diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2013-09-23 00:18:57 +0100 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2013-09-23 00:18:57 +0100 |
commit | caf6c650a62435cefc3aad7d1e3ebcdb8df6cd6e (patch) | |
tree | aec245d173620f7aa5144ca9b9d121b8719e19b1 | |
parent | e285628cd77f72c738deaad864426869cf7e5805 (diff) |
Updated Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt.po | 654 |
1 files changed, 305 insertions, 349 deletions
@@ -5,10 +5,10 @@ #
msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.8\n" +"Project-Id-Version: 3.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-12 00:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-12 00:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-23 00:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-23 00:20+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language: pt\n" @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Visualizar a divisão à direita" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:502 +#: ../src/compositor/compositor.c:596 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" @@ -215,11 +215,11 @@ msgstr "" "Já se encontra em execução outro gestor de janelas no ecrã %i do monitor \"%s" "\"." -#: ../src/compositor/meta-background.c:1180 +#: ../src/compositor/meta-background.c:1075 msgid "background texture could not be created from file" msgstr "incapaz de criar de ficheiro a textura de fundo" -#: ../src/core/bell.c:320 +#: ../src/core/bell.c:322 msgid "Bell event" msgstr "Evento de campainha" @@ -253,17 +253,17 @@ msgstr "_Aguardar" msgid "_Force Quit" msgstr "_Forçar Terminar" -#: ../src/core/display.c:402 +#: ../src/core/display.c:422 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Incapaz de encontrar a extensão %s, necessária para a composição" -#: ../src/core/display.c:494 +#: ../src/core/display.c:514 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Falha ao abrir ecrã '%s' do Sistema Janelas X\n" -#: ../src/core/keybindings.c:929 +#: ../src/core/keybindings.c:1136 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -272,41 +272,41 @@ msgstr "" "A tecla %s com os modificadores %x já está a ser utilizada como atalho por " "outra aplicação\n" -#: ../src/core/keybindings.c:1129 +#: ../src/core/keybindings.c:1333 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" msgstr "\"%s\" não é um atalho válido\n" -#: ../src/core/main.c:196 +#: ../src/core/main.c:197 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessão" -#: ../src/core/main.c:202 +#: ../src/core/main.c:203 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Substituir o gestor de janelas em execução" -#: ../src/core/main.c:208 +#: ../src/core/main.c:209 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar o ID de gestão de sessão" -#: ../src/core/main.c:213 +#: ../src/core/main.c:214 msgid "X Display to use" msgstr "Ecrã X a utilizar" -#: ../src/core/main.c:219 +#: ../src/core/main.c:220 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicializar a sessão a partir de um ficheiro de gravação de sessão" -#: ../src/core/main.c:225 +#: ../src/core/main.c:226 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Realizar as invocações X sincronamente" -#: ../src/core/main.c:533 +#: ../src/core/main.c:534 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Falha ao analizar diretório de temas: %s\n" -#: ../src/core/main.c:549 +#: ../src/core/main.c:550 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -314,6 +314,19 @@ msgstr "" "Incapaz de encontrar um tema! Certifique-se que %s existe e contém os temas " "normais.\n" +#: ../src/core/monitor.c:696 +msgid "Built-in display" +msgstr "Ecrã embutido" + +#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know +#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches, +#. like 'Unknown 15"' +#. +#: ../src/core/monitor.c:724 +#, c-format +msgid "Unknown %s" +msgstr "%s desconhecido" + #: ../src/core/mutter.c:40 #, c-format msgid "" @@ -338,7 +351,7 @@ msgstr "Imprimir a versão" msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Plugin Mutter a utilizar" -#: ../src/core/prefs.c:1087 +#: ../src/core/prefs.c:1202 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -346,13 +359,13 @@ msgstr "" "Recursos para aplicações problemáticas inativos. Algumas aplicações poderão " "não funcionar corretamente.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1162 +#: ../src/core/prefs.c:1277 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "Incapaz de processar a descrição de fonte \"%s\" da chave GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1228 +#: ../src/core/prefs.c:1343 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -361,7 +374,7 @@ msgstr "" "\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido " "para o modificador de botão de rato\n" -#: ../src/core/prefs.c:1780 +#: ../src/core/prefs.c:1909 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -370,17 +383,17 @@ msgstr "" "\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido " "para o atalho de teclado \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:1879 +#: ../src/core/prefs.c:1999 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Área de Trabalho %d" -#: ../src/core/screen.c:674 +#: ../src/core/screen.c:537 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' é inválido\n" -#: ../src/core/screen.c:690 +#: ../src/core/screen.c:553 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -389,19 +402,19 @@ msgstr "" "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas; tente utilizar a " "opção --replace para substituir o gestor de janelas atual.