diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2015-03-19 21:24:23 +0100 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2015-03-19 21:24:23 +0100 |
commit | 882a222d5caf6200dfdeb6d8da4e77cccf546d96 (patch) | |
tree | 5864a8f3ae85020b42e6a64740bc6fcbcefc89ca | |
parent | 7b79c44608fa24efd47822e16e912bb80ba8fdd2 (diff) |
Updated Norwegian bokmål translation.
-rw-r--r-- | po/nb.po | 987 |
1 files changed, 350 insertions, 637 deletions
@@ -1,13 +1,13 @@ # Norwegian bokmål translation of mutter. # Copyright © 2002-2004 Free Software Foundation, Inc. -# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2014. +# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter 3.15.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-15 18:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-15 18:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-19 21:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-19 21:24+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language: \n" @@ -351,7 +351,10 @@ msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " "after the pointer stops moving." -msgstr "Hvis denne settes til «true» og fokusmodus er enten «sloppy» eller «mouse» så vil fokus ikke endres med en gang markøren kommer inn i et vindu, men i stedet når markørens bevegelse stopper." +msgstr "" +"Hvis denne settes til «true» og fokusmodus er enten «sloppy» eller «mouse» " +"så vil fokus ikke endres med en gang markøren kommer inn i et vindu, men i " +"stedet når markørens bevegelse stopper." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" @@ -385,7 +388,9 @@ msgstr "Plasser nye vinduer i senter" msgid "" "When true, the new windows will always be put in the center of the active " "screen of the monitor." -msgstr "Når denne er «true» vil mye vinduer alltid plasseres midt på aktivt område på skjermen." +msgstr "" +"Når denne er «true» vil mye vinduer alltid plasseres midt på aktivt område " +"på skjermen." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21 msgid "Select window from tab popup" @@ -423,22 +428,42 @@ msgstr "Bytt til VT 6" msgid "Switch to VT 7" msgstr "Bytt til VT 7" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:350 +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Switch to VT 8" +msgstr "Bytt til VT 8" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Switch to VT 9" +msgstr "Bytt til VT 9" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Switch to VT 10" +msgstr "Bytt til VT 10" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Switch to VT 11" +msgstr "Bytt til VT 11" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Switch to VT 12" +msgstr "Bytt til VT 12" + +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:364 msgid "Built-in display" msgstr "Innebygget skjerm" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:375 +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:391 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:377 +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:393 msgid "Unknown Display" msgstr "Ukjent skjerm" #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. * size in inches, like 'Dell 15"' #. -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:385 +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:401 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" @@ -481,7 +506,7 @@ msgstr "_Vent" msgid "_Force Quit" msgstr "_Tvungen nedstenging" -#: ../src/core/display.c:550 +#: ../src/core/display.c:562 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n" @@ -518,19 +543,6 @@ msgstr "Kjør som en wayland-kompositør" msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgstr "Kjør som en full skjermtjener, heller enn nøstet" -#: ../src/core/main.c:451 -#, c-format -msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Feil under søk i temakatalog: %s\n" - -#: ../src/core/main.c:467 -#, c-format -msgid "" -"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "" -"Kunne ikke finne et tema! Sjekk at %s eksisterer og inneholder de vanlige " -"temaene.\n" - #: ../src/core/mutter.c:39 #, c-format msgid "" @@ -553,715 +565,416 @@ msgstr "Skriv versjonsnummer" msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Mutter-tillegg som skal brukes" -#: ../src/core/prefs.c:2064 +#: ../src/core/prefs.c:2004 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Arbeidsområde %d" -#: ../src/core/screen.c:543 -#, c-format -msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n" - -#: ../src/core/screen.c:559 +#: ../src/core/screen.c:525 #, c-format msgid "" -"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" -"replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "" -"Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke " -"flagget --replace for å erstatte aktiv vindushåndterer.\n" +"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option " +"to replace the current window manager." +msgstr "Skjerm «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke flagget --replace for å erstatte aktiv vindushåndterer." -#: ../src/core/screen.c:652 +#: ../src/core/screen.c:607 #, c-format -msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n" +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n" #: ../src/core/util.c:118 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n" -#. Translators: This represents the size of a window. The first number is -#. * the width of the window and the second is the height. -#. -#: ../src/ui/resizepopup.c:134 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../src/ui/theme.c:154 -msgid "top" -msgstr "topp" - -#: ../src/ui/theme.c:156 -msgid "bottom" -msgstr "bunn" - -#: ../src/ui/theme.c:158 -msgid "left" -msgstr "venstre" - -#: ../src/ui/theme.c:160 -msgid "right" -msgstr "høyre" - -#: ../src/ui/theme.c:188 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "rammegeometrien spesifiserer ikke «%s»-dimensjon" - -#: ../src/ui/theme.c:207 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "rammegeometri spesifiserer ikke dimensjon «%s» for kant «%s»" - -#: ../src/ui/theme.c:244 -#, c-format -msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "Aspektrate %g for knapp er ikke fornuftig" - -#: ../src/ui/theme.c:256 -#, c-format -msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "Rammegeometrien spesifiserer ikke størrelse på knapper" - -#: ../src/ui/theme.c:1024 -#, c-format -msgid "Gradients should have at least two colors" -msgstr "Gradienter må ha minst to farger" - -#: ../src/ui/theme.c:1174 -#, c-format +#: ../src/x11/session.c:1815 msgid "" -"GTK custom color specification must have color name and fallback in " -"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." msgstr "" -"Egendefinert GTK-fargespesifikasjon må ha fargenavn og reserve i parantes, f." -"eks gtk:custom(foo,bar); kunne ikke lese «%s»" +"Disse vinduene støtter ikke "lagre aktiv konfigurasjon"og vil " +"måtte startes på nytt manuelt neste gang du logger inn." -#: ../src/ui/theme.c:1190 +#: ../src/x11/window-props.c:549 #, c-format -msgid "" -"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" -"_ are valid" -msgstr "" -"Ugyldig tegn «%c» i parameter color_name for gtk:custom, kun A-Za-z0-9-_ er " -"gyldig" +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (på %s)" -#: ../src/ui/theme.c:1204 -#, c-format -msgid "" -"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " -"fit the format" -msgstr "" -"Gtk:custom-format er «gtk:custom(color_name,fallback)», «%s» passer ikke i " -"formatet" +#~ msgid "" +#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit " +#~ "the format" +#~ msgstr "" +#~ "Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i " +#~ "formatet" + +#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +#~ msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge" -#: ../src/ui/theme.c:1249 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " -"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor " -"NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»" +#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +#~ msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1263 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" -"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"GTK-fargespesifikasjon må ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. " -"gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»" +#~ msgid "" +#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the " +#~ "format" +#~ msgstr "" +#~ "Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet" + +#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +#~ msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge" -#: ../src/ui/theme.c:1274 -#, c-format -msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» i fargespesifikasjonen" +#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +#~ msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ" + +#~ msgid "Could not parse color \"%s\"" +#~ msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»" + +#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +#~ msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt" + +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not " +#~ "be parsed" +#~ msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes" -#: ../src/ui/theme.c:1287 -#, c-format -msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "Forsto ikke fargekomponent «%s» i fargespesifikasjonen" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +#~ msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes" -#: ../src/ui/theme.c:1315 -#, c-format -msgid "" -"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " -"format" -msgstr "" -"Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i " -"formatet" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this " +#~ "text: \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne " +#~ "teksten: «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1326 -#, c-format -msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge" +#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +#~ msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått" -#: ../src/ui/theme.c:1336 -#, c-format -msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0" +#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero" +#~ msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null" -#: ../src/ui/theme.c:1382 -#, c-format -msgid "" -"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "" -"Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +#~ msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall" -#: ../src/ui/theme.c:1393 -#, c-format -msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +#~ msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet" -#: ../src/ui/theme.c:1403 -#, c-format -msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ" +#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +#~ msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet" -#: ../src/ui/theme.c:1432 -#, c-format -msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»" +#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +#~ msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand" -#: ../src/ui/theme.c:1741 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with " +#~ "no operand in between" +#~ msgstr "" +#~ "Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen " +#~ "operand mellom dem." -#: ../src/ui/theme.c:1768 