-tool.c:465
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
@@ -840,7 +1075,7 @@ msgstr ""
"Avertissement : selon les données de l'examen interne, l'interface « %s » "
"n'existe pas\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:476
+#: ../gio/gdbus-tool.c:474
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
@@ -849,259 +1084,260 @@ msgstr ""
"Avertissement : selon les données de l'examen interne, la méthode « %s » "
"n'existe pas sur l'interface « %s »\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:538
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Destination facultative pour le signal (nom unique)"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:539
+#: ../gio/gdbus-tool.c:537
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Chemin de l'objet sur lequel émettre le signal"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:540
+#: ../gio/gdbus-tool.c:538
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Noms de signal et d'interface"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:572
+#: ../gio/gdbus-tool.c:570
msgid "Emit a signal."
msgstr "Émet un signal."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1794
+#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1803
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Erreur de connexion : %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:618
+#: ../gio/gdbus-tool.c:616
#, c-format
msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "Erreur : le chemin pour l'objet n'est pas précisé.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1853
+#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1862
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Erreur : « %s » n'est pas un chemin d'objet valide\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:629
+#: ../gio/gdbus-tool.c:627
#, c-format
msgid "Error: signal not specified.\n"
msgstr "Erreur : le signal n'est pas précisé.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:636
+#: ../gio/gdbus-tool.c:634
#, c-format
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
msgstr "Erreur : le signal doit être le nom complètement qualifié.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:644
+#: ../gio/gdbus-tool.c:642
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Erreur : %s n'est pas un nom d'interface valide\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:650
+#: ../gio/gdbus-tool.c:648
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Erreur : %s n'est pas un nom de membre valide\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:656
+#: ../gio/gdbus-tool.c:654
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Erreur : %s n'est pas un nom unique de bus valide.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
+#. Use the original non-"parse-me-harder" error
+#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Erreur lors de l'analyse du paramètre %d : %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:708
+#: ../gio/gdbus-tool.c:712
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Erreur de purge de la connexion : %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:735
+#: ../gio/gdbus-tool.c:739
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Nom de la destination sur laquelle appeler une méthode"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:736
+#: ../gio/gdbus-tool.c:740
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Chemin de l'objet sur lequel appeler une méthode"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:737
+#: ../gio/gdbus-tool.c:741
msgid "Method and interface name"
msgstr "Noms de méthode et d'interface"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:738
+#: ../gio/gdbus-tool.c:742
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Délai d'attente en secondes"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:777
+#: ../gio/gdbus-tool.c:781
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Appeler une méthode sur un objet distant."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
+#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1822
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Erreur : la destination n'est pas précisée\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
+#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Erreur : le chemin pour l'objet n'est pas précisé\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:908
+#: ../gio/gdbus-tool.c:912
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Erreur : le nom de la méthode n'est pas défini\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:919
+#: ../gio/gdbus-tool.c:923
#, c-format
msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
msgstr "Erreur : le nom de méthode « %s » n'est pas valide\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:984
+#: ../gio/gdbus-tool.c:991
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
msgstr "Erreur d'analyse du paramètre %d de type « %s » : %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Nom de la destination à examiner en interne"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Chemin de l'objet à examiner en interne"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1421
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
msgid "Print XML"
msgstr "Imprimer le XML"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1422
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
msgid "Introspect children"
msgstr "Examiner en interne les enfants"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
msgid "Only print properties"
msgstr "N'afficher que les propriétés"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1514
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Examiner en interne un objet distant."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1712
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Nom de la destination à surveiller"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1713
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Chemin de l'objet à surveiller"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1746
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1755
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Surveiller un objet distant."
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:660 ../gio/gdesktopappinfo.c:3793
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1440 ../gio/gdesktopappinfo.c:4583
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
msgid "Unnamed"
msgstr "Sans nom"
# Un fichier Desktop n'est pas forcément sur le bureau...
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1074
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1859
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Le fichier .desktop n'a pas précisé son champ Exec"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1359
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2144
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Impossible de trouver le terminal requis par l'application"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1772
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2560
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur d'application "
"%s : %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1776
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2564
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur MIME %s : %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2016 ../gio/gdesktopappinfo.c:2040
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2804 ../gio/gdesktopappinfo.c:2828
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Les informations de l'application ne comportent pas d'identifiant"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2272
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3061
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Impossible de créer le fichier .desktop utilisateur %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2396
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3195
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Définition personnalisée pour %s"
-#: ../gio/gdrive.c:394
+#: ../gio/gdrive.c:392
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "le lecteur n'implémente pas l'éjection (« eject »)"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:472
+#: ../gio/gdrive.c:470
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
"le lecteur n'implémente pas l'éjection combinée ou non (« eject » ou "
"« eject_with_operation »)"
-#: ../gio/gdrive.c:548
+#: ../gio/gdrive.c:546
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "le lecteur n'implémente pas la scrutation du média (« polling »)"
-#: ../gio/gdrive.c:753
+#: ../gio/gdrive.c:751
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "le lecteur n'implémente pas le démarrage (« start »)"
-#: ../gio/gdrive.c:855
+#: ../gio/gdrive.c:853
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "le lecteur n'implémente pas l'arrêt (« stop »)"
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:309
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:399
msgid "TLS support is not available"
msgstr "La prise en charge TLS n'est pas disponible"
-#: ../gio/gemblem.c:324
+#: ../gio/gemblem.c:323
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GEmblem"
-#: ../gio/gemblem.c:334
+#: ../gio/gemblem.c:333
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d) dans le codage GEmblem"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:364
+#: ../gio/gemblemedicon.c:362
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:374
+#: ../gio/gemblemedicon.c:372
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d) dans le codage GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:397
+#: ../gio/gemblemedicon.c:395
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Un GEmblem est attendu pour le GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gfile.c:965 ../gio/gfile.c:1204 ../gio/gfile.c:1343
-#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
-#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
-#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3586 ../gio/gfile.c:3641
-#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4357
-#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
-#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
-#: ../gio/gfile.c:7682 ../gio/gfile.c:7772 ../gio/gfile.c:7856
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
+#: ../gio/gfile.c:957 ../gio/gfile.c:1195 ../gio/gfile.c:1333
+#: ../gio/gfile.c:1571 ../gio/gfile.c:1626 ../gio/gfile.c:1684
+#: ../gio/gfile.c:1768 ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:1889
+#: ../gio/gfile.c:1944 ../gio/gfile.c:3587 ../gio/gfile.c:3642
+#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4354
+#: ../gio/gfile.c:4765 ../gio/gfile.c:4850 ../gio/gfile.c:4940
+#: ../gio/gfile.c:5037 ../gio/gfile.c:5124 ../gio/gfile.c:5225
+#: ../gio/gfile.c:7744 ../gio/gfile.c:7834 ../gio/gfile.c:7918
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
msgid "Operation not supported"
msgstr "Opération non prise en charge"
@@ -1115,52 +1351,52 @@ msgstr "Opération non prise en charge"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1102 ../gio/glocalfile.c:1113
-#: ../gio/glocalfile.c:1126
+#: ../gio/gfile.c:1456 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
+#: ../gio/glocalfile.c:1127
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Le point de montage conteneur n'existe pas"
-#: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2334
+#: ../gio/gfile.c:2503 ../gio/glocalfile.c:2337
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Impossible d'écraser un répertoire"
-#: ../gio/gfile.c:2582
+#: ../gio/gfile.c:2563
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Impossible d'écraser un répertoire par un autre répertoire"
-#: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2343
+#: ../gio/gfile.c:2571 ../gio/glocalfile.c:2346
msgid "Target file exists"
msgstr "Le fichier cible existe"
-#: ../gio/gfile.c:2609
+#: ../gio/gfile.c:2590
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire"
# http://en.wikipedia.org/wiki/Splice_(system_call)
-#: ../gio/gfile.c:2891
+#: ../gio/gfile.c:2872
msgid "Splice not supported"
msgstr "L'opération « splice » n'est pas prise en charge"
-#: ../gio/gfile.c:2895
+#: ../gio/gfile.c:2876
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Erreur lors de l'opération de « splicing » sur le fichier : %s"
-#: ../gio/gfile.c:3026
+#: ../gio/gfile.c:3007
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr ""
"La copie (reflink/clone) entre points de montage n'est pas prise en charge"
-#: ../gio/gfile.c:3030
+#: ../gio/gfile.c:3011
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "La copie (reflink/clone) n'est pas prise en charge ou n'est pas valide"
-#: ../gio/gfile.c:3035
+#: ../gio/gfile.c:3016
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
msgstr ""
"La copie (reflink/clone) n'est pas prise en charge ou n'a pas fonctionné"
-#: ../gio/gfile.c:3098
+#: ../gio/gfile.c:3079
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Impossible de copier le fichier spécial"
@@ -1168,127 +1404,127 @@ msgstr "Impossible de copier le fichier spécial"
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Valeur de lien symbolique donnée non valide"
-#: ../gio/gfile.c:4001
+#: ../gio/gfile.c:4000
msgid "Trash not supported"
msgstr "La corbeille n'est pas prise en charge"
-#: ../gio/gfile.c:4114
+#: ../gio/gfile.c:4112
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent comporter de « %c »"
-#: ../gio/gfile.c:6531 ../gio/gvolume.c:365
+#: ../gio/gfile.c:6536 ../gio/gvolume.c:363
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "le volume n'implémente pas le montage"
-#: ../gio/gfile.c:6640
+#: ../gio/gfile.c:6645
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Aucune application n'est enregistrée pour gérer ce fichier"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:213
+#: ../gio/gfileenumerator.c:211
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "L'énumérateur est fermé"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279
-#: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479
+#: ../gio/gfileenumerator.c:218 ../gio/gfileenumerator.c:277
+#: ../gio/gfileenumerator.c:376 ../gio/gfileenumerator.c:475
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "L'énumérateur de fichiers est en cours d'opération"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470
+#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:466
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "L'énumérateur de fichiers est déjà fermé"
-#: ../gio/gfileicon.c:237
+#: ../gio/gfileicon.c:236
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage de GFileIcon"
-#: ../gio/gfileicon.c:247
+#: ../gio/gfileicon.c:246
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Données d'entrée incorrectes pour GFileIcon"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397
-#: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:500
+#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