\n" -#: ../src/core/screen.c:717 +#: ../src/core/screen.c:580 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Incapaz de obter seleção do gestor de janelas no ecrã %d monitor \"%s\"\n" -#: ../src/core/screen.c:795 +#: ../src/core/screen.c:658 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas\n" -#: ../src/core/screen.c:980 +#: ../src/core/screen.c:850 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Incapaz libertar ecrã %d no monitor \"%s\"\n" @@ -461,45 +474,44 @@ msgstr "" "Estas janelas não suportam "gravar configuração atual" e terão de " "ser reiniciadas manualmente da próxima vez que iniciar sessão." -#: ../src/core/util.c:80 +#: ../src/core/util.c:84 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Falha ao abrir registo de depuração: %s\n" -#: ../src/core/util.c:90 +#: ../src/core/util.c:94 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Falha ao efetuar fdopen() do ficheiro de registo %s: %s\n" -#: ../src/core/util.c:96 +#: ../src/core/util.c:100 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Ficheiro de registo %s aberto\n" -#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149 -#, c-format +#: ../src/core/util.c:119 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" "Mutter foi compilado sem suporte para modo de registo detalhado (verbose)\n" -#: ../src/core/util.c:259 +#: ../src/core/util.c:264 msgid "Window manager: " msgstr "Gestor de janelas: " -#: ../src/core/util.c:407 +#: ../src/core/util.c:414 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Erro no gestor de janelas: " -#: ../src/core/util.c:438 +#: ../src/core/util.c:445 msgid "Window manager warning: " msgstr "Aviso do gestor de janelas: " -#: ../src/core/util.c:466 +#: ../src/core/util.c:473 msgid "Window manager error: " msgstr "Erro do gestor de janelas: " #. first time through -#: ../src/core/window.c:7538 +#: ../src/core/window.c:7515 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -515,7 +527,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:8262 +#: ../src/core/window.c:8345 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -525,22 +537,22 @@ msgstr "" "define tamanho mínimo %d x %d e tamanho máximo %d x %d; isto não faz muito " "sentido.\n" -#: ../src/core/window-props.c:318 +#: ../src/core/window-props.c:347 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Aplicação definiu um _NET_WM_PID %lu fictício\n" -#: ../src/core/window-props.c:434 +#: ../src/core/window-props.c:463 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (em %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1517 +#: ../src/core/window-props.c:1546 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Janela 0x%lx de WM_TRANSIENT_FOR inválido especificada para %s.\n" -#: ../src/core/window-props.c:1528 +#: ../src/core/window-props.c:1557 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "" @@ -709,109 +721,104 @@ msgstr "Selecionar a janela no popup de tabulador" msgid "Cancel tab popup" msgstr "Cancelar o popup de tabulador" -#: ../src/tools/mutter-message.c:123 -#, c-format -msgid "Usage: %s\n" -msgstr "Utilização: %s\n" - #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:69 +#: ../src/ui/menu.c:67 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimizar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:71 +#: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:73 +#: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Unma_ximize" msgstr "Resta_urar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:75 +#: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Roll _Up" msgstr "_Enrolar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:77 +#: ../src/ui/menu.c:75 msgid "_Unroll" msgstr "D_esenrolar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:79 +#: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:81 +#: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:83 +#: ../src/ui/menu.c:81 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Mover a _Barra de Títulos no Ecrã" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 +#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86 msgid "Always on _Top" msgstr "Sempre no _Topo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:90 +#: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Sempre na Área de Trabalho Visível" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:92 +#: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Apenas nesta Área de Trabalho" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:94 +#: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Mover para a Área de Trabalho à _Esquerda" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:96 +#: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Mover para a Área de Trabalho à _Direita" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:98 +#: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Mover