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " -"parsed" -msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes" +#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +#~ msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1782 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes" +#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +#~ msgstr "Tolkeren for koordinatuttrykk oversteg buffergrensen." -#: ../src/ui/theme.c:1903 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " -"\"%s\"" -msgstr "" -"Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne " -"teksten: «%s»" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +#~ msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start" -#: ../src/ui/theme.c:1960 -#, c-format -msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +#~ msgstr "" +#~ "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes" -#: ../src/ui/theme.c:2073 ../src/ui/theme.c:2083 ../src/ui/theme.c:2117 -#, c-format -msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null" +#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +#~ msgstr "" +#~ "Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander" -#: ../src/ui/theme.c:2125 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall" +#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +#~ msgstr "Tema inneholdt et uttrykk som resulterte i en feil: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:2181 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet" +#~ msgid "" +#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +#~ "specified for this frame style" +#~ msgstr "" +#~ "<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må " +#~ "spesifiseres for denne rammestilen" -#: ../src/ui/theme.c:2190 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet" +#~ msgid "" +#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/" +#~ ">" +#~ msgstr "" +#~ "Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>" -#: ../src/ui/theme.c:2198 -#, c-format -msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand" +#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:2208 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " -"operand in between" -msgstr "" -"Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen " -"operand mellom dem." +#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" +#~ msgstr "<%s> er ikke satt for tema «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:2359 ../src/ui/theme.c:2404 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»" +#~ msgid "" +#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " +#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +#~ msgstr "" +#~ "Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window " +#~ "type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element" -#: ../src/ui/theme.c:2458 -#, c-format -msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "Tolkeren for koordinatuttrykk oversteg buffergrensen." +#~ msgid "" +#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +#~ msgstr "" +#~ "Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det" -#: ../src/ui/theme.c:2487 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start" +#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined" +#~ msgstr "Konstant «%s» er allerede definert" -#: ../src/ui/theme.c:2551 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes" +#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Ingen «%s»-attributt på element <%s>" -#: ../src/ui/theme.c:2562 -#, c-format -msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "" -"Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander" +#~ msgid "Line %d character %d: %s" +#~ msgstr "Linje %d tegn %d: %s" -#: ../src/ui/theme.c:2775 ../src/ui/theme.c:2795 ../src/ui/theme.c:2815 -#, c-format -msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -msgstr "Tema inneholdt et uttrykk som resulterte i en feil: %s\n" +#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +#~ msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element" -#: ../src/ui/theme.c:4055 -#, c-format -msgid "" -"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " -"specified for this frame style" -msgstr "" -"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må " -"spesifiseres for denne rammestilen" +#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +#~ msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten" -#: ../src/ui/theme.c:4570 ../src/ui/theme.c:4595 -#, c-format -msgid "" -"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -msgstr "" -"Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>" +#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +#~ msgstr "Kunne ikke lese «%s» som et heltall" -#: ../src/ui/theme.c:4641 -#, c-format -msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" -msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n" +#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +#~ msgstr "Forsto ikke etterslepende tegn «%s» i streng «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:4777 ../src/ui/theme.c:4784 ../src/ui/theme.c:4791 -#: ../src/ui/theme.c:4798 ../src/ui/theme.c:4805 -#, c-format -msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" -msgstr "<%s> er ikke satt for tema «%s»" +#~ msgid "Integer %ld must be positive" +#~ msgstr "Heltall %ld må være positivt" -#: ../src/ui/theme.c:4813 -#, c-format -msgid "" -"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " -"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "" -"Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window " -"type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element" +#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" +#~ msgstr "Heltall %ld er for stort, maksimalverdien er %d" -#: ../src/ui/theme.c:5220 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5345 -#, c-format -msgid "" -"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "" -"Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det" +#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" +#~ msgstr "Kunne ikke lese «%s» som et flyttall" -#: ../src/ui/theme.c:5228 ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5353 -#, c-format -msgid "Constant \"%s\" has already been defined" -msgstr "Konstant «%s» er allerede definert" +#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" +#~ msgstr "Bolske verdier må være «sann» eller «usann» ikke «%s»" -#. Translators: This means that an attribute which should have been found -#. * on an XML element was not in fact found. -#. -#: ../src/ui/theme-parser.c:234 -#, c-format -msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen «%s»-attributt på element <%s>" +#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" +#~ msgstr "Vinkelen må være mellom 0.0 og 360.0, var %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281 -#, c-format -msgid "Line %d character %d: %s" -msgstr "Linje %d tegn %d: %s" +#~ msgid "" +#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" +#~ msgstr "" +#~ "Alpha må være mellom 0.0 (usynlig) og 1.0 (helt ugjennomsiktig), var %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:481 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:596 -#, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "Kunne ikke lese «%s» som et heltall" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660 -#, c-format -msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "Forsto ikke etterslepende tegn «%s» i streng «%s»" +#~ msgid "" +#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," +#~ "large,x-large,xx-large)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ugyldig skalering av tittel «%s» (må være en av xx-small,x-small,small," +#~ "medium,large,x-large,xx-large)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:615 -#, c-format -msgid "Integer %ld must be positive" -msgstr "Heltall %ld må være positivt" +#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" +#~ msgstr "<%s> navn «%s» brukt på nytt" -#: ../src/ui/theme-parser.c:623 -#, c-format -msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" -msgstr "Heltall %ld er for stort, maksimalverdien er %d" +#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" +#~ msgstr "<%s> opphav «%s» er ikke definert" -#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767 -#, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" -msgstr "Kunne ikke lese «%s» som et flyttall" +#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" +#~ msgstr "<%s> geometri «%s» er ikke definert" -#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710 -#, c-format -msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -msgstr "Bolske verdier må være «sann» eller «usann» ikke «%s»" +#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" +#~ msgstr "" +#~ "<%s> må spesifisere enten en geometri eller et opphav som har geometri" -#: ../src/ui/theme-parser.c:737 -#, c-format -msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" -msgstr "Vinkelen må være mellom 0.0 og 360.0, var %g\n" +#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" +#~ msgstr "Du må oppgi en bakgrunn for at en alpha-verdi skal ha mening" -#: ../src/ui/theme-parser.c:797 -#, c-format -msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "" -"Alpha må være mellom 0.0 (usynlig) og 1.0 (helt ugjennomsiktig), var %g\n" +#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +#~ msgstr "Ukjent type «%s» på <%s>-element" -#: ../src/ui/theme-parser.c:862 -#, c-format -msgid "" -"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," -"large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "" -"Ugyldig skalering av tittel «%s» (må være en av xx-small,x-small,small," -"medium,large,x-large,xx-large)\n" +#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" +#~ msgstr "Ukjent style_set «%s» på <%s>-element" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1018 ../src/ui/theme-parser.c:1081 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1115 ../src/ui/theme-parser.c:1218 -#, c-format -msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" -msgstr "<%s> navn «%s» brukt på nytt" +#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" +#~ msgstr "Vindutype «%s» er allerede tildelt et stilsett" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1030 ../src/ui/theme-parser.c:1127 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1230 -#, c-format -msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" -msgstr "<%s> opphav «%s» er ikke definert" +#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +#~ msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1140 -#, c-format -msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" -msgstr "<%s> geometri «%s» er ikke definert" +#~ msgid "" +#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio" +#~ "\" for buttons" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke spesifisere både «button_width»/«button_height» og " +#~ "«aspect_ratio» for knapper" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1153 -#, c-format -msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -msgstr "<%s> må spesifisere enten en geometri eller et opphav som har geometri" +#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown" +#~ msgstr "Avstand «%s» er ukjent" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1195 -msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" -msgstr "Du