+#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Le flux ne prend pas en charge query_info"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:374
+#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Le positionnement n'est pas pris en charge sur le flux"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:372
+#: ../gio/gfileinputstream.c:369
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "La troncature n'est pas autorisée sur un flux d'entrée"
-#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450
+#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "La troncature n'est pas prise en charge sur le flux"
-#: ../gio/gicon.c:297
+#: ../gio/gicon.c:290
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d)"
-#: ../gio/gicon.c:317
+#: ../gio/gicon.c:310
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Aucun type pour le nom de classe %s"
-#: ../gio/gicon.c:327
+#: ../gio/gicon.c:320
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Le type %s n'implémente pas l'interface GIcon"
-#: ../gio/gicon.c:338
+#: ../gio/gicon.c:331
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Le type %s n'est pas classé"
-#: ../gio/gicon.c:352
+#: ../gio/gicon.c:345
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Numéro de version incorrect : %s"
-#: ../gio/gicon.c:366
+#: ../gio/gicon.c:359
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr ""
"Le type %s n'implémente pas la fonction from_tokens() de l'interface GIcon"
-#: ../gio/gicon.c:468
+#: ../gio/gicon.c:461
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr "Impossible de gérer la version fournie du codage de l'icône"
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:183
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
msgid "No address specified"
msgstr "Aucune adresse indiquée"
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:191
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
#, c-format
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "La longueur %u est trop importante pour l'adresse"
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:224
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr "L'adresse possède des bits définis au delà de la longueur du préfixe"
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:301
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
#, c-format
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
msgstr "Impossible d'analyser « %s » comme masque d'adresse IP"
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:211
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Espace insuffisant pour une adresse de connecteur réseau"
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:229
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Adresse de connecteur réseau non prise en charge"
-#: ../gio/ginputstream.c:183
+#: ../gio/ginputstream.c:182
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « read »"
@@ -1298,89 +1534,66 @@ msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « read »"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:1022 ../gio/giostream.c:290
-#: ../gio/goutputstream.c:1333
+#: ../gio/ginputstream.c:1018 ../gio/giostream.c:288
+#: ../gio/goutputstream.c:1474
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Le flux a une opération en cours"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Élément <%s> interdit dans <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:149
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Élément <%s> interdit au premier niveau"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:239
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "Le fichier %s apparaît plusieurs fois dans la ressource"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:252
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr "La localisation de « %s » dans tous les répertoires source a échoué"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:263
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "La localisation de « %s » dans le répertoire actuel a échoué"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
#, c-format
msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "Option de traitement inconnue « %s »"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
#, c-format
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "La création du fichier temporaire a échoué : %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:340
-#, c-format
-msgid ""
-"Error processing input file with xmllint:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erreur lors du traitement du fichier d'entrée avec xmllint :\n"
-"%s"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
-#, c-format
-msgid ""
-"Error processing input file with to-pixdata:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erreur lors du traitement du fichier d'entrée avec to-pixdata :\n"
-"%s"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:410
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Erreur de lecture du fichier %s : %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:430
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Erreur à la compression du fichier %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "<%s> ne peut pas contenir du texte"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
msgid "name of the output file"
msgstr "nom du fichier de sortie"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
-#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
-msgid "FILE"
-msgstr "FICHIER"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
@@ -1388,45 +1601,45 @@ msgstr ""
"Les répertoires à partir desquels les fichiers seront lus (par défaut le "
"répertoire actuel)"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
msgid "DIRECTORY"
msgstr "RÉPERTOIRE"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
"Générer la sortie dans le format sélectionné par l'extension du nom de "
"fichier cible"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
msgid "Generate source header"
msgstr "Générer l'en-tête de la source"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
"Générer le code source utilisé pour lier vers le fichier ressource dans "
"votre code"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Générer la liste des dépendances"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "Ne pas créer et enregistrer automatiquement la ressource"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr "Ne pas exporter les fonctions ; les déclarer G_GNUC_INTERNAL"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Nom d'identifiant C utilisé pour le code source généré"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:653
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -1437,22 +1650,22 @@ msgstr ""
"xml\n"
"et le fichier de ressource possède l'extension .gresource."
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
#, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Vous devez indiquer un et un seul nom de fichier\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "les noms vides ne sont pas autorisés"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr ""
"nom « %s » non valide : les noms doivent commencer par une lettre minuscule"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
@@ -1461,40 +1674,40 @@ msgstr ""
"nom « %s » non valide : caractère « %c » non valide ; seuls les minuscules, "
"les nombres et le tiret (« - ») sont autorisés."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
msgstr ""
"nom « %s » non valide : deux tirets successifs (« -- ») ne sont pas "
"autorisés."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
msgstr ""
"nom « %s » non valide : le dernier caractère ne peut pas être un tiret (« -"
" »)."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr "nom « %s » non valide : la longueur maximale est 1024"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> a déjà été défini"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "impossible d'ajouter des clés à un schéma « list-of »"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> a déjà été défini"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
@@ -1503,7 +1716,7 @@ msgstr ""
"<key name='%s'> masque <key name='%s'> dans <schema id='%s'> ; utilisez "
"<override> pour modifier la valeur"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
@@ -1512,57 +1725,57 @@ msgstr ""
"<key> ne peut recevoir qu'un et un seul attribut parmi « type », « enum » ou "
"« flags »"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> pas (encore) défini."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "chaîne de type GVariant « %s » non valide"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "un <override> est donné mais son schéma n'étend rien du tout"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr "aucune <key name='%s'> à redéfinir"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> déjà défini"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> déjà défini"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> étend le schéma « %s » qui n'existe pas encore"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr ""
"<schema id='%s'> est une liste du schéma « %s » qui n'existe pas encore"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "Un schéma avec un chemin ne peut contenir de liste"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr "Impossible d'étendre un schéma avec un chemin"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
@@ -1570,7 +1783,7 @@ msgstr ""
"<schema id='%s'> est une liste ; elle étend <schema id='%s'> qui n'est pas "
"une liste"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
@@ -1579,64 +1792,64 @@ msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> étend <schema id='%s' list-of='%s'> mais "
"« %s » n'étend pas « %s »"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr ""
"si un chemin est indiqué, il doit commencer et finir par une barre oblique"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "le chemin d'une liste doit finir par « :/ »"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> est déjà défini"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "Élément <%s> interdit au premier niveau"
#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "--strict a été spécifié ; sortie en cours.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Le fichier complet a été ignoré.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Ce fichier est ignoré.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
#, c-format
msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
msgstr ""
"Aucune clé nommée « %s » dans le schéma « %s » comme défini dans le fichier "
"« %s » de redéfinition"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr " ; la redéfinition de cette clé a été ignorée.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " et --strict a été spécifié ; sortie en cours.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
#, c-format
msgid ""
"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
@@ -1644,12 +1857,12 @@ msgstr ""
"Erreur d'analyse de la clé « %s » dans le schéma « %s » comme défini dans le "
"fichier « %s » de redéfinition : %s."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "La redéfinition de cette clé a été ignorée.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
#, c-format
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
@@ -1658,7 +1871,7 @@ msgstr ""
"la redéfinition de la clé « %s » dans le schéma « %s » du fichier de "
"redéfinition « %s » n'est pas dans la plage indiquée par le schéma"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
#, c-format
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
@@ -1667,23 +1880,23 @@ msgstr ""
"la redéfinition de la clé « %s » dans le schéma « %s » du fichier de "
"redéfinition « %s » n'est pas dans la liste des choix valides"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "endroit où enregistrer le fichier gschemas.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Annulation en cas d'erreurs dans des schémas"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Ne pas écrire de fichier gschema.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Ne pas appliquer les limitations de nom de clé"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -1693,341 +1906,341 @@ msgstr ""
"L'extension .gschema.xml est requise pour les fichiers schémas,\n"
"et le fichier cache est nommé gschemas.compiled."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Vous devez indiquer un et un seul nom de répertoire\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "Aucun fichier schéma trouvé : "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "aucune action effectuée.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "fichier de sortie existant supprimé.\n"
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr ""
"Impossible de trouver le type de moniteur de répertoire local par défaut"
-#: ../gio/glocalfile.c:603 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nom de fichier non valide : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:980
+#: ../gio/glocalfile.c:981
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les informations du système de fichiers : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1148
+#: ../gio/glocalfile.c:1149
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Impossible de renommer le répertoire racine"
-#: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:1194
+#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Erreur au renommage du fichier : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1177
+#: ../gio/glocalfile.c:1178
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Impossible de renommer le fichier car ce nom est déjà utilisé"
-#: ../gio/glocalfile.c:1190 ../gio/glocalfile.c:2207 ../gio/glocalfile.c:2236
-#: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
+#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
+#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fichier non valide"
-#: ../gio/glocalfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1381
+#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
msgid "Can't open directory"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire"
-#: ../gio/glocalfile.c:1365
+#: ../gio/glocalfile.c:1366
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1506
+#: ../gio/glocalfile.c:1507
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Erreur à la suppression du fichier : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1886
+#: ../gio/glocalfile.c:1887
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Erreur lors de la mise à la corbeille du fichier : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1909
+#: ../gio/glocalfile.c:1910
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire de la corbeille %s : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1930
+#: ../gio/glocalfile.c:1931
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Impossible de trouver le répertoire racine pour la corbeille"
-#: ../gio/glocalfile.c:2009 ../gio/glocalfile.c:2029
