diff options
author | Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com> | 2015-03-22 13:58:51 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-03-22 13:58:51 +0000 |
commit | 955c3c7c71243912930d0d4295ac08233050778a (patch) | |
tree | c213d52960ea806e08a3b1ff587edc9ec9818b81 | |
parent | 8821162aef29f17b9e35975391ed7df172b2fc6f (diff) |
Updated Turkish translation
-rw-r--r-- | po/tr.po | 1133 |
1 files changed, 454 insertions, 679 deletions
@@ -6,17 +6,17 @@ # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008, 2009. # İlker DAĞLI <ilker@ilkerdagli.info>, 2011. # Muhammed EKEN <gnome@m-eken.com>, 2011. -# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2012, 2014. +# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-12-10 10:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-11 00:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-21 23:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-22 15:57+0200\n" "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n" -"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n" +"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -45,7 +45,6 @@ msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Pencereyi çalışma alanı 4'e taşı" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 -#| msgid "Move window to workspace 1" msgid "Move window to last workspace" msgstr "Pencereyi son çalışma alanına taşı" @@ -66,26 +65,22 @@ msgid "Move window one workspace down" msgstr "Pencereyi alttaki çalışma alanına taşı" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 -#| msgid "Move window one workspace to the left" msgid "Move window one monitor to the left" msgstr "Pencereyi soldaki monitöre taşı" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 -#| msgid "Move window one workspace to the right" msgid "Move window one monitor to the right" msgstr "Pencereyi sağdaki monitöre taşı" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 -#, fuzzy #| msgid "Move window one workspace up" msgid "Move window one monitor up" -msgstr "Pencereyi üstteki çalışma alanına taşı" +msgstr "Pencereyi üstteki monitöre taşı" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 -#, fuzzy #| msgid "Move window one workspace down" msgid "Move window one monitor down" -msgstr "Pencereyi alttaki çalışma alanına taşı" +msgstr "Pencereyi alttaki monitöre taşı" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 msgid "Switch applications" @@ -104,56 +99,52 @@ msgid "Switch to previous window" msgstr "Önceki pencereye geç" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 -#, fuzzy #| msgid "Move between windows of an application immediately" msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Uygulamanın pencereleri arsında anında geç" +msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında geçiş yap" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 -#, fuzzy #| msgid "Move between windows of an application immediately" msgid "Switch to previous window of an application" -msgstr "Uygulamanın pencereleri arsında anında geç" +msgstr "Uygulamanın bir önceki penceresine geç" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 msgid "Switch system controls" -msgstr "" +msgstr "Sistem denetimleri arasında geçiş yap" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 msgid "Switch to previous system control" -msgstr "" +msgstr "Önceki sistem denetimine geç" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 msgid "Switch windows directly" -msgstr "" +msgstr "Pencereler arasında doğrudan geçiş yap" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 msgid "Switch directly to previous window" -msgstr "" +msgstr "Önceki pencereye doğrudan geç" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 -#, fuzzy #| msgid "Move between windows of an application immediately" msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Uygulamanın pencereleri arsında anında geç" +msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında anında geçiş yap" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 msgid "Switch directly to previous window of an app" -msgstr "" +msgstr "Bir uygulamanın önceki penceresine doğrudan geç" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27 msgid "Switch system controls directly" -msgstr "" +msgstr "Sistem denetimleri arasında doğrudan geçiş yap" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 msgid "Switch directly to previous system control" -msgstr "" +msgstr "Önceki sistem denetimine doğrudan geç" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29 -#, fuzzy #| msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Normal tüm pencereleri gizle ve odağı masaüstü olara ayarla" +msgstr "Tüm normal pencereleri gizle" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30 msgid "Switch to workspace 1" @@ -172,48 +163,42 @@ msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Çalışma alanı 4'e geç" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34 -#, fuzzy #| msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to last workspace" -msgstr "Çalışma alanı 1'e geç" +msgstr "Son çalışma alanına geç" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35 -#, fuzzy #| msgid "Move to Workspace _Left" msgid "Move to workspace left" -msgstr "_Soldaki Çalışma Alanına Taşı" +msgstr "Soldaki çalışma alanına taşı" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36 -#, fuzzy #| msgid "Move to Workspace R_ight" msgid "Move to workspace right" -msgstr "S_ağdaki Çalışma Alanına Taşı" +msgstr "Sağdaki çalışma alanına taşı" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37 -#, fuzzy #| msgid "Move to Workspace _Left" msgid "Move to workspace above" -msgstr "_Soldaki Çalışma Alanına Taşı" +msgstr "Üstteki çalışma alanına taşı" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38 -#, fuzzy #| msgid "Move to Workspace _Down" msgid "Move to workspace below" -msgstr "_Aşağıdaki Çalışma Alanına Taşı" +msgstr "Alttaki çalışma alanına taşı" #: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2 -#, fuzzy #| msgid "Show the panel's main menu" msgid "Show the run command prompt" -msgstr "Panelin ana menüsünü göster" +msgstr "Komut çalıştırma istemini göster" #: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3 msgid "Show the activities overview" -msgstr "" +msgstr "Etkinlik genel görünümünü göster" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" @@ -248,7 +233,6 @@ msgid "Close window" msgstr "Pencereyi kapat" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9 -#| msgid "Resize window" msgid "Hide window" msgstr "Pencereyi gizle" @@ -261,7 +245,6 @@ msgid "Resize window" msgstr "Pencereyi yeniden boyutlandır" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12 -#, fuzzy #| msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "" @@ -269,7 +252,6 @@ msgstr "" "seç" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13 -#, fuzzy #| msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "" @@ -389,10 +371,9 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" -msgstr "" +msgstr "Odak değişikliklerini işaretçi hareketi durana kadar ertele" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " #| "the focused window will be automatically raised after a delay specified " @@ -403,11 +384,8 @@ msgid "" "the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " "after the pointer stops moving." msgstr "" -"Eğer seçiliyse, ve odaklama kipi \"sloppy\" ya da \"mouse\" ise odaklanan " -"pencere belirli bir süre sonra kendiliğinden üste çıkar (bu süre " -"auto_raise_delay anahtarıyla belirlenir). Bu bir pencereye üste çıkarmak " -"için tıklamak ya da sürükle ve bırak sırasında pencere sınırlarına girmek " -"ile alakalı değildir." +"Eğer seçiliyse ve odaklama kipi \"sloppy\" ya da \"mouse\" ise bir pencereye " +"geçişte odak hemen değil, fakat işaretçi hareket etmeyi bıraktığında değişir." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" @@ -424,23 +402,27 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" -msgstr "" +msgstr "Ekran boyutuna yakın pencereleri otomatik ekranı kaplat" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "automatically get maximized." msgstr "" +"Etkinleştirildiğinde ekran boyutunda başlayan yeni pencereler otomatik " +"olarak ekranı kaplar." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 msgid "Place new windows in the center" -msgstr "" +msgstr "Yeni pencereleri ekranın ortasına yerleştir" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "When true, the new windows will always be put in the center of the active " "screen of the monitor." msgstr "" +"Etkinleştirildiğinde, yeni pencereler her zaman monitörün etkin ekranında " +"ortaya yerleştirilir." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21 msgid "Select window from tab popup" @@ -451,63 +433,81 @@ msgid "Cancel tab popup" msgstr "Sekmeyi yeni pencerede açmayı iptal et" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1 -#, fuzzy #| msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to VT 1" -msgstr "Çalışma alanı 1'e geç" +msgstr "VT 1'e geç" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2 -#, fuzzy #| msgid "Switch to workspace 2" msgid "Switch to VT 2" -msgstr "Çalışma alanı 2'ye geç" +msgstr "VT 2'ye geç" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3 -#, fuzzy #| msgid "Switch to workspace 3" msgid "Switch to VT 3" -msgstr "Çalışma alanı 3'e geç" +msgstr "VT 3'e geç" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4 -#, fuzzy #| msgid "Switch to workspace 4" msgid "Switch to VT 4" -msgstr "Çalışma alanı 4'e geç" +msgstr "VT 4'e geç" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5 -#, fuzzy #| msgid "Switch to workspace 5" msgid "Switch to VT 5" -msgstr "Çalışma alanı 5'e geç" +msgstr "VT 5'e geç" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6 -#, fuzzy #| msgid "Switch to workspace 6" msgid "Switch to VT 6" -msgstr "Çalışma alanı 6'ya geç" +msgstr "VT 6'ya geç" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7 -#, fuzzy #| msgid "Switch to workspace 7" msgid "Switch to VT 7" -msgstr "Çalışma alanı 7'ye geç" +msgstr "VT 7'ye geç" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8 +#| msgid "Switch to workspace 1" +msgid "Switch to VT 8" +msgstr "VT 8'e geç" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9 +#| msgid "Switch to workspace 1" +msgid "Switch to VT 9" +msgstr "VT 9'a geç" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10 +#| msgid "Switch to workspace 1" +msgid "Switch to VT 10" +msgstr "VT 10'a geç" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:350 +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11 +#| msgid "Switch to workspace 1" +msgid "Switch to VT 11" +msgstr "VT 11'e geç" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12 +#| msgid "Switch to workspace 1" +msgid "Switch to VT 12" +msgstr "VT 12'ye geç" + +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:364 msgid "Built-in display" -msgstr "" +msgstr "Yerleşik ekran" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:375 +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:391 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:377 +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:393 msgid "Unknown Display" msgstr "Bilinmeyen Ekran" #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. * size in inches, like 'Dell 15"' #. -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:385 +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:401 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" @@ -529,7 +529,6 @@ msgstr "Etkinlik zili" #: ../src/core/delete.c:127 #, c-format -#| msgid "%s is not responding." msgid "“%s” is not responding." msgstr "“%s” yanıt vermiyor." @@ -553,7 +552,7 @@ msgstr "_Bekle" msgid "_Force Quit" msgstr "_Sonlandır" -#: ../src/core/display.c:550 +#: ../src/core/display.c:562 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X Pencere Sistemi '%s' ekranı açılamadı\n" @@ -584,24 +583,11 @@ msgstr "X çağrılarını eşazamanlı yap" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Run as a wayland compositor" -msgstr "" +msgstr "Bir wayland dizgicisi olarak çalıştır" #: ../src/core/main.c:220 msgid "Run as a full display server, rather than nested" -msgstr "" - -#: ../src/core/main.c:451 -#, c-format -msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Tema dizini taranırken hata oluştu: %s\n" - -#: ../src/core/main.c:467 -#, c-format -msgid "" -"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "" -"Hiç tema bulunamadı! %s varlığından ve bildiğimiz temaları içerdiğinden emin " -"olun.\n" +msgstr "İç içe değil tam ekran sunucusu olarak çalıştır" #: ../src/core/mutter.c:39 #, c-format @@ -625,728 +611,517 @@ msgstr "Sürümü yazdır" msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Kullanılacak Mutter eklentisi" -#: ../src/core/prefs.c:2064 +#: ../src/core/prefs.c:2004 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Çalışma Alanı %d" -#: ../src/core/screen.c:534 -#, c-format -msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "'%2$s' X oturumundaki ekran %1$d geçersiz\n" - -#: ../src/core/screen.c:550 +#: ../src/core/screen.c:525 #, c-format +#| msgid "" +#| "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +#| "replace option to replace the current window manager.\n" msgid "" -"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" -"replace option to replace the current window manager.