må oppgi en bakgrunn for at en alpha-verdi skal ha mening" +#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" +#~ msgstr "Aspektrate «%s» er ukjent" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1263 -#, c-format -msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" -msgstr "Ukjent type «%s» på <%s>-element" +#~ msgid "Border \"%s\" is unknown" +#~ msgstr "Grense «%s» er ukjent" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1274 -#, c-format -msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" -msgstr "Ukjent style_set «%s» på <%s>-element" +#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Ingen «start_angle» eller «from»-attributt på element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1282 -#, c-format -msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" -msgstr "Vindutype «%s» er allerede tildelt et stilsett" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1312 ../src/ui/theme-parser.c:1376 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1602 ../src/ui/theme-parser.c:2821 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2867 ../src/ui/theme-parser.c:3017 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3253 ../src/ui/theme-parser.c:3291 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3329 ../src/ui/theme-parser.c:3367 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>" +#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Ingen «extent_angle» eller «to»-attributt <%s>-element" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1426 ../src/ui/theme-parser.c:1440 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1485 -msgid "" -"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " -"for buttons" -msgstr "" -"Kan ikke spesifisere både «button_width»/«button_height» og «aspect_ratio» " -"for knapper" +#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" +#~ msgstr "Forsto ikke verdi «%s» for gradienttype" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1449 -#, c-format -msgid "Distance \"%s\" is unknown" -msgstr "Avstand «%s» er ukjent" +#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" +#~ msgstr "Forsto ikke fyll-type «%s» for <%s>-element" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1494 -#, c-format -msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" -msgstr "Aspektrate «%s» er ukjent" +#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" +#~ msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» for element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1556 -#, c-format -msgid "Border \"%s\" is unknown" -msgstr "Grense «%s» er ukjent" +#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" +#~ msgstr "Forsto ikke skygge «%s» for element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1867 -#, c-format -msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen «start_angle» eller «from»-attributt på element <%s>" +#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" +#~ msgstr "Forsto ikke pil «%s» for element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1874 -#, c-format -msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen «extent_angle» eller «to»-attributt <%s>-element" +#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" +#~ msgstr "Ingen <draw_ops> kalt «%s» er definert" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2114 -#, c-format -msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" -msgstr "Forsto ikke verdi «%s» for gradienttype" +#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" +#~ msgstr "" +#~ "Hvis du tar med draw_ops «%s» her vil dette lage en sirkulær referanse" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2189 ../src/ui/theme-parser.c:2551 -#, c-format -msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Forsto ikke fyll-type «%s» for <%s>-element" +#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" +#~ msgstr "Ukjent posisjon «%s» for rammesdel" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2343 ../src/ui/theme-parser.c:2426 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2489 -#, c-format -msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» for element <%s>" +#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s" +#~ msgstr "Rammestil har allerede en del i posisjon %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2353 ../src/ui/theme-parser.c:2436 -#, c-format -msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Forsto ikke skygge «%s» for element <%s>" +#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" +#~ msgstr "Ingen <draw_ops> med navn «%s» er definert" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2363 -#, c-format -msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Forsto ikke pil «%s» for element <%s>" +#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button" +#~ msgstr "Ukjent funksjon «%s» for knapp" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2677 ../src/ui/theme-parser.c:2773 -#, c-format -msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" -msgstr "Ingen <draw_ops> kalt «%s» er definert" +#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" +#~ msgstr "" +#~ "Knappefunksjon «%s» eksisterer ikke i denne versjonen (%d, trenger %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2689 ../src/ui/theme-parser.c:2785 -#, c-format -msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" -msgstr "Hvis du tar med draw_ops «%s» her vil dette lage en sirkulær referanse" +#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button" +#~ msgstr "Ukjent tilstand «%s» for knapp" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2900 -#, c-format -msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" -msgstr "Ukjent