+#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Impossible de trouver ou créer le répertoire de la corbeille"
-#: ../gio/glocalfile.c:2063
+#: ../gio/glocalfile.c:2064
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr ""
"Impossible de créer le fichier d'informations de mise à la corbeille : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2092 ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2177
-#: ../gio/glocalfile.c:2184
+#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
+#: ../gio/glocalfile.c:2187
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Impossible de mettre à la corbeille le fichier : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2185 ../glib/gregex.c:280
+#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
msgid "internal error"
msgstr "erreur interne"
-#: ../gio/glocalfile.c:2211
+#: ../gio/glocalfile.c:2214
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Erreur à la création du répertoire : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2240
+#: ../gio/glocalfile.c:2243
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Le système de fichiers ne gère pas les liens symboliques"
-#: ../gio/glocalfile.c:2244
+#: ../gio/glocalfile.c:2247
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2306 ../gio/glocalfile.c:2400
+#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2329
+#: ../gio/glocalfile.c:2332
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Impossible de déplacer un répertoire par dessus un autre"
-#: ../gio/glocalfile.c:2356 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
+#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "La création du fichier de sauvegarde a échoué"
-#: ../gio/glocalfile.c:2375
+#: ../gio/glocalfile.c:2378
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier cible : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2389
+#: ../gio/glocalfile.c:2392
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Le déplacement entre points de montage n'est pas pris en charge"
-#: ../gio/glocalfile.c:2572
+#: ../gio/glocalfile.c:2603
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Impossible de déterminer l'utilisation disque de %s : %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "La valeur d'attribut ne doit pas être « NULL »"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:729
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Type d'attribut non valide (une chaîne est attendue)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:736
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Nom d'attribut étendu non valide"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:776
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de la définition de l'attribut étendu « %s » : %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codage non valide)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1742 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
#, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations du fichier « %s » : %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1993
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr ""
"Erreur lors de l'obtention des informations du descripteur de fichier : %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2038
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Type d'attribut non valide (uint32 attendu)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2056
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Type d'attribut non valide (uint64 attendu)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2075 ../gio/glocalfileinfo.c:2094
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Type d'attribut non valide (chaîne d'octets attendue)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2129
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Impossible de définir des permissions sur les liens symboliques"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2145
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Erreur lors de la définition des permissions : %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2196
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Erreur lors de la définition du propriétaire : %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2219
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "un lien symbolique ne doit pas être « NULL »"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2229 ../gio/glocalfileinfo.c:2248
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2259
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Erreur lors de la définition du lien symbolique : %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2238
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"Erreur lors de la définition du lien symbolique : le fichier n'est pas un "
"lien symbolique"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2364
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr ""
"Erreur lors de la définition de l'heure de modification ou d'accès : %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2387
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Le contexte SELinux ne doit pas être « NULL »"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2402
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Erreur lors de la définition du contexte SELinux : %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2409
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux n'est pas activé sur ce système"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2501
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "La définition de l'attribut %s n'est pas prise en charge"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:698
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier : %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:203 ../gio/glocalfileinputstream.c:215
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:460
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1006
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Erreur de positionnement dans le fichier : %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:244 ../gio/glocalfileoutputstream.c:250
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:344
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier : %s"
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Impossible de trouver le type de moniteur de fichier local par défaut"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:198 ../gio/glocalfileoutputstream.c:230
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier : %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:277
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Erreur lors de la suppression de l'ancien lien de sauvegarde : %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:291 ../gio/glocalfileoutputstream.c:304
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Erreur lors de la création de la copie de sauvegarde : %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:322
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Erreur lors du renommage du fichier temporaire : %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:506 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Erreur lors de la troncature du fichier : %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » : %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:820
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Le fichier cible est un répertoire"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Le fichier cible n'est pas un fichier standard"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Le fichier a été modifié extérieurement"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1022
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Erreur à la suppression de l'ancien fichier : %s"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Le type GSeekType fourni n'est pas valide"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Requête « seek » non valide"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:507
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Impossible de tronquer GMemoryInputStream"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:541
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Le flux de sortie mémoire n'est pas redimensionnable"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Le redimensionnement du flux de sortie mémoire a échoué"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:645
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
@@ -2035,32 +2248,32 @@ msgstr ""
"La quantité de mémoire nécessaire pour effectuer l'écriture est plus grande "
"que l'espace d'adressage disponible"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Positionnement demandé avant le début du flux"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:755
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Positionnement demandé après la fin du flux"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:395
+#: ../gio/gmount.c:393
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr "mount n'implémente pas le démontage (« unmount »)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:471
+#: ../gio/gmount.c:469
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "mount n'implémente pas l'éjection (« eject »)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:549
+#: ../gio/gmount.c:547
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr ""
"mount n'implémente pas le démontage (« unmount » ou "
@@ -2069,7 +2282,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:634
+#: ../gio/gmount.c:632
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr ""
"mount n'implémente pas l'éjection (« eject » ou « eject_with_operation »)"
@@ -2077,14 +2290,14 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:722
+#: ../gio/gmount.c:720
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "mount n'implémente pas le remontage (« remount »)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:803
+#: ../gio/gmount.c:802
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "mount n'implémente pas l'estimation du type de contenu"
@@ -2095,45 +2308,50 @@ msgstr "mount n'implémente pas l'estimation du type de contenu"
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "mount n'implémente pas la supposition d'un type de contenu synchrone"
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:353
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:339
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "Le nom d'hôte « %s » comporte « [ » mais pas « ] »"
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
msgid "Network unreachable"
msgstr "Réseau inaccessible"
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
msgid "Host unreachable"
msgstr "Hôte inaccessible"
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
#, c-format
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "Impossible de créer le moniteur de réseau : %s"
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "Impossible de créer le moniteur de réseau : "
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Impossible d'obtenir le statut du réseau : "
-#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:453
+#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Le flux de sortie n'implémente pas « write »"
-#: ../gio/goutputstream.c:414 ../gio/goutputstream.c:939
+#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Le flux source est déjà fermé"
+#: ../gio/gresolver.c:318 ../gio/gthreadedresolver.c:108
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Erreur de résolution de « %s » : %s"
+
#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
-#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
-#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
+#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
#, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "La ressource dans « %s » n'existe pas"
@@ -2143,28 +2361,20 @@ msgstr "La ressource dans « %s » n'existe pas"
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "La décompression de la ressource dans « %s » n'a pas réussi"
-#: ../gio/gresourcefile.c:653
+#: ../gio/gresourcefile.c:651
#, c-format
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgstr "La ressource dans « %s » n'est pas un répertoire"
-#: ../gio/gresourcefile.c:861
+#: ../gio/gresourcefile.c:859
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « seek » (le positionnement)"
-#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:542
-msgid "Print help"
-msgstr "Imprimer l'aide"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
-msgid "[COMMAND]"
-msgstr "[COMMANDE]"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:481
+#: ../gio/gresource-tool.c:479
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Énumère les sections contenant les ressources dans un fichier « elf »"
-#: ../gio/gresource-tool.c:487
+#: ../gio/gresource-tool.c:485
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2174,16 +2384,16 @@ msgstr ""
"Si SECTION est fournie, énumère seulement les ressources de cette section\n"
"Si CHEMIN est fourni, énumère seulement les ressources correspondantes"
-#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
+#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gresource-tool.c:498
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "FICHIER [CHEMIN]"
-#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
-#: ../gio/gresource-tool.c:508
+#: ../gio/gresource-tool.c:489 ../gio/gresource-tool.c:499
+#: ../gio/gresource-tool.c:506
msgid "SECTION"
msgstr "SECTION"
-#: ../gio/gresource-tool.c:496
+#: ../gio/gresource-tool.c:494
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2195,24 +2405,15 @@ msgstr ""
"Si CHEMIN est fourni, énumère seulement les ressources correspondantes\n"
"Les détails incluent la section, la taille et la compression"
-#: ../gio/gresource-tool.c:506
+#: ../gio/gresource-tool.c:504
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Extrait un fichier ressource vers la sortie standard"
-#: ../gio/gresource-tool.c:507
+#: ../gio/gresource-tool.c:505
msgid "FILE PATH"
msgstr "CHEMIN DU FICHIER"
-#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:628
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown command %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Commande inconnue %s\n"
-"\n"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:521
+#: ../gio/gresource-tool.c:519
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -2240,7 +2441,7 @@ msgstr ""
"Utilisez « gresource help COMMANDE » pour obtenir de l'aide détaillée.\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:535
+#: ../gio/gresource-tool.c:533
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -2255,24 +2456,20 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:661
-msgid "Arguments:\n"
-msgstr "Paramètres :\n"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:542
+#: ../gio/gresource-tool.c:540
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SECTION Un nom de section elf (facultatif)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:668