\n" +"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option " +"to replace the current window manager." msgstr "" -"\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d bir pencere yöneticisine zaten sahip; " -"geçerli pencere yöneticisinin yerine bir başkasını koymak için --replace " -"seçeneğini kullanmayı deneyin.\n" +"\"%s\" ekranı zaten bir pencere yöneticisine sahip; geçerli pencere " +"yöneticisinin yerine bir başkasını koymak için --replace seçeneğini " +"kullanmayı deneyin." -#: ../src/core/screen.c:643 +#: ../src/core/screen.c:607 #, c-format -msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "" -"\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d bir pencere yöneticisine zaten sahip\n" +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "'%2$s' X oturumundaki ekran %1$d geçersiz\n" #: ../src/core/util.c:118 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter, ayrıntılı kip desteği olmadan derlenmiş\n" -#. Translators: This represents the size of a window. The first number is -#. * the width of the window and the second is the height. -#. -#: ../src/ui/resizepopup.c:134 +#: ../src/x11/session.c:1815 +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Bu pencereler, "geçerli ayarları kaydet" özelliğini desteklemiyor " +"ve bir dahaki girişinizde elle yeniden başlatmanız gerekecek." + +#: ../src/x11/window-props.c:549 #, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (%s üzerinde)" -#: ../src/ui/theme.c:154 -msgid "top" -msgstr "üst" +#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +#~ msgstr "Tema dizini taranırken hata oluştu: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:156 -msgid "bottom" -msgstr "alt" +#~ msgid "" +#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Hiç tema bulunamadı! %s varlığından ve bildiğimiz temaları içerdiğinden " +#~ "emin olun.\n" -#: ../src/ui/theme.c:158 -msgid "left" -msgstr "sol" +#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +#~ msgstr "" +#~ "\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d bir pencere yöneticisine zaten sahip\n" -#: ../src/ui/theme.c:160 -msgid "right" -msgstr "sağ" +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:188 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu tanımlamıyor" +#~ msgid "top" +#~ msgstr "üst" -#: ../src/ui/theme.c:207 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "" -"çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu \"%s\" pencere kenarı için tanımlamıyor" +#~ msgid "bottom" +#~ msgstr "alt" -#: ../src/ui/theme.c:244 -#, c-format -msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "%g kabul edilebilir bir düğme en-boy oranı değil" +#~ msgid "left" +#~ msgstr "sol" -#: ../src/ui/theme.c:256 -#, c-format -msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "Çerçeve geometrisi düğmelerin boyutunu tanımlamıyor" +#~ msgid "right" +#~ msgstr "sağ" -#: ../src/ui/theme.c:1024 -#, c-format -msgid "Gradients should have at least two colors" -msgstr "Renk geçişlerinde en az iki renk olmalı" +#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +#~ msgstr "çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu tanımlamıyor" -#: ../src/ui/theme.c:1174 -#, c-format -msgid "" -"GTK custom color specification must have color name and fallback in " -"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"GTK özel renk belirtiminde parantez içinde renk adı ve fallback kelimesi yer " -"almalıdır; örneğin, gtk:custom[foo,bar]; \"%s\" ayrıştırılamadı" +#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu \"%s\" pencere kenarı için tanımlamıyor" -#: ../src/ui/theme.c:1190 -#, c-format -msgid "" -"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" -"_ are valid" -msgstr "" -"gtk:custom color_name parametresinin adında geçersiz karakter '%c'; sadece A-" -"Za-z0-9-_ karakterleri geçerlidir" +#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +#~ msgstr "%g kabul edilebilir bir düğme en-boy oranı değil" -#: ../src/ui/theme.c:1204 -#, c-format -msgid "" -"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " -"fit the format" -msgstr "" -"Gtk:custom biçimi \"gtk:custom(color_name,fallback)\" şeklindedir; \"%s\" " -"biçime uymuyor" +#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +#~ msgstr "Çerçeve geometrisi düğmelerin boyutunu tanımlamıyor" -#: ../src/ui/theme.c:1249 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " -"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"GTK renk belirtiminde köşeli parantezler arasında durum verilmelidir; " -"örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" " -"ayrıştırılamadı" +#~ msgid "Gradients should have at least two colors" +#~ msgstr "Renk geçişlerinde en az iki renk olmalı" -#: ../src/ui/theme.c:1263 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" -"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"GTK renk belirtiminde durumdan sonra sağ köşeli parantezleri gelmelidir; " -"örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" " -"ayrıştırılamadı" +#~ msgid "" +#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in " +#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "GTK özel renk belirtiminde parantez içinde renk adı ve fallback kelimesi " +#~ "yer almalıdır; örneğin, gtk:custom[foo,bar]; \"%s\" ayrıştırılamadı" -#: ../src/ui/theme.c:1274 -#, c-format -msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" durumu anlaşılamadı" +#~ msgid "" +#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-" +#~ "z0-9-_ are valid" +#~ msgstr "" +#~ "gtk:custom color_name parametresinin adında geçersiz karakter '%c'; " +#~ "sadece A-Za-z0-9-_ karakterleri geçerlidir" -#: ../src/ui/theme.c:1287 -#, c-format -msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" renk bileşeni anlaşılamadı" +#~ msgid "" +#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " +#~ "fit the format" +#~ msgstr "" +#~ "Gtk:custom biçimi \"gtk:custom(color_name,fallback)\" şeklindedir; \"%s\" " +#~ "biçime uymuyor" -#: ../src/ui/theme.c:1315 -#, c-format -msgid "" -"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " -"format" -msgstr "" -"Renk karışımının doğru biçimi \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"dır; \"%s\" " -"bu biçime uymuyor" +#~ msgid "" +#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:" +#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "GTK renk belirtiminde köşeli parantezler arasında durum verilmelidir; " +#~ "örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" " +#~ "ayrıştırılamadı" -#: ../src/ui/theme.c:1326 -#, c-format -msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "Renk karışımındaki \"%s\" alfa değeri ayrıştırılamadı" +#~ msgid "" +#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " +#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "GTK renk belirtiminde durumdan sonra sağ köşeli parantezleri gelmelidir; " +#~ "örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" " +#~ "ayrıştırılamadı" -#: ../src/ui/theme.c:1336 -#, c-format -msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "Renk karışımının alfa değeri \"%s\", 0.0 ile 1.0 arasında değil" +#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +#~ msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" durumu anlaşılamadı" -#: ../src/ui/theme.c:1382 -#, c-format -msgid "" -"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "" -"Gölgelendirmenin doğru biçimi \"shade/bas_color/factor\"dır; \"%s\" bu " -"biçime uymuyor" +#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +#~ msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" renk bileşeni anlaşılamadı" -#: ../src/ui/theme.c:1393 -#, c-format -msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\" ayrıştırılamadı" +#~ msgid "" +#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit " +#~ "the format" +#~ msgstr "" +#~ "Renk karışımının doğru biçimi \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"dır; \"%s" +#~ "\" bu biçime uymuyor" -#: ../src/ui/theme.c:1403 -#, c-format -msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\", negatif" +#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +#~ msgstr "Renk karışımındaki \"%s\" alfa değeri ayrıştırılamadı" -#: ../src/ui/theme.c:1432 -#, c-format -msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "\"%s\" rengi ayrıştırılamadı" +#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +#~ msgstr "Renk karışımının alfa değeri \"%s\", 0.0 ile 1.0 arasında değil" -#: ../src/ui/theme.c:1741 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "Kordinat ifadesi izin verilmeyen '%s' karakterini içeriyor" +#~ msgid "" +#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the " +#~ "format" +#~ msgstr "" +#~ "Gölgelendirmenin doğru biçimi \"shade/bas_color/factor\"dır; \"%s\" bu " +#~ "biçime uymuyor" -#: ../src/ui/theme.c:1768 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " -"parsed" -msgstr "" -"Kordinat ifadesi '%s' gerçel sayısını içeriyor ve bu sayı ayrıştırılamıyor" +#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +#~ msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\" ayrıştırılamadı" -#: ../src/ui/theme.c:1782 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "Kordinat ifadesi ayrıştırılamayan '%s' tamsayısını içeriyor" +#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +#~ msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\", negatif" -#: ../src/ui/theme.c:1903 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " -"\"%s\"" -msgstr "" -"Kordinat ifadesi bu metnin başında bilinmeyen bir işleç içeriyor: \"%s\"" +#~ msgid "Could not parse color \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" rengi ayrıştırılamadı" -#: ../src/ui/theme.c:1960 -#, c-format -msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "Kordinat ifadesi boş ya da anlaşılamadı" +#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +#~ msgstr "Kordinat ifadesi izin verilmeyen '%s' karakterini içeriyor" -#: ../src/ui/theme.c:2073 ../src/ui/theme.c:2083 ../src/ui/theme.c:2117 -#, c-format -msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "Kordinat ifadesi sıfıra bölümle sonuçlanıyor" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not " +#~ "be parsed" +#~ msgstr "" +#~ "Kordinat ifadesi '%s' gerçel sayısını içeriyor ve bu sayı ayrıştırılamıyor" -#: ../src/ui/theme.c:2125 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "" -"Kordinat ifadesi bir gerçel sayı üzerinde mod (kalan bulma) işlecini " -"kullanmaya çalıştı" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +#~ msgstr "Kordinat ifadesi ayrıştırılamayan '%s' tamsayısını içeriyor" -#: ../src/ui/theme.c:2181 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "Kordinat ifadesi işleneni beklenen \"%s\", işlecini içeriyor" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this " +#~ "text: \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Kordinat ifadesi bu metnin başında bilinmeyen bir işleç içeriyor: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2190 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "Kordinat ifadesi işleci beklenen bir işlenen içeriyor" +#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +#~ msgstr "Kordinat ifadesi boş ya da anlaşılamadı" -#: ../src/ui/theme.c:2198 -#, c-format -msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "Kordinat ifadesi bir işlenen yerine işleçle bitiyor" +#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero" +#~ msgstr "Kordinat ifadesi sıfıra bölümle sonuçlanıyor" -#: ../src/ui/theme.c:2208 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " -"operand in between" -msgstr "" -"Kordinat ifadesi birbirlerinin izleyen ve aralarında işlenen olmayan \"%2$c" -"\" ve \"%1$c\" işleçlerini içeriyor" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +#~ msgstr "" +#~ "Kordinat ifadesi bir gerçel sayı üzerinde mod (kalan bulma) işlecini " +#~ "kullanmaya çalıştı" -#: ../src/ui/theme.c:2359 ../src/ui/theme.c:2404 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "" -"Kordinat ifadesi bilinmeyen bir değişken ya da sabit olan \"%s\" içeriyor" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +#~ msgstr "Kordinat ifadesi işleneni beklenen \"%s\", işlecini içeriyor" -#: ../src/ui/theme.c:2458 -#, c-format -msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "Kordinat belirtim ayrıştırıcısı tamponundan taştı." +#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +#~ msgstr "Kordinat ifadesi işleci beklenen bir işlenen içeriyor" -#: ../src/ui/theme.c:2487 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "Kordinat ifadesi sol parantezi olmayan bir sağ parantez içeriyor" +#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +#~ msgstr "Kordinat ifadesi bir işlenen yerine işleçle bitiyor" -#: ../src/ui/theme.c:2551 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "Kordinat ifadesi sağ parantezi olmayan bir sol parantez içeriyor" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with " +#~ "no operand in between" +#~ msgstr "" +#~ "Kordinat ifadesi birbirlerinin izleyen ve aralarında işlenen olmayan " +#~ "\"%2$c\" ve \"%1$c\" işleçlerini içeriyor" -#: ../src/ui/theme.c:2562 -#, c-format -msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "Kordinat ifadesi göründüğü kadarıyla ne işleç ne de işlenen içeriyor" +#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Kordinat ifadesi bilinmeyen bir değişken ya da sabit olan \"%s\" içeriyor" -#: ../src/ui/theme.c:2775 ../src/ui/theme.c:2795 ../src/ui/theme.c:2815 -#, c-format -msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -msgstr "Tema bir hata ile sonuçlanan ifadeye sahip: %s\n" +#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +#~ msgstr "Kordinat belirtim ayrıştırıcısı tamponundan taştı." -#: ../src/ui/theme.c:4055 -#, c-format -msgid "" -"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " -"specified for this frame style" -msgstr "" -"Bu çerçeve biçeminde <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"her " -"neyse\"/> belirtilmek zorunda" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +#~ msgstr "Kordinat ifadesi sol parantezi olmayan bir sağ parantez içeriyor" -#: ../src/ui/theme.c:4570 ../src/ui/theme.c:4595 -#, c-format -msgid "" -"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -msgstr "" -"Eksik <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"her neyse\"/>" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +#~ msgstr "Kordinat ifadesi sağ parantezi olmayan bir sol parantez içeriyor" -#: ../src/ui/theme.c:4641 -#, c-format -msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" -msgstr "\"%s\" teması yüklenemedi: %s\n" +#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +#~ msgstr "" +#~ "Kordinat ifadesi göründüğü kadarıyla ne işleç ne de işlenen içeriyor" -#: ../src/ui/theme.c:4777 ../src/ui/theme.c:4784 ../src/ui/theme.c:4791 -#: ../src/ui/theme.c:4798 ../src/ui/theme.c:4805 -#, c-format -msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" -msgstr "\"%2$s\" temasında hiç <%1$s> atanmamış" +#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +#~ msgstr "Tema bir hata ile sonuçlanan ifadeye sahip: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4813 -#, c-format -msgid "" -"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " -"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "" -"\"%2$s\" temasında \"%1$s\" pencere türüne çerçeve biçemi atanmamış, bir " -"<window type=\"%3$s\" style_set=\"her neyse\"/> öğesi ekleyin" +#~ msgid "" +#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +#~ "specified for this frame style" +#~ msgstr "" +#~ "Bu çerçeve biçeminde <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"her " +#~ "neyse\"/> belirtilmek zorunda" -#: ../src/ui/theme.c:5220 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5345 -#, c-format -msgid "" -"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "" -"Kullanıcı tanımlı sabitler büyük harfle başlamalıdır; \"%s\" buna uymuyor" +#~ msgid "" +#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/" +#~ ">" +#~ msgstr "" +#~ "Eksik <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"her neyse\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5228 ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5353 -#, c-format -msgid "Constant \"%s\" has already been defined" -msgstr "\"%s\" sabit değeri zaten tanımlanmış" +#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "\"%s\" teması yüklenemedi: %s\n" -#. Translators: This means that an attribute which should have been found -#. * on an XML element was not in fact found. -#. -#: ../src/ui/theme-parser.c:234 -#, c-format -msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "Hibir \"%s\" özniteliği <%s> öğesi üzerinde yok" +#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" +#~ msgstr "\"%2$s\" temasında hiç <%1$s> atanmamış" -#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281 -#, c-format -msgid "Line %d character %d: %s" -msgstr "Satır %d karakter %d: %s" +#~ msgid "" +#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " +#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +#~ msgstr "" +#~ "\"%2$s\" temasında \"%1$s\" pencere türüne çerçeve biçemi atanmamış, bir " +#~ "<window type=\"%3$s\" style_set=\"her neyse\"/> öğesi ekleyin" -#: ../src/ui/theme-parser.c:481 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> öğesinde iki kez kullanılmış" +#~ msgid "" +#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +#~ msgstr "" +#~ "Kullanıcı tanımlı sabitler büyük harfle başlamalıdır; \"%s\" buna uymuyor" -#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "\"%s\" özniteliği bu içerikte <%s> öğesi için geçersiz" +#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined" +#~ msgstr "\"%s\" sabit değeri zaten tanımlanmış" -#: ../src/ui/theme-parser.c:596 -#, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "\"%s\" bir tamsayı olarak ayrıştırılamadı" +#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Hibir \"%s\" özniteliği <%s> öğesi üzerinde yok" -#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660 -#, c-format -msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "\"%2$s\" dizgisinin sonundaki \"%1$s\" karakterleri anlaşılmadı" +#~ msgid "Line %d character %d: %s" +#~ msgstr "Satır %d karakter %d: %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:615 -#, c-format -msgid "Integer %ld must be positive" -msgstr "%ld tamsayısı pozitif olmalı" +#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +#~ msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> öğesinde iki kez kullanılmış" -#: ../src/ui/theme-parser.c:623 -#, c-format -msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" -msgstr "%ld tamsayısı çok büyük, şu anda üst sınır %d" +#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +#~ msgstr "\"%s\" özniteliği bu içerikte <%s> öğesi için geçersiz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767 -#, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" -msgstr "\"%s\" bir gerçel sayı olarak ayrıştırılamadı" +#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +#~ msgstr "\"%s\" bir tamsayı olarak ayrıştırılamadı" -#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710 -#, c-format -msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -msgstr "" -"Mantıksal değerler ancak \"true\" (doğru) ya da \"false\" (yanlış) " -"değerlerini alabilir; \"%s\" olamaz" +#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +#~ msgstr "\"%2$s\" dizgisinin sonundaki \"%1$s\" karakterleri anlaşılmadı" -#: ../src/ui/theme-parser.c:737 -#, c-format -msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" -msgstr "Açı 0.0 ile 360.0 arasında olmalı, %g verilmiş\n" +#~ msgid "Integer %ld must be positive" +#~ msgstr "%ld tamsayısı pozitif olmalı" -#: ../src/ui/theme-parser.c:797 -#, c-format -msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "" -"Alfa 0.0 (görünmez) ile 1.0 (düz renk) arasında olmalıydı ama %g verilmiş\n" +#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" +#~ msgstr "%ld tamsayısı çok büyük, şu anda üst sınır %d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:862 -#, c-format -msgid "" -"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," -"large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "" -"Geçersiz öğe ölçüsü \"%s\" (şunlardan biri olmalıdır: xx-small,x-small,small," -"medium,large,x-large,xx-large)\n" +#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" +#~ msgstr "\"%s\" bir gerçel sayı olarak ayrıştırılamadı" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1018 ../src/ui/theme-parser.c:1081 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1115 ../src/ui/theme-parser.c:1218 -#, c-format -msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" -msgstr "<%s> adı \"%s\" ikinci kez kullanılmış" +#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Mantıksal değerler ancak \"true\" (doğru) ya da \"false\" (yanlış) " +#~ "değerlerini alabilir; \"%s\" olamaz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1030 ../src/ui/theme-parser.c:1127 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1230 -#, c-format -msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" -msgstr "<%s> üst değeri \"%s\" tanımlanmamış" +#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" +#~ msgstr "Açı 0.0 ile 360.0 arasında olmalı, %g verilmiş\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1140 -#, c-format -msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" -msgstr "<%s> geometrisi \"%s\" tanımlanmamış" +#~ msgid "" +#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" +#~ msgstr "" +#~ "Alfa 0.0 (görünmez) ile 1.0 (düz renk) arasında olmalıydı ama %g " +#~ "verilmiş\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1153 -#, c-format -msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -msgstr "<%s>, ya bir geometri ya da geometrisi olan bir üst öğe belirtmeli" +#~ msgid "" +#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," +#~ "large,x-large,xx-large)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Geçersiz öğe ölçüsü \"%s\" (şunlardan biri olmalıdır: xx-small,x-small," +#~ "small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1195 -msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" -msgstr "Arkaplanı anlamlı olabilmesi için bir alfa değeri ile belirtmelisiniz" +#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" +#~ msgstr "<%s> adı \"%s\" ikinci kez kullanılmış" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1263 -#, c-format -msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" -msgstr "<%2$s> öğesinde bilinmeyen type \"%1$s\"" +#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" +#~ msgstr "<%s> üst değeri \"%s\" tanımlanmamış" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1274 -#, c-format -msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" -msgstr "<%2$s> öğesinde bilinmeyen style_set \"%1$s\"" +#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" +#~ msgstr "<%s> geometrisi \"%s\" tanımlanmamış" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1282 -#, c-format -msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" -msgstr "\"%s\" pencere türünün önceden atanmış bir biçem kümesi var" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1312 ../src/ui/theme-parser.c:1376 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1602 ../src/ui/theme-parser.c:2821 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2867 ../src/ui/theme-parser.c:3017 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3253 ../src/ui/theme-parser.c:3291 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3329 ../src/ui/theme-parser.c:3367 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "<%s> öğesi <%s> altında kullanılamaz" +#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" +#~ msgstr "<%s>, ya bir geometri ya da geometrisi olan bir üst öğe belirtmeli" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1426 ../src/ui/theme-parser.c:1440 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1485 -msgid "" -"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " -"for buttons" -msgstr "" -"Düğmeler için hem \"button_width\"/\"button_height \" hem \"aspect_ratio\" " -"belirtilemiyor" +#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" +#~ msgstr "" +#~ "Arkaplanı anlamlı olabilmesi için bir alfa değeri ile belirtmelisiniz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1449 -#, c-format -msgid "Distance \"%s\" is unknown" -msgstr "\"%s\" uzaklığı bilinmiyor" +#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +#~ msgstr "<%2$s> öğesinde bilinmeyen type \"%1$s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1494 -#, c-format -msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" -msgstr "\"%s\" en-boy oranı bilinmiyor" +#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" +#~ msgstr "<%2$s> öğesinde bilinmeyen style_set \"%1$s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1556 -#, c-format -msgid "Border \"%s\" is unknown" -msgstr "\"%s\" pencere kenarı bilinmiyor" +#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" +#~ msgstr "\"%s\" pencere türünün önceden atanmış bir biçem kümesi var" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1867 -#, c-format -msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" -msgstr "" -"<%s> öğesinde \"start_angle\" (başlama açısı) ya da \"from\" özniteliği yok" +#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +#~ msgstr "<%s> öğesi <%s> altında kullanılamaz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1874 -#, c-format -msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" -msgstr "" -"<%s> öğesinde \"extent_angle\" (genişletme açısı) ya da \"to\" özniteliği yok" +#~ msgid "" +#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio" +#~ "\" for buttons" +#~ msgstr "" +#~ "Düğmeler için hem \"button_width\"/\"button_height \" hem \"aspect_ratio" +#~ "\" belirtilemiyor" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2114 -#, c-format -msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" -msgstr "Renk geçişi türü olarak verilen \"%s\" değeri anlaşılamadı" +#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown" +#~ msgstr "\"%s\" uzaklığı bilinmiyor" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2189 ../src/ui/theme-parser.c:2551 -#, c-format -msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" -msgstr "<%2$s> öğesinin doldurma türü \"%1$s\" anlaşılamadı" +#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" +#~ msgstr "\"%s\" en-boy oranı bilinmiyor" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2343 ../src/ui/theme-parser.c:2426 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2489 -#, c-format -msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" -msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" durumu anlaşılamadı" +#~ msgid "Border \"%s\" is unknown" +#~ msgstr "\"%s\" pencere kenarı bilinmiyor" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2353 ../src/ui/theme-parser.c:2436 -#, c-format -msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" gölgesi anlaşılamadı" +#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "" +#~ "<%s> öğesinde \"start_angle\" (başlama açısı) ya da \"from\" özniteliği " +#~ "yok" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2363 -#, c-format -msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" oku anlaşılamadı" +#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "" +#~ "<%s> öğesinde \"extent_angle\" (genişletme açısı) ya da \"to\" özniteliği " +#~ "yok" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2677 ../src/ui/theme-parser.c:2773 -#, c-format -msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" -msgstr "\"%s\" adında hiç <draw_ops> tanımlanmamış" +#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" +#~ msgstr "Renk geçişi türü olarak verilen \"%s\" değeri anlaşılamadı" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2689 ../src/ui/theme-parser.c:2785 -#, c-format -msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" -msgstr "Burada \"%s\" draw_ops'unu içermek çevrimsel gönderime yol açar" +#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" +#~ msgstr "<%2$s> öğesinin doldurma türü \"%1$s\" anlaşılamadı" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2900 -#, c-format -msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" -msgstr "Çerçeve parçası için bilinmeyen konum \"%s\"" +#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" +#~ msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" durumu anlaşılamadı" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2908 -#, c-format -msgid "Frame style already has a piece at position %s" -msgstr "Çerçeve biçeminin %s konumunda zaten bir parça var" +#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" +#~ msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" gölgesi anlaşılamadı" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2925 ../src/ui/theme-parser.c:3002 -#, c-format -msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" -msgstr "\"%s\" adında hiç <draw_ops> tanımlanmamış" +#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" +#~ msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" oku anlaşılamadı" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2955 -#, c-format -msgid "Unknown function \"%s\" for button" -msgstr "Düğme için geçersiz işlev \"%s\"" +#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" +#~ msgstr "\"%s\" adında hiç <draw_ops> tanımlanmamış" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2965 -#, c-format -msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" -msgstr "Düğme işlevi \"%s\" bu sürümde mevcut değil (%d, gereken %d)" +#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" +#~ msgstr "Burada \"%s\" draw_ops'unu içermek çevrimsel gönderime yol açar" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2977 -#, c-format -msgid "Unknown state \"%s\" for button" -msgstr "Düğme için geçersiz durum \"%s\"" +#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" +#~ msgstr "Çerçeve parçası için bilinmeyen konum \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2985 -#, c-format -msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" -msgstr "Çerçeve biçeminde %s işlevi, %s durumu için zaten bir düğme var" +#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s" +#~ msgstr "Çerçeve biçeminin %s konumunda zaten bir parça var" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3056 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" -msgstr "\"%s\", odak özniteliği için geçerli bir değer değil" +#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" +#~ msgstr "\"%s\" adında hiç <draw_ops> tanımlanmamış" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3065 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" -msgstr "\"%s\", durum özniteliği için geçerli bir değer değil" +#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button" +#~ msgstr "Düğme için geçersiz işlev \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 -#, c-format -msgid "A style called \"%s\" has not been defined" -msgstr "\"%s\" adlı bir biçem tanımlanmamış" +#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" +#~ msgstr "Düğme işlevi \"%s\" bu sürümde mevcut değil (%d, gereken %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3096 ../src/ui/theme-parser.c:3119 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" -msgstr "\"%s\", yeniden boyutlandırma özniteliği için geçerli bir değer değil" +#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button" +#~ msgstr "Düğme için geçersiz durum \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3130 -#, c-format -msgid "" -"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " -"states" -msgstr "" -"<%s> öğesinin büyütülmüş/toplanmış durumlarında \"resize\" özniteliği " -"bulunmamalı" +#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" +#~ msgstr "Çerçeve biçeminde %s işlevi, %s durumu için zaten bir düğme var" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3144 -#, c-format -msgid "" -"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -msgstr "" -"<%s> öğesinin büyütülmüş durumlarında \"resize\" özniteliği bulunmamalı" +#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" +#~ msgstr "\"%s\", odak özniteliği için geçerli bir değer değil" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3158 ../src/ui/theme-parser.c:3202 -#, c-format -msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "" -"%s durumu, %s yeniden boyutlandırma, %s odak için biçem zaten belirtilmiş" +#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" +#~ msgstr "\"%s\", durum özniteliği için geçerli bir değer değil" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3169 ../src/ui/theme-parser.c:3180 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3213 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3224 ../src/ui/theme-parser.c:3235 -#, c-format -msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" -msgstr "%s durumu, odak %s için biçem zaten belirtilmiş" +#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined" +#~ msgstr "\"%s\" adlı bir biçem tanımlanmamış" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3274 -msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " -"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Bir <piece> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops " -"özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)" +#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\", yeniden boyutlandırma özniteliği için geçerli bir değer değil" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3312 -msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " -"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Bir <button> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops " -"özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)" +#~ msgid "" +#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " +#~ "states" +#~ msgstr "" +#~ "<%s> öğesinin büyütülmüş/toplanmış durumlarında \"resize\" özniteliği " +#~ "bulunmamalı" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3350 -msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " -"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Bir <menu_icon> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops " -"özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)" +#~ msgid "" +#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +#~ msgstr "" +#~ "<%s> öğesinin büyütülmüş durumlarında \"resize\" özniteliği bulunmamalı" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3414 -#, c-format -msgid "Bad version specification '%s'" -msgstr "Kötü Sürüm Belirtimi '%s'" +#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s durumu, %s yeniden boyutlandırma, %s odak için biçem zaten belirtilmiş" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3487 -msgid "" -"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" -"theme-2.xml" -msgstr "" -"\"version\" özniteliği metacity-theme-1.xml veya metacity-theme-2.xml " -"içerisinde kullanılamaz" +#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" +#~ msgstr "%s durumu, odak %s için biçem zaten belirtilmiş" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3510 -#, c-format -msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" -msgstr "Tema için %s sürümü gerekli ancak en son desteklenen tema sürümü %d.%d" +#~ msgid "" +#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a " +#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two " +#~ "elements)" +#~ msgstr "" +#~ "Bir <piece> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops " +#~ "özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3542 -#, c-format -msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" -msgstr "Temanın en dış öğesi <%s> değil <metacity_theme> olmalıdır" +#~ msgid "" +#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a " +#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two " +#~ "elements)" +#~ msgstr "" +#~ "Bir <button> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops " +#~ "özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3562 -#, c-format -msgid "" -"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr "" -"name/author/date/description öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır" +#~ msgid "" +#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " +#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two " +#~ "elements)" +#~ msgstr "" +#~ "Bir <menu_icon> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops " +#~ "özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3567 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" -msgstr "<constant> öğesinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır" +#~ msgid "Bad version specification '%s'" +#~ msgstr "Kötü Sürüm Belirtimi '%s'" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3579 -#, c-format -msgid "" -"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "" -"distance/border/aspect_ratio öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır" +#~ msgid "" +#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" +#~ "theme-2.xml" +#~ msgstr "" +#~ "\"version\" özniteliği metacity-theme-1.xml veya metacity-theme-2.xml " +#~ "içerisinde kullanılamaz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3601 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" -msgstr "draw operation öğesinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır" +#~ msgid "" +#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" +#~ msgstr "" +#~ "Tema için %s sürümü gerekli ancak en son desteklenen tema sürümü %d.%d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3611 ../src/ui/theme-parser.c:3641 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3646 ../src/ui/theme-parser.c:3651 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -msgstr "<%2$s> öğesinin içinde <%1$s> öğesi bulunmamalıdır" +#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" +#~ msgstr "Temanın en dış öğesi <%s> değil <metacity_theme> olmalıdır" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3879 -msgid "No draw_ops provided for frame piece" -msgstr "Çerçeve parçası için hiç draw_ops sağlanmamış" +#~ msgid "" +#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +#~ msgstr "" +#~ "name/author/date/description öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 -msgid "No draw_ops provided for button" -msgstr "Düğme için hiç draw_ops sağlanmamış" +#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" +#~ msgstr "<constant> öğesinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3948 -#, c-format -msgid "No text is allowed inside element <%s>" -msgstr "<%s> öğesinin içinde metin bulunmamalıdır" +#~ msgid "" +#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +#~ msgstr "" +#~ "distance/border/aspect_ratio öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4006 ../src/ui/theme-parser.c:4018 -#: ../src/ui/theme-parser.c:4030 ../src/ui/theme-parser.c:4042 -#: ../src/ui/theme-parser.c:4054 -#, c-format -msgid "<%s> specified twice for this theme" -msgstr "Bu tema için <%s> iki kez belirtilmiş" +#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" +#~ msgstr "draw operation öğesinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4316 -#, c-format -msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" -msgstr "Tema %s için geçerli bir dosya bulunamadı\n" +#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" +#~ msgstr "<%2$s> öğesinin içinde <%1$s> öğesi bulunmamalıdır" -#: ../src/x11/session.c:1815 -msgid "" -"These windows do not support "save current setup" and will have to " -"be restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Bu pencereler, "geçerli ayarları kaydet" özelliğini desteklemiyor " -"ve bir dahaki girişinizde elle yeniden başlatmanız gerekecek." +#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece" +#~ msgstr "Çerçeve parçası için hiç draw_ops sağlanmamış" -#: ../src/x11/window-props.c:558 -#, c-format -msgid "%s (on %s)" -msgstr "%s (%s üzerinde)" +#~ msgid "No draw_ops provided for button" +#~ msgstr "Düğme için hiç draw_ops sağlanmamış" + +#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>" +#~ msgstr "<%s> öğesinin içinde metin bulunmamalıdır" + +#~ msgid "<%s> specified twice for this theme" +#~ msgstr "Bu tema için <%s> iki kez belirtilmiş" + +#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" +#~ msgstr "Tema %s için geçerli bir dosya bulunamadı\n" #~ msgid "Unknown window information request: %d" #~ msgstr "Bilinmeyen pencere bilgi isteği: %d" |