posisjon «%s» for rammesdel" +#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" +#~ msgstr "Rammestil har allerede en knapp for funksjon %s tilstand %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2908 -#, c-format -msgid "Frame style already has a piece at position %s" -msgstr "Rammestil har allerede en del i posisjon %s" +#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" +#~ msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for fokusattributt" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2925 ../src/ui/theme-parser.c:3002 -#, c-format -msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" -msgstr "Ingen <draw_ops> med navn «%s» er definert" +#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" +#~ msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for tilstandsattributt" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2955 -#, c-format -msgid "Unknown function \"%s\" for button" -msgstr "Ukjent funksjon «%s» for knapp" +#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined" +#~ msgstr "En stil med navn «%s» er ikke definert" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2965 -#, c-format -msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" -msgstr "Knappefunksjon «%s» eksisterer ikke i denne versjonen (%d, trenger %d)" +#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" +#~ msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt for endring av størrelse" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2977 -#, c-format -msgid "Unknown state \"%s\" for button" -msgstr "Ukjent tilstand «%s» for knapp" +#~ msgid "" +#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " +#~ "states" +#~ msgstr "" +#~ "Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert/" +#~ "skyggelagt tilstand" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2985 -#, c-format -msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" -msgstr "Rammestil har allerede en knapp for funksjon %s tilstand %s" +#~ msgid "" +#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +#~ msgstr "" +#~ "Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert " +#~ "tilstand" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3056 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" -msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for fokusattributt" +#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" +#~ msgstr "" +#~ "Stil er allerede spesifisert for tilstand %s størrelsesendring %s fokus %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3065 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" -msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for tilstandsattributt" +#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" +#~ msgstr "Stil er allerede spesifisert for tilstand %s fokus %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 -#, c-format -msgid "A style called \"%s\" has not been defined" -msgstr "En stil med navn «%s» er ikke definert" +#~ msgid "" +#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a " +#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two " +#~ "elements)" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke ha to draw_ops for et <piece>-element (tema spesifiserte en " +#~ "draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller så " +#~ "spesifiserte det to elementer)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3096 ../src/ui/theme-parser.c:3119 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" -msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt for endring av størrelse" +#~ msgid "" +#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a " +#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two " +#~ "elements)" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke ha to draw_ops for et <button>-element (tema spesifiserte en " +#~ "draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det " +#~ "spesifiserte to elementer)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3130 -#, c-format -msgid "" -"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " -"states" -msgstr "" -"Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert/" -"skyggelagt tilstand" +#~ msgid "" +#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " +#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two " +#~ "elements)" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke ha to draw_ops for et <menu_icon>-element (tema spesifiserte en " +#~ "draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det " +#~ "spesifiserte to elementer)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3144 -#, c-format -msgid "" -"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -msgstr "" -"Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert tilstand" +#~ msgid "Bad version specification '%s'" +#~ msgstr "Ugyldig versjonspesifikasjon «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3158 ../src/ui/theme-parser.c:3202 -#, c-format -msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "" -"Stil er allerede spesifisert for tilstand %s størrelsesendring %s fokus %s" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3169 ../src/ui/theme-parser.c:3180 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3213 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3224 ../src/ui/theme-parser.c:3235 -#, c-format -msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" -msgstr "Stil er allerede spesifisert for tilstand %s fokus %s" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3274 -msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " -"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Kan ikke ha to draw_ops for et <piece>-element (tema spesifiserte en " -"draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller så " -"spesifiserte det to elementer)" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3312 -msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " -"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Kan ikke ha to draw_ops for et <button>-element (tema spesifiserte en " -"draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det " -"spesifiserte to elementer)" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3350 -msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " -"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Kan ikke ha to draw_ops for et <menu_icon>-element (tema spesifiserte en " -"draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det " -"spesifiserte to elementer)" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3414 -#, c-format -msgid "Bad version specification '%s'" -msgstr "Ugyldig versjonspesifikasjon «%s»" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3487 -msgid "" -"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" -"theme-2.xml" -msgstr "" -"«version»-attributt kan ikke brukes i metacity-theme-1.xml eller metacity-" -"theme-2.xml" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3510 -#, c-format -msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" -msgstr "Tema krever versjon %s men siste støttede temaversjon er %d.%d" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3542 -#, c-format -msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" -msgstr "Ytterste element i temaet må være <metacity_theme> ikke <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3562 -#, c-format -msgid "" -"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr "" -"Element <%s> er ikke tillatt inne i et name/author/date/description element" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3567 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" -msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <constand> element" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3579 -#, c-format -msgid "" -"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et avstand/kant/aspektrate-element" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3601 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" -msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et element for tegneoperasjon" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3611 ../src/ui/theme-parser.c:3641 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3646 ../src/ui/theme-parser.c:3651 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <%s>-element" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3879 -msgid "No draw_ops provided for frame piece" -msgstr "Ingen draw_ops tilbys for rammedelen" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 -msgid "No draw_ops provided for button" -msgstr "Ingen draw_ops tilbys for knappen" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3948 -#, c-format -msgid "No text is allowed inside element <%s>" -msgstr "Ingen tekst er tillatt inne i element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:4006 ../src/ui/theme-parser.c:4018 -#: ../src/ui/theme-parser.c:4030 ../src/ui/theme-parser.c:4042 -#: ../src/ui/theme-parser.c:4054 -#, c-format -msgid "<%s> specified twice for this theme" -msgstr "<%s> spesifisert to ganger for dette temaet" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:4316 -#, c-format -msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" -msgstr "Fant ikke en gyldig fil for tema %s\n" - -#: ../src/x11/session.c:1815 -msgid "" -"These windows do not support "save current setup" and will have to " -"be restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Disse vinduene støtter ikke "lagre aktiv konfigurasjon"og vil " -"måtte startes på nytt manuelt neste gang du logger inn." - -#: ../src/x11/window-props.c:558 -#, c-format -msgid "%s (on %s)" -msgstr "%s (på %s)" +#~ msgid "" +#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" +#~ "theme-2.xml" +#~ msgstr "" +#~ "«version»-attributt kan ikke brukes i metacity-theme-1.xml eller metacity-" +#~ "theme-2.xml" + +#~ msgid "" +#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" +#~ msgstr "Tema krever versjon %s men siste støttede temaversjon er %d.%d" + +#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" +#~ msgstr "Ytterste element i temaet må være <metacity_theme> ikke <%s>" + +#~ msgid "" +#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +#~ msgstr "" +#~ "Element <%s> er ikke tillatt inne i et name/author/date/description " +#~ "element" + +#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" +#~ msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <constand> element" + +#~ msgid "" +#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +#~ msgstr "" +#~ "Element <%s> er ikke tillatt inne i et avstand/kant/aspektrate-element" + +#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" +#~ msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et element for tegneoperasjon" + +#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" +#~ msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <%s>-element" + +#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece" +#~ msgstr "Ingen draw_ops tilbys for rammedelen" + +#~ msgid "No draw_ops provided for button" +#~ msgstr "Ingen draw_ops tilbys for knappen" + +#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>" +#~ msgstr "Ingen tekst er tillatt inne i element <%s>" + +#~ msgid "<%s> specified twice for this theme" +#~ msgstr "<%s> spesifisert to ganger for dette temaet" + +#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" +#~ msgstr "Fant ikke en gyldig fil for tema %s\n" |