+#: ../gio/gresource-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:635
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " COMMANDE La commande (facultative) à expliquer\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:552
+#: ../gio/gresource-tool.c:550
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr ""
" FICHIER Un fichier elf (un binaire ou une bibliothèque partagée)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:555
+#: ../gio/gresource-tool.c:553
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
@@ -2280,101 +2477,92 @@ msgstr ""
" FICHIER Un fichier elf (un binaire ou une bibliothèque partagée)\n"
" ou un fichier ressource compilé\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:559
+#: ../gio/gresource-tool.c:557
msgid "[PATH]"
msgstr "[CHEMIN]"
-#: ../gio/gresource-tool.c:561
+#: ../gio/gresource-tool.c:559
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr ""
" CHEMIN Un chemin (facultatif) de ressource (peut être partiel)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:562
+#: ../gio/gresource-tool.c:560
msgid "PATH"
msgstr "CHEMIN"
-#: ../gio/gresource-tool.c:564
+#: ../gio/gresource-tool.c:562
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " CHEMIN Un chemin de ressource\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
+#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "Le schéma « %s » n'existe pas\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:63
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr ""
"Le schéma « %s » n'est pas réadressable (le chemin ne doit pas être "
"indiqué)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:84
+#: ../gio/gsettings-tool.c:78
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "Le schéma « %s » est réadressable (le chemin doit être indiqué)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#: ../gio/gsettings-tool.c:92
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "Chemin indiqué vide.\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "Un chemin doit commencer par une barre oblique (/)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:110
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "Un chemin doit se terminer par une barre oblique (/)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:116
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Un chemin ne doit pas contenir deux barres obliques à la suite (//)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:137
-#, c-format
-msgid "No such key '%s'\n"
-msgstr "La clé « %s » n'existe pas\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:511
+#: ../gio/gsettings-tool.c:477
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "La valeur donnée est en dehors du domaine de validité\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:518
+#: ../gio/gsettings-tool.c:484
#, c-format
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "La clé ne peut pas être écrite\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:548
-msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Afficher les informations de version et quitter"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:554
+#: ../gio/gsettings-tool.c:520
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Lister les schémas (non-réadressables) installés"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:560
+#: ../gio/gsettings-tool.c:526
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Lister les schémas réadressables installés"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:566
+#: ../gio/gsettings-tool.c:532
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Lister les clés du SCHÉMA"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
-#: ../gio/gsettings-tool.c:610
+#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
+#: ../gio/gsettings-tool.c:576
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:572
+#: ../gio/gsettings-tool.c:538
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Lister les enfants du SCHÉMA"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:578
+#: ../gio/gsettings-tool.c:544
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@@ -2382,44 +2570,44 @@ msgstr ""
"Lister les clés et les valeurs récursivement\n"
"Si aucun SCHÉMA n'est indiqué, lister toutes les clés\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:580
+#: ../gio/gsettings-tool.c:546
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SCHÉMA[:CHEMIN]]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:585
+#: ../gio/gsettings-tool.c:551
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Obtenir la valeur de KEY"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:592
-#: ../gio/gsettings-tool.c:604 ../gio/gsettings-tool.c:616
+#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN] CLÉ"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:591
+#: ../gio/gsettings-tool.c:557
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Demander la plage de validité des valeurs de la CLÉ"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:597
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Définir la valeur de CLÉ à VALEUR"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:598
+#: ../gio/gsettings-tool.c:564
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN] CLÉ VALEUR"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:603
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Rétablir CLÉ à sa valeur par défaut"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:609
+#: ../gio/gsettings-tool.c:575
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Réinitialiser toutes les clés de SCHÉMA à leurs valeurs par défaut"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:615
+#: ../gio/gsettings-tool.c:581
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Tester si CLÉ est inscriptible"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:621
+#: ../gio/gsettings-tool.c:587
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -2429,13 +2617,14 @@ msgstr ""
"Si CLÉ n'est pas défini, contrôle toutes les clés dans SCHÉMA.\n"
"Presser ^C pour mettre fin au contrôle.\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:624
+#: ../gio/gsettings-tool.c:590
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN] [CLÉ]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:636
+#: ../gio/gsettings-tool.c:602
msgid ""
"Usage:\n"
+" gsettings --version\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
@@ -2457,6 +2646,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Utilisation :\n"
+" gsettings --version\n"
" gsettings [--schemadir RÉPERTOIRE2SCHÉMA] COMMANDE [PARAMÈTRES...]\n"
"\n"
"Commandes :\n"
@@ -2478,7 +2668,7 @@ msgstr ""
"Saisissez 'gsettings help COMMANDE' pour une aide détaillée.\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:658
+#: ../gio/gsettings-tool.c:625
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -2493,12 +2683,12 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:664
+#: ../gio/gsettings-tool.c:631
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr ""
" RÉPERTOIRE2SCHÉMA Un répertoire de recherche de schémas supplémentaires\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:672
+#: ../gio/gsettings-tool.c:639
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
@@ -2506,227 +2696,232 @@ msgstr ""
" SCHÉMA Le nom du schéma\n"
" CHEMIN Le chemin, pour les schémas réadressables\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:677
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " CLÉ La clé (optionnelle) dans le schéma\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:681
+#: ../gio/gsettings-tool.c:648
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " CLÉ La clé dans le schéma\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:685
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALEUR La valeur à définir\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:744
+#: ../gio/gsettings-tool.c:707
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Impossible de charger les schémas depuis %s : %s\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:806
+#: ../gio/gsettings-tool.c:769
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Nom de schéma fourni vide\n"
-#: ../gio/gsocket.c:313
+#: ../gio/gsettings-tool.c:798
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "La clé « %s » n'existe pas\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:312
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Connecteur non valide, non initialisé"
-#: ../gio/gsocket.c:320
+#: ../gio/gsocket.c:319
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Connecteur non valide, l'initialisation a échoué en raison de : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:328
+#: ../gio/gsocket.c:327
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Le connecteur est déjà fermé"
-#: ../gio/gsocket.c:336 ../gio/gsocket.c:3623 ../gio/gsocket.c:3678
+#: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3615 ../gio/gsocket.c:3670
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Entrées/sorties hors délai sur le connecteur"
-#: ../gio/gsocket.c:483
+#: ../gio/gsocket.c:482
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "création de GSocket à partir du descripteur de fichier : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:511 ../gio/gsocket.c:565 ../gio/gsocket.c:572
+#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:564 ../gio/gsocket.c:571
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Impossible de créer le connecteur : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:565
+#: ../gio/gsocket.c:564
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Indication d'une famille inconnue"
-#: ../gio/gsocket.c:572
+#: ../gio/gsocket.c:571
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Indication d'un protocole inconnu"
-#: ../gio/gsocket.c:1730
+#: ../gio/gsocket.c:1729
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "impossible d'obtenir l'adresse locale : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1773
+#: ../gio/gsocket.c:1772
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "impossible d'obtenir l'adresse distante : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1834
+#: ../gio/gsocket.c:1833
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "impossible d'écouter : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1933
+#: ../gio/gsocket.c:1932
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Erreur lors de liaison à l'adresse : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
+#: ../gio/gsocket.c:2044 ../gio/gsocket.c:2081
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Erreur lors de la connexion au groupe multicast : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
+#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Erreur lors de la déconnexion du groupe multicast : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2047
+#: ../gio/gsocket.c:2046
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Aucune prise en charge pour le multicast spécifique à la source"
-#: ../gio/gsocket.c:2266
+#: ../gio/gsocket.c:2265
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Erreur d'acceptation de la connexion : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2387
+#: ../gio/gsocket.c:2386
msgid "Connection in progress"
msgstr "Connexion en cours"
-#: ../gio/gsocket.c:2434
+#: ../gio/gsocket.c:2433
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Impossible d'obtenir l'erreur actuelle : "
-#: ../gio/gsocket.c:2620
+#: ../gio/gsocket.c:2631
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Erreur lors de la réception des données : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2798
+#: ../gio/gsocket.c:2809
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Erreur lors de l'envoi des données : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2912
+#: ../gio/gsocket.c:2923
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Impossible de fermer le connecteur : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2991
+#: ../gio/gsocket.c:3002
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Erreur lors de la fermeture du connecteur : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3616
+#: ../gio/gsocket.c:3608
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "En attente de l'état du connecteur : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975
+#: ../gio/gsocket.c:3886 ../gio/gsocket.c:3967
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Erreur d'envoi de message : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3919
+#: ../gio/gsocket.c:3911
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage n'est pas pris en charge par Windows"
-#: ../gio/gsocket.c:4253 ../gio/gsocket.c:4388
+#: ../gio/gsocket.c:4245 ../gio/gsocket.c:4380
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Erreur lors de la réception du message : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:4470
+#: ../gio/gsocket.c:4485
#, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Impossible de lire les données d'authentification du connecteur : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:4489
+#: ../gio/gsocket.c:4494
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
"g_socket_get_credentials n'est pas implémenté sur ce système d'exploitation"
-#: ../gio/gsocketclient.c:177
+#: ../gio/gsocketclient.c:176
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "Impossible de se connecter au serveur mandataire %s : "
-#: ../gio/gsocketclient.c:191
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Impossible de se connecter à %s : "
-#: ../gio/gsocketclient.c:193
+#: ../gio/gsocketclient.c:192
msgid "Could not connect: "
msgstr "Impossible de se connecter : "
-#: ../gio/gsocketclient.c:1067 ../gio/gsocketclient.c:1631
+#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1594
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Erreur inconnue à la connexion"
-#: ../gio/gsocketclient.c:1120 ../gio/gsocketclient.c:1569
+#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr ""
"L'usage d'un proxy n'est pas pris en charge dans une connexion non-TCP."
-#: ../gio/gsocketclient.c:1146 ../gio/gsocketclient.c:1590
+#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553
#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "Le protocole du proxy « %s » n'est pas pris en charge."
-#: ../gio/gsocketlistener.c:187
+#: ../gio/gsocketlistener.c:186
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Le processus d'écoute est déjà fermé"
-#: ../gio/gsocketlistener.c:228
+#: ../gio/gsocketlistener.c:227
msgid "Added socket is closed"
msgstr "Le connecteur réseau ajouté est fermé"
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr "SOCKSv4 ne prend pas en charge l'adresse IPv6 « %s »"
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long pour le protocole SOCKSv4"
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
#, c-format
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Le nom d'hôte « %s » est trop long pour le protocole SOCKSv4"
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "Le serveur n'est pas un serveur mandataire SOCKSv4."
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "La connexion à travers le serveur SOCKSv4 a été rejetée"
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "Le serveur n'est pas un serveur mandataire SOCKSv5."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "Le serveur mandataire SOCKSv5 nécessite une authentification."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
@@ -2734,114 +2929,109 @@ msgstr ""
"Le protocole SOCKSv5 nécessite une méthode d'authentification qui n'est pas "
"prise en charge par GLib."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr ""
"Le nom d'utilisateur ou le mot de passe est trop long pour le protocole "
"SOCKSv5."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
"L'authentification SOCKSv5 a échoué à cause d'un mauvais nom d'utilisateur "
"ou mot de passe."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
#, c-format
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
msgstr "Le nom d'hôte « %s » est trop long pour le protocole SOCKSv5"
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "Le serveur mandataire SOCKSv5 utilise un type d'adresse inconnu."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "Erreur interne de serveur mandataire SOCKSv5."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "La connexion SOCKSv5 n'est pas autorisée par la règle."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "L'hôte n'est pas accessible à travers le serveur SOCKSv5."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Le réseau n'est pas accessible à travers le proxy SOCKSv5."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Connexion à travers le serveur mandataire SOCKSv5 refusée."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
msgstr ""
"Le serveur mandataire SOCKSv5 ne prend pas en charge la commande « connect »."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr ""
"Le serveur mandataire SOCKSv5 ne prend pas en charge le type d'adresse "
"fourni."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Erreur inconnue du serveur mandataire SOCKSv5."
-#: ../gio/gthemedicon.c:521
+#: ../gio/gthemedicon.c:518
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GThemedIcon"
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:110
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Erreur de résolution de « %s » : %s"
-
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:195
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:193
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Erreur de résolution inverse de « %s » : %s"
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:531 ../gio/gthreadedresolver.c:611
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:711 ../gio/gthreadedresolver.c:761
#, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgstr "Aucun enregistrement DNS du type demandé pour « %s »"
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:536 ../gio/gthreadedresolver.c:716
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "Impossible temporairement de résoudre « %s »"
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:721
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Erreur de résolution de « %s »"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:248
+#: ../gio/gtlscertificate.c:247
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Impossible de déchiffrer la clé privée codée-PEM"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:253
+#: ../gio/gtlscertificate.c:252
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Aucune clé privée codée PEM trouvée"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:263
+#: ../gio/gtlscertificate.c:262
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Impossible d'analyser la clé privée codée-PEM"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:288
+#: ../gio/gtlscertificate.c:287
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Aucun certificat codé-PEM trouvé"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:297
+#: ../gio/gtlscertificate.c:296
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Impossible d'analyser le certificat codé-PEM"
-#: ../gio/gtlspassword.c:113
+#: ../gio/gtlspassword.c:111
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
@@ -2849,7 +3039,7 @@ msgstr ""
"Ceci est votre dernière chance de saisir un mot de passe correct avant que "
"votre accès soit bloqué."
-#: ../gio/gtlspassword.c:115
+#: ../gio/gtlspassword.c:113
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
@@ -2857,7 +3047,7 @@ msgstr ""
"Plusieurs mots de passe saisis ont été incorrects, votre accès sera bloqué "
"après quelques échecs de plus."
-#: ../gio/gtlspassword.c:117
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Le mot de passe saisi est incorrect."
@@ -2916,94 +3106,94 @@ msgstr "Pas de message de contrôle attendu, %d reçu(s)"
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Erreur lors de la désactivation de SO_PASSCRED : %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
+#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Erreur de lecture à partir du descripteur de fichier : %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412
+#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Erreur de fermeture du descripteur de fichier : %s"
-#: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
+#: ../gio/gunixmounts.c:1991 ../gio/gunixmounts.c:2044
msgid "Filesystem root"
msgstr "Racine du système de fichiers"
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Erreur d'écriture vers le descripteur de fichier : %s"
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:234
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
"Les adresses abstraites de connecteur réseau de domaine UNIX ne sont pas "
"prises en charge sur ce système"
-#: ../gio/gvolume.c:439
+#: ../gio/gvolume.c:437
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "le volume n'implémente pas l'éjection (« eject »)"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:516
+#: ../gio/gvolume.c:514
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
"le volume n'implémente pas l'éjection (« eject » ou « eject_with_operation »)"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
msgid "Can't find application"
msgstr "Impossible de trouver l'application"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de l'application : %s"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
msgid "URIs not supported"
msgstr "URI non pris en charge"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr ""
"Les modifications d'association ne sont pas prises en en charge sur win32"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "La création d'associations n'est pas prise en charge sur win32"
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:343
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Erreur de lecture à partir de l'identificateur : %s"
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:375 ../gio/gwin32outputstream.c:362
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Erreur de fermeture de l'identificateur : %s"
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:330
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Erreur lors de l'écriture vers l'identificateur : %s"
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
msgid "Not enough memory"
msgstr "Mémoire insuffisante"
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Erreur interne : %s"
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
msgid "Need more input"
msgstr "Entrée nécessitant plus de données"
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Données compressées non valides"
@@ -3032,477 +3222,477 @@ msgstr "Exécuter un service dbus"
msgid "Wrong args\n"
msgstr "Arguments incorrects\n"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Attribut « %s » inattendu pour l'élément « %s »"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "L'attribut « %s » de l'élément « %s » est introuvable"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Balise « %s » inattendue. La balise « %s » était attendue"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Balise « %s » inattendue à l'intérieur de « %s »"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1773
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr ""
"Impossible de trouver un fichier de signets valide dans les répertoires de "
"données"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1974
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Un signet pour l'URI « %s » existe déjà"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2020 ../glib/gbookmarkfile.c:2178
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2263 ../glib/gbookmarkfile.c:2343
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2428 ../glib/gbookmarkfile.c:2511
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2589 ../glib/gbookmarkfile.c:2668
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2710 ../glib/gbookmarkfile.c:2807
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2927 ../glib/gbookmarkfile.c:3117
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3193 ../glib/gbookmarkfile.c:3361
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3450 ../glib/gbookmarkfile.c:3539
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3655
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Aucun signet trouvé pour l'URI « %s »"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2352
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Aucun type MIME défini dans le signet pour l'URI « %s »"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2437
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Aucun indicateur privé n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2816
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Aucun groupe n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3214 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Aucune application nommée « %s » n'a enregistré un signet pour « %s »"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3394
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr ""
"Échec du développement de la ligne de commande « %s » pour l'URI « %s »"
-#: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
-#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
+#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
+#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Séquence de caractères incomplète en fin d'entrée"
-#: ../glib/gconvert.c:756
+#: ../glib/gconvert.c:742
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
"Impossible de convertir le caractère de repli « %s » dans le jeu de codes "
"« %s »"
-#: ../glib/gconvert.c:1574
+#: ../glib/gconvert.c:1566
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le protocole « file »"
-#: ../glib/gconvert.c:1584
+#: ../glib/gconvert.c:1576
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "L'URI de fichier local « %s » ne peut pas inclure un caractère « # »"
-#: ../glib/gconvert.c:1601
+#: ../glib/gconvert.c:1593
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "L'URI « %s » n'est pas valide"
-#: ../glib/gconvert.c:1613
+#: ../glib/gconvert.c:1605
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » n'est pas valide"
-#: ../glib/gconvert.c:1629
+#: ../glib/gconvert.c:1621
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappement incorrects"
-#: ../glib/gconvert.c:1724
+#: ../glib/gconvert.c:1716
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu"
-#: ../glib/gconvert.c:1734
+#: ../glib/gconvert.c:1726
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nom d'hôte non valide"
#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:205
+#: ../glib/gdatetime.c:201
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:207
+#: ../glib/gdatetime.c:203
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:210
+#: ../glib/gdatetime.c:206
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:213
+#: ../glib/gdatetime.c:209
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:216
+#: ../glib/gdatetime.c:212
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:219
+#: ../glib/gdatetime.c:215
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
-#: ../glib/gdatetime.c:232
+#: ../glib/gdatetime.c:228
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "janvier"
-#: ../glib/gdatetime.c:234
+#: ../glib/gdatetime.c:230
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "février"
-#: ../glib/gdatetime.c:236
+#: ../glib/gdatetime.c:232
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "mars"
-#: ../glib/gdatetime.c:238
+#: ../glib/gdatetime.c:234
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "avril"
-#: ../glib/gdatetime.c:240
+#: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "mai"
-#: ../glib/gdatetime.c:242
+#: ../glib/gdatetime.c:238
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "juin"
-#: ../glib/gdatetime.c:244
+#: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "juillet"
-#: ../glib/gdatetime.c:246
+#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "août"
-#: ../glib/gdatetime.c:248
+#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "septembre"
-#: ../glib/gdatetime.c:250
+#: ../glib/gdatetime.c:246
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "octobre"
-#: ../glib/gdatetime.c:252
+#: ../glib/gdatetime.c:248
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "novembre"
-#: ../glib/gdatetime.c:254
+#: ../glib/gdatetime.c:250
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "décembre"
-#: ../glib/gdatetime.c:269
+#: ../glib/gdatetime.c:265
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "janv."
-#: ../glib/gdatetime.c:271
+#: ../glib/gdatetime.c:267
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "févr."
-#: ../glib/gdatetime.c:273
+#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "mars"
-#: ../glib/gdatetime.c:275
+#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "avril"
-#: ../glib/gdatetime.c:277
+#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "mai"
-#: ../glib/gdatetime.c:279
+#: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "juin"
-#: ../glib/gdatetime.c:281
+#: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "juil."
-#: ../glib/gdatetime.c:283
+#: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "août"
-#: ../glib/gdatetime.c:285
+#: ../glib/gdatetime.c:281
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "sept."
-#: ../glib/gdatetime.c:287
+#: ../glib/gdatetime.c:283
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "oct."
-#: ../glib/gdatetime.c:289
+#: ../glib/gdatetime.c:285
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "nov."
-#: ../glib/gdatetime.c:291
+#: ../glib/gdatetime.c:287
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "déc."
-#: ../glib/gdatetime.c:306
+#: ../glib/gdatetime.c:302
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "lundi"
-#: ../glib/gdatetime.c:308
+#: ../glib/gdatetime.c:304
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "mardi"
-#: ../glib/gdatetime.c:310
+#: ../glib/gdatetime.c:306
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "mercredi"
-#: ../glib/gdatetime.c:312
+#: ../glib/gdatetime.c:308
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "jeudi"
-#: ../glib/gdatetime.c:314
+#: ../glib/gdatetime.c:310
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "vendredi"
-#: ../glib/gdatetime.c:316
+#: ../glib/gdatetime.c:312
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "samedi"
-#: ../glib/gdatetime.c:318
+#: ../glib/gdatetime.c:314
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "dimanche"
-#: ../glib/gdatetime.c:333
+#: ../glib/gdatetime.c:329
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "lun."
-#: ../glib/gdatetime.c:335
+#: ../glib/gdatetime.c:331
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "mar."
-#: ../glib/gdatetime.c:337
+#: ../glib/gdatetime.c:333
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "mer."
-#: ../glib/gdatetime.c:339
+#: ../glib/gdatetime.c:335
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "jeu."
-#: ../glib/gdatetime.c:341
+#: ../glib/gdatetime.c:337
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "ven."
-#: ../glib/gdatetime.c:343
+#: ../glib/gdatetime.c:339
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "sam."
-#: ../glib/gdatetime.c:345
+#: ../glib/gdatetime.c:341
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "dim."
-#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
+#: ../glib/gdir.c:155
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
+#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:791
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr[0] "Impossible d'allouer %lu octet pour lire le fichier « %s »"
msgstr[1] "Impossible d'allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »"
-#: ../glib/gfileutils.c:686
+#: ../glib/gfileutils.c:716
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:700
+#: ../glib/gfileutils.c:752
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "Le fichier « %s » est trop grand"
-#: ../glib/gfileutils.c:783
+#: ../glib/gfileutils.c:816
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "La lecture depuis le fichier « %s » a échoué : %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
+#: ../glib/gfileutils.c:863 ../glib/gfileutils.c:929
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:851
+#: ../glib/gfileutils.c:873
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"L'obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : échec de fstat() : %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:885
+#: ../glib/gfileutils.c:901
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : échec de fdopen() : %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:993
+#: ../glib/gfileutils.c:997
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Le renommage du fichier « %s » vers « %s » a échoué : échec de g_rename() : "
"%s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
+#: ../glib/gfileutils.c:1030 ../glib/gfileutils.c:1519
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1071
+#: ../glib/gfileutils.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
msgstr "L'écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de write() : %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1111
+#: ../glib/gfileutils.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "L'écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de fsync() : %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1243
+#: ../glib/gfileutils.c:1216
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"Le fichier existant « %s » ne peut pas être supprimé : échec de g_unlink() : "
"%s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1517
+#: ../glib/gfileutils.c:1486
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr ""
"Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir un « %s »"
-#: ../glib/gfileutils.c:1530
+#: ../glib/gfileutils.c:1499
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Le modèle « %s » ne contient pas XXXXXX"
-#: ../glib/gfileutils.c:2058
+#: ../glib/gfileutils.c:2015
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "La lecture du lien symbolique « %s » a échoué : %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:2079
+#: ../glib/gfileutils.c:2033
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Liens symboliques non pris en charge"
-#: ../glib/giochannel.c:1418
+#: ../glib/giochannel.c:1389
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
-#: ../glib/giochannel.c:1763
+#: ../glib/giochannel.c:1734
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Lecture de données brutes impossible dans g_io_channel_read_line_string"
-#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
-#: ../glib/giochannel.c:2155
+#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
+#: ../glib/giochannel.c:2126
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Données restantes non converties dans le tampon de lecture"
-#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
+#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel"
-#: ../glib/giochannel.c:1954
+#: ../glib/giochannel.c:1925
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Lecture de données brutes impossible dans g_io_channel_read_to_end"
-#: ../glib/gkeyfile.c:722
+#: ../glib/gkeyfile.c:719
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr ""
"Impossible de trouver un fichier de clés valide dans les répertoires de "
"recherche"
-#: ../glib/gkeyfile.c:758
+#: ../glib/gkeyfile.c:755
msgid "Not a regular file"
msgstr "N'est pas un fichier standard"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1158
+#: ../glib/gkeyfile.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -3510,46 +3700,46 @@ msgstr ""
"Le fichier de clés contient la ligne « %s » qui n'est ni une paire de "
"valeurs de clé, ni un groupe, ni un commentaire"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1215
+#: ../glib/gkeyfile.c:1212
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nom de groupe non valide : %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1237
+#: ../glib/gkeyfile.c:1234
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Le fichier de clés ne débute pas par un groupe"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1263
+#: ../glib/gkeyfile.c:1260
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Nom de clé non valide : %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1290
+#: ../glib/gkeyfile.c:1287
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr ""
"Le fichier de clés contient un codage de caractères non pris en charge « %s »"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
-#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
-#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
+#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
+#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
+#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Le fichier de clés n'a pas de groupe « %s »"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1707
+#: ../glib/gkeyfile.c:1704
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Le fichier de clés n'a pas de clé « %s »"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
+#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec la valeur « %s » qui n'est "
"pas codé en UTF-8"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
+#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
@@ -3557,7 +3747,7 @@ msgstr ""
"Le fichier de clés contient la clé « %s » dont une valeur est impossible à "
"interpréter."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
+#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
@@ -3566,63 +3756,63 @@ msgstr ""
"Le fichier de clés contient la clé « %s » dans le groupe « %s » qui a une "
"valeur impossible à interpréter."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
+#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
#, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr ""
"La clé « %s » dans le groupe « %s » a une valeur « %s » alors que %s était "
"attendu"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
+#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Le fichier de clés ne contient pas de clé « %s » dans le groupe « %s »"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4080
+#: ../glib/gkeyfile.c:4078
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Le fichier de clés contient un caractère d'échappement en fin de ligne"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4102
+#: ../glib/gkeyfile.c:4100
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr ""
"Le fichier de clés contient une séquence d'échappement non valide « %s »"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4244
+#: ../glib/gkeyfile.c:4242
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4258
+#: ../glib/gkeyfile.c:4256
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "La valeur entière « %s » est hors plage"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4291
+#: ../glib/gkeyfile.c:4289
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr ""
"La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre à virgule "
"flottante."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4315
+#: ../glib/gkeyfile.c:4313
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un booléen."
-#: ../glib/gmappedfile.c:130
+#: ../glib/gmappedfile.c:129
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
-"L'obtention des attributs du fichier « %s%s%s%s » a échoué : échec de fstat"
-"() : %s"
+"L'obtention des attributs du fichier « %s%s%s%s » a échoué : échec de "
+"fstat() : %s"
-#: ../glib/gmappedfile.c:196
+#: ../glib/gmappedfile.c:195
#, c-format
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "Le mappage %s%s%s%s a échoué : échec de mmap() : %s"
-#: ../glib/gmappedfile.c:262
+#: ../glib/gmappedfile.c:261
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : échec de open() : %s"
@@ -3698,11 +3888,11 @@ msgstr ""
"utilisé une esperluette sans intention d'écrire une entité - échappez "
"l'esperluette avec &amp;"
-#: ../glib/gmarkup.c:1119
+#: ../glib/gmarkup.c:1177
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Le document doit commencer avec un élément (par ex. <book>)"
-#: ../glib/gmarkup.c:1159
+#: ../glib/gmarkup.c:1217
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -3711,7 +3901,7 @@ msgstr ""
"« %s » n'est pas un caractère valide à la suite du caractère « < » ; il ne "
"semble pas commencer un nom d'élément"
-#: ../glib/gmarkup.c:1227
+#: ../glib/gmarkup.c:1259
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
@@ -3720,7 +3910,7 @@ msgstr ""
"Caractère anormal « %s », un caractère « > » est requis pour terminer la "
"balise d'élément vide « %s »"
-#: ../glib/gmarkup.c:1311
+#: ../glib/gmarkup.c:1340
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -3728,7 +3918,7 @@ msgstr ""
"Caractère anormal « %s », un caractère « = » est requis après le nom de "
"l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
-#: ../glib/gmarkup.c:1352
+#: ../glib/gmarkup.c:1381
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -3740,7 +3930,7 @@ msgstr ""
"« %s » ; peut-être avez-vous utilisé un caractère non valide dans un nom "
"d'attribut"
-#: ../glib/gmarkup.c:1396
+#: ../glib/gmarkup.c:1425
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -3749,7 +3939,7 @@ msgstr ""
"Caractère anormal « %s », un guillemet d'ouverture après le signe égal est "
"requis quand on affecte une valeur à l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
-#: ../glib/gmarkup.c:1529
+#: ../glib/gmarkup.c:1558
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -3758,7 +3948,7 @@ msgstr ""
"« %s » n'est pas un caractère valide à la suite des caractères « </ » ; "
"« %s » ne peut pas commencer un nom d'élément"
-#: ../glib/gmarkup.c:1565
+#: ../glib/gmarkup.c:1594
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -3767,28 +3957,28 @@ msgstr ""
"« %s » n'est pas un caractère valide à la suite du nom d'élément « %s » à "
"fermer ; le caractère autorisé est « > »"
-#: ../glib/gmarkup.c:1576
+#: ../glib/gmarkup.c:1605
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément n'est actuellement ouvert"
-#: ../glib/gmarkup.c:1585
+#: ../glib/gmarkup.c:1614
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »"
-#: ../glib/gmarkup.c:1753
+#: ../glib/gmarkup.c:1767
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Le document était vide ou ne contenait que des espaces"
-#: ../glib/gmarkup.c:1767
+#: ../glib/gmarkup.c:1781
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Le document s'est terminé de manière inattendue juste après un crochet "
"ouvrant « < »"
-#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
+#: ../glib/gmarkup.c:1789 ../glib/gmarkup.c:1834
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -3797,7 +3987,7 @@ msgstr ""
"Le document s'est terminé de manière inattendue avec des éléments encore "
"ouverts - « %s » était le dernier élément ouvert"
-#: ../glib/gmarkup.c:1783
+#: ../glib/gmarkup.c:1797
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -3806,25 +3996,25 @@ msgstr ""
"Le document s'est terminé de manière inattendue, un crochet fermant pour la "
"balise <%s/> est requis"
-#: ../glib/gmarkup.c:1789
+#: ../glib/gmarkup.c:1803
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr ""
"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom "
"d'élément"
-#: ../glib/gmarkup.c:1795
+#: ../glib/gmarkup.c:1809
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr ""
"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom "
"d'attribut"
-#: ../glib/gmarkup.c:1800
+#: ../glib/gmarkup.c:1814
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'une balise "
"d'ouverture d'élément."
-#: ../glib/gmarkup.c:1806
+#: ../glib/gmarkup.c:1820
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -3832,319 +4022,319 @@ msgstr ""
"Le document s'est terminé de manière inattendue après le signe égal suivant "
"un nom d'attribut ; aucune valeur d'attribut"
-#: ../glib/gmarkup.c:1813
+#: ../glib/gmarkup.c:1827
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
"Le document s'est terminé de manière inattendue alors qu'il était à "
"l'intérieur d'une valeur d'attribut"
-#: ../glib/gmarkup.c:1829
+#: ../glib/gmarkup.c:1843
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur de la balise "
"de fermeture pour l'élément « %s »"
-#: ../glib/gmarkup.c:1835
+#: ../glib/gmarkup.c:1849
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un "
"commentaire ou d'une instruction de traitement"
-#: ../glib/goption.c:754
+#: ../glib/goption.c:797
msgid "Usage:"
msgstr "Utilisation :"
-#: ../glib/goption.c:754
+#: ../glib/goption.c:797
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPTION...]"
-#: ../glib/goption.c:870
+#: ../glib/goption.c:913
msgid "Help Options:"
msgstr "Options de l'aide :"
-#: ../glib/goption.c:871
+#: ../glib/goption.c:914
msgid "Show help options"
msgstr "Affiche les options de l'aide"
-#: ../glib/goption.c:877
+#: ../glib/goption.c:920
msgid "Show all help options"
msgstr "Affiche toutes les options de l'aide"
-#: ../glib/goption.c:939
+#: ../glib/goption.c:982
msgid "Application Options:"
msgstr "Options de l'application :"
-#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
+#: ../glib/goption.c:1046 ../glib/goption.c:1116
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Impossible d'analyser la valeur entière « %s » pour %s"
-#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
+#: ../glib/goption.c:1056 ../glib/goption.c:1124
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors plage"
-#: ../glib/goption.c:1038
+#: ../glib/goption.c:1081
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Impossible d'analyser la valeur double « %s » pour %s"
-#: ../glib/goption.c:1046
+#: ../glib/goption.c:1089
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "La valeur double « %s » pour %s est hors plage"
-#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
+#: ../glib/goption.c:1375 ../glib/goption.c:1454
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option %s"
-#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
+#: ../glib/goption.c:1485 ../glib/goption.c:1598
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Argument manquant pour %s"
-#: ../glib/goption.c:1985
+#: ../glib/goption.c:2055
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Option inconnue %s"
-#: ../glib/gregex.c:257
+#: ../glib/gregex.c:258
msgid "corrupted object"
msgstr "objet endommagé"
-#: ../glib/gregex.c:259
+#: ../glib/gregex.c:260
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "erreur interne ou objet endommagé"
-#: ../glib/gregex.c:261
+#: ../glib/gregex.c:262
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire insuffisante"
-#: ../glib/gregex.c:266
+#: ../glib/gregex.c:267
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "limite de suivi arrière atteinte"
-#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
+#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
"le motif contient des éléments non pris en charge pour une correspondance "
"partielle"
-#: ../glib/gregex.c:288
+#: ../glib/gregex.c:289
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
"les références inverses utilisées comme conditions ne sont pas prises en "
"charge pour une correspondance partielle"
-#: ../glib/gregex.c:297
+#: ../glib/gregex.c:298
msgid "recursion limit reached"
msgstr "limite de récursivité atteinte"
-#: ../glib/gregex.c:299
+#: ../glib/gregex.c:300
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "combinaison de marqueurs de nouvelle ligne non valide"
-#: ../glib/gregex.c:301
+#: ../glib/gregex.c:302
msgid "bad offset"
msgstr "mauvais décalage"
-#: ../glib/gregex.c:303
+#: ../glib/gregex.c:304
msgid "short utf8"
msgstr "utf8 court"
-#: ../glib/gregex.c:305
+#: ../glib/gregex.c:306
msgid "recursion loop"
msgstr "boucle récursive"
-#: ../glib/gregex.c:309
+#: ../glib/gregex.c:310
msgid "unknown error"
msgstr "erreur inconnue"
-#: ../glib/gregex.c:329
+#: ../glib/gregex.c:330
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ à la fin du motif"
-#: ../glib/gregex.c:332
+#: ../glib/gregex.c:333
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c à la fin du motif"
-#: ../glib/gregex.c:335
+#: ../glib/gregex.c:336
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "un caractère non reconnu suit \\"
-#: ../glib/gregex.c:338
+#: ../glib/gregex.c:339
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "nombres en désordre dans le quantificateur {}"
-#: ../glib/gregex.c:341
+#: ../glib/gregex.c:342
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "nombre trop grand dans le quantificateur {}"
-#: ../glib/gregex.c:344
+#: ../glib/gregex.c:345
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "caractère terminaison ] manquant pour la classe de caractère"
-#: ../glib/gregex.c:347
+#: ../glib/gregex.c:348
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "séquence d'échappement non valide dans la classe de caractère"
-#: ../glib/gregex.c:350
+#: ../glib/gregex.c:351
msgid "range out of order in character class"
msgstr "plage déclassée dans la classe de caractère"
-#: ../glib/gregex.c:353
+#: ../glib/gregex.c:354
msgid "nothing to repeat"
msgstr "rien à répéter"
-#: ../glib/gregex.c:357
+#: ../glib/gregex.c:358
msgid "unexpected repeat"
msgstr "répétition inattendue"
-#: ../glib/gregex.c:360
+#: ../glib/gregex.c:361
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "caractère non reconnu après (? ou (?-"
-#: ../glib/gregex.c:363
+#: ../glib/gregex.c:364
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr ""
"Les classes nommées selon la norme POSIX sont uniquement prises en charge "
"dans une classe"
-#: ../glib/gregex.c:366
+#: ../glib/gregex.c:367
msgid "missing terminating )"
msgstr ") de terminaison manquante"
-#: ../glib/gregex.c:369
+#: ../glib/gregex.c:370
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "référence à un sous-motif inexistant"
-#: ../glib/gregex.c:372
+#: ../glib/gregex.c:373
msgid "missing ) after comment"
msgstr "« ) » manquante après un commentaire"
-#: ../glib/gregex.c:375
+#: ../glib/gregex.c:376
msgid "regular expression is too large"
msgstr "l'expression régulière est trop grande"
-#: ../glib/gregex.c:378
+#: ../glib/gregex.c:379
msgid "failed to get memory"
msgstr "l'obtention de la mémoire a échoué"
-#: ../glib/gregex.c:382
+#: ../glib/gregex.c:383
msgid ") without opening ("
msgstr ") sans ( d'ouverture"
-#: ../glib/gregex.c:386
+#: ../glib/gregex.c:387
msgid "code overflow"
msgstr "dépassement de code"
-#: ../glib/gregex.c:390
+#: ../glib/gregex.c:391
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "caractère non reconnu après (?<"
-#: ../glib/gregex.c:393
+#: ../glib/gregex.c:394
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "l'assertion « lookbehind » n'a pas de longueur fixe"
-#: ../glib/gregex.c:396
+#: ../glib/gregex.c:397
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "nom ou nombre non conforme après (?("
-#: ../glib/gregex.c:399
+#: ../glib/gregex.c:400
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "un groupe conditionnel contient plus de deux branches"
-#: ../glib/gregex.c:402
+#: ../glib/gregex.c:403
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "une assertion est attendue après (?("
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
-#: ../glib/gregex.c:409
+#: ../glib/gregex.c:410
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "« (?R » ou « (?[+-]chiffres » doivent être suivis d'une « ) »"
-#: ../glib/gregex.c:412
+#: ../glib/gregex.c:413
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "nom de classe POSIX inconnu"
-#: ../glib/gregex.c:415
+#: ../glib/gregex.c:416
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "les éléments d'interclassement POSIX ne sont pas pris en charge"
-#: ../glib/gregex.c:418
+#: ../glib/gregex.c:419
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "la valeur du caractère dans la séquence \\x{...} est trop grande"
-#: ../glib/gregex.c:421
+#: ../glib/gregex.c:422
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "condition (?(0) non valide"
-#: ../glib/gregex.c:424
+#: ../glib/gregex.c:425
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C n'est pas autorisé dans l'assertion « lookbehind »"
-#: ../glib/gregex.c:431
+#: ../glib/gregex.c:432
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
msgstr ""
"les échappements \\L, \\l, \\N{name}, \\U et \\u ne sont pas pris en charge"
-#: ../glib/gregex.c:434
+#: ../glib/gregex.c:435
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "un appel récursif peut effectuer des boucles indéfiniment"
-#: ../glib/gregex.c:438
+#: ../glib/gregex.c:439
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "caractère non reconnu après (?P"
-#: ../glib/gregex.c:441
+#: ../glib/gregex.c:442
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "terminaison manquante dans le nom du sous-motif"
-#: ../glib/gregex.c:444
+#: ../glib/gregex.c:445
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "deux sous-motifs nommés possèdent le même nom"
-#: ../glib/gregex.c:447
+#: ../glib/gregex.c:448
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "séquence \\P ou \\p mal formée"
-#: ../glib/gregex.c:450
+#: ../glib/gregex.c:451
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "nom de propriété inconnu après \\P ou \\p"
-#: ../glib/gregex.c:453
+#: ../glib/gregex.c:454
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "le nom du sous-motif est trop long (32 caractères maximum)"
-#: ../glib/gregex.c:456
+#: ../glib/gregex.c:457
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "trop de sous-motifs nommés (10 000 maximum)"
-#: ../glib/gregex.c:459
+#: ../glib/gregex.c:460
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "la valeur octale est plus grande que \\377"
-#: ../glib/gregex.c:463
+#: ../glib/gregex.c:464
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "dépassement de capacité en compilant l'espace de travail"
-#: ../glib/gregex.c:467
+#: ../glib/gregex.c:468
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "un sous-motif référencé et précédemment vérifié n'a pas été trouvé"
-#: ../glib/gregex.c:470
+#: ../glib/gregex.c:471
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "le groupe DEFINE contient plus d'une branche"
-#: ../glib/gregex.c:473
+#: ../glib/gregex.c:474
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "options NEWLINE inconsistantes"
-#: ../glib/gregex.c:476
+#: ../glib/gregex.c:477
msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
@@ -4152,137 +4342,137 @@ msgstr ""
"\\g n'est pas suivi d'un nom ou nombre entre accolades, chevrons, guillemets "
"simples ou d'un nombre simple"
-#: ../glib/gregex.c:480
+#: ../glib/gregex.c:481
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "une référence numérotée ne doit pas être zéro"
-#: ../glib/gregex.c:483
+#: ../glib/gregex.c:484
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr "un argument n'est pas permis pour (*ACCEPT), (*FAIL) ou (*COMMIT)"
-#: ../glib/gregex.c:486
+#: ../glib/gregex.c:487
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*VERB) non reconnu"
-#: ../glib/gregex.c:489
+#: ../glib/gregex.c:490
msgid "number is too big"
msgstr "le nombre est trop grand"
-#: ../glib/gregex.c:492
+#: ../glib/gregex.c:493
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "nom de sous-motif manquant après (?&"
-#: ../glib/gregex.c:495
+#: ../glib/gregex.c:496
msgid "digit expected after (?+"
msgstr "chiffre attendu après (?+"
-#: ../glib/gregex.c:498
+#: ../glib/gregex.c:499
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
msgstr ""
"] est un caractère de données invalide en mode de compatibilité JavaScript"
-#: ../glib/gregex.c:501
+#: ../glib/gregex.c:502
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr ""
"il n'est pas permis d'avoir des noms différents pour des sous-motifs du même "
"nombre"
-#: ../glib/gregex.c:504
+#: ../glib/gregex.c:505
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "(*MARK) doit avoir un argument"
-#: ../glib/gregex.c:507
+#: ../glib/gregex.c:508
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "\\c doit être suivi d'un caractère ASCII"
-#: ../glib/gregex.c:510
+#: ../glib/gregex.c:511
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr ""
"\\k n'est pas suivi d'un nom entre accolades, chevrons ou guillemets simples"
-#: ../glib/gregex.c:513
+#: ../glib/gregex.c:514
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "\\N n'est pas pris en charge dans une classe"
-#: ../glib/gregex.c:516
+#: ../glib/gregex.c:517
msgid "too many forward references"
msgstr "trop de références en avant"
-#: ../glib/gregex.c:519
+#: ../glib/gregex.c:520
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "le nom est trop long dans (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) ou (*THEN)"
-#: ../glib/gregex.c:522
+#: ../glib/gregex.c:523
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "la valeur du caractère dans la séquence \\u.... est trop grande"
-#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914
+#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Erreur lors de la correspondance de l'expression régulière %s : %s"
-#: ../glib/gregex.c:1311
+#: ../glib/gregex.c:1312
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge UTF-8"
-#: ../glib/gregex.c:1315
+#: ../glib/gregex.c:1316
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""
"La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge des propriétés "
"UTF-8"
-#: ../glib/gregex.c:1323
+#: ../glib/gregex.c:1324
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "La bibliothèque PCRE est compilée avec des options incompatibles"
-#: ../glib/gregex.c:1382
+#: ../glib/gregex.c:1383
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr ""
"Erreur à la compilation de l'expression régulière %s au caractère %d : %s"
-#: ../glib/gregex.c:1424
+#: ../glib/gregex.c:1425
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'optimisation de l'expression régulière %s : %s"
-#: ../glib/gregex.c:2346
+#: ../glib/gregex.c:2347
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "chiffre hexadécimal ou « } » attendu"
-#: ../glib/gregex.c:2362
+#: ../glib/gregex.c:2363
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "chiffre hexadécimal attendu"
-#: ../glib/gregex.c:2402
+#: ../glib/gregex.c:2403
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "« < » manquant dans la référence symbolique"
-#: ../glib/gregex.c:2411
+#: ../glib/gregex.c:2412
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "référence symbolique non terminée"
-#: ../glib/gregex.c:2418
+#: ../glib/gregex.c:2419
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "référence symbolique de longueur nulle"
-#: ../glib/gregex.c:2429
+#: ../glib/gregex.c:2430
msgid "digit expected"
msgstr "chiffre attendu"
-#: ../glib/gregex.c:2447
+#: ../glib/gregex.c:2448
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "référence symbolique illégale"
-#: ../glib/gregex.c:2509
+#: ../glib/gregex.c:2510
msgid "stray final '\\'"
msgstr "terminaison parasite « \\ »"
-#: ../glib/gregex.c:2513
+#: ../glib/gregex.c:2514
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "séquence d'échappement inconnue"
-#: ../glib/gregex.c:2523
+#: ../glib/gregex.c:2524
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr ""
@@ -4317,96 +4507,96 @@ msgstr ""
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)"
-#: ../glib/gspawn.c:202
+#: ../glib/gspawn.c:198
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:345
+#: ../glib/gspawn.c:342
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Erreur inattendue dans select() à la lecture des données depuis un processus "
"fils (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:430
+#: ../glib/gspawn.c:427
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Erreur inattendue dans waitpid() (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
+#: ../glib/gspawn.c:838 ../glib/gspawn-win32.c:1233
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "Le processus fils s'est terminé avec le code %ld"
-#: ../glib/gspawn.c:857
+#: ../glib/gspawn.c:846
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "Le processus fils a été tué par le signal %ld"
-#: ../glib/gspawn.c:864
+#: ../glib/gspawn.c:853
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "Le processus fils a été arrêté par le signal %ld"
-#: ../glib/gspawn.c:871
+#: ../glib/gspawn.c:860
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "Le processus fils s'est terminé anormalement"
-#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
+#: ../glib/gspawn.c:1265 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "La lecture depuis un tube fils a échoué (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1344
+#: ../glib/gspawn.c:1335
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Le clonage a échoué (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1493 ../glib/gspawn-win32.c:370
+#: ../glib/gspawn.c:1484 ../glib/gspawn-win32.c:370
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Le changement de répertoire « %s » a échoué (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1503
+#: ../glib/gspawn.c:1494
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "L'exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1513
+#: ../glib/gspawn.c:1504
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"La redirection de la sortie ou de l'entrée du processus fils a échoué (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1522
+#: ../glib/gspawn.c:1513
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Le clonage du processus fils a échoué (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1530
+#: ../glib/gspawn.c:1521
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »"
-#: ../glib/gspawn.c:1554
+#: ../glib/gspawn.c:1545
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Impossible de lire suffisamment de données depuis le tube du processus fils "
"de pid (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1627 ../glib/gspawn-win32.c:300
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:300
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"La création du tube de communication avec le processus fils a échoué (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:283
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué"
-
#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
@@ -4447,88 +4637,92 @@ msgstr ""
"Erreur inattendue dans g_io_channel_win32_poll() lors de la lecture des "
"données depuis un processus fils"
-#: ../glib/gutf8.c:907
+#: ../glib/gutf8.c:780
+msgid "Failed to allocate memory"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"
+
+#: ../glib/gutf8.c:912
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caractère hors plage pour UTF-8"
-#: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
-#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
+#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
+#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur"
-#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
+#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caractère hors plage pour UTF-16"
-#: ../glib/gutils.c:2179 ../glib/gutils.c:2206 ../glib/gutils.c:2310
+#: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u octet"
msgstr[1] "%u octets"
-#: ../glib/gutils.c:2185
+#: ../glib/gutils.c:2124
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f Kio"
-#: ../glib/gutils.c:2187
+#: ../glib/gutils.c:2126
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f Mio"
-#: ../glib/gutils.c:2190
+#: ../glib/gutils.c:2129
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f Gio"
-#: ../glib/gutils.c:2193
+#: ../glib/gutils.c:2132
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f Tio"
-#: ../glib/gutils.c:2196
+#: ../glib/gutils.c:2135
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f Pio"
-#: ../glib/gutils.c:2199
+#: ../glib/gutils.c:2138
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f Eio"
-#: ../glib/gutils.c:2212
+#: ../glib/gutils.c:2151
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f ko"
-#: ../glib/gutils.c:2215 ../glib/gutils.c:2328
+#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mo"
-#: ../glib/gutils.c:2218 ../glib/gutils.c:2333
+#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Go"
-#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2338
+#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f To"
-#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2343
+#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f Po"
-#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2348
+#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f Eo"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gutils.c:2263
+#: ../glib/gutils.c:2202
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@@ -4540,7 +4734,7 @@ msgstr[1] "%s octets"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
-#: ../glib/gutils.c:2323
+#: ../glib/gutils.c:2264
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f Ko"