para a Área de Trabalho _Acima" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:100 +#: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Mover para a Área de Trabalho A_baixo" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:104 +#: ../src/ui/menu.c:102 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" -#: ../src/ui/menu.c:204 +#: ../src/ui/menu.c:202 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Área de Trabalho %d%n" -#: ../src/ui/menu.c:214 +#: ../src/ui/menu.c:212 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Área de Trabalho 1_0" -#: ../src/ui/menu.c:216 +#: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Área de Trabalho %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:397 +#: ../src/ui/menu.c:384 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Mover para Outra Área de _Trabalho" @@ -913,48 +920,48 @@ msgstr "Mod5" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:235 +#: ../src/ui/theme.c:236 msgid "top" msgstr "superior" -#: ../src/ui/theme.c:237 +#: ../src/ui/theme.c:238 msgid "bottom" msgstr "inferior" -#: ../src/ui/theme.c:239 +#: ../src/ui/theme.c:240 msgid "left" msgstr "esquerda" -#: ../src/ui/theme.c:241 +#: ../src/ui/theme.c:242 msgid "right" msgstr "direita" -#: ../src/ui/theme.c:269 +#: ../src/ui/theme.c:270 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:288 +#: ../src/ui/theme.c:289 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\" para margem \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:325 +#: ../src/ui/theme.c:326 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Rácio de aparência de botão %g não é um valor razoável" -#: ../src/ui/theme.c:337 +#: ../src/ui/theme.c:338 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometria de moldura não especifica dimensão dos botões" -#: ../src/ui/theme.c:1050 +#: ../src/ui/theme.c:1051 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradientes deverão ter pelo menos duas cores" -#: ../src/ui/theme.c:1202 +#: ../src/ui/theme.c:1203 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " @@ -963,7 +970,7 @@ msgstr "" "Especificação de cor GTK tem de ter o nome da cor e o recurso entre " "parentesis, por ex. gtk:custom(foo,bar); incapaz de processar \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1218 +#: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" @@ -972,7 +979,7 @@ msgstr "" "Caracter '%c' inválido no parâmetro color_name de gtk:custom, apenas são " "válidos os carateres A-Za-z0-9-_" -#: ../src/ui/theme.c:1232 +#: ../src/ui/theme.c:1233 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " @@ -981,7 +988,7 @@ msgstr "" "Formato Gtk:custom é \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" não cumpre " "o formato" -#: ../src/ui/theme.c:1277 +#: ../src/ui/theme.c:1278 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -990,7 +997,7 @@ msgstr "" "Especificação de cor GTK tem de ter o estado entre parentesis retos, por ex. " "gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de processar \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1291 +#: ../src/ui/theme.c:1292 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1000,18 +1007,18 @@ msgstr "" "estado, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de " "processar \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1302 +#: ../src/ui/theme.c:1303 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Incapaz de compreender o estado \"%s\" na especificação de cor" -#: ../src/ui/theme.c:1315 +#: ../src/ui/theme.c:1316 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" "Incapaz de compreender componente de cor \"%s\" na especificação de cor" -#: ../src/ui/theme.c:1344 +#: ../src/ui/theme.c:1345 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1020,45 +1027,45 @@ msgstr "" "Formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" não cumpre o " "formato" -#: ../src/ui/theme.c:1355 +#: ../src/ui/theme.c:1356 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Incapaz de processar o valor alfa \"%s\" na mistura de cor" -#: ../src/ui/theme.c:1365 +#: ../src/ui/theme.c:1366 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Valor alfa \"%s\" na mistura de cor não está entre 0.0 e 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1412 +#: ../src/ui/theme.c:1413 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Formato de sombra é \"shade/base_color/fator\", \"%s\" não cumpre o formato" -#: ../src/ui/theme.c:1423 +#: ../src/ui/theme.c:1424 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" "Incapaz de processar o valor de fator de sombra \"%s\" na cor sombreada" -#: ../src/ui/theme.c:1433 +#: ../src/ui/theme.c:1434 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Fator de sombreado \"%s\" na cor sombreada é negativo" -#: ../src/ui/theme.c:1462 +#: ../src/ui/theme.c:1463 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Incapaz de processar cor \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1779 +#: ../src/ui/theme.c:1780 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Expressão de coordenada contém caracter '%s' que não é permitido" -#: ../src/ui/theme.c:1806 +#: ../src/ui/theme.c:1807 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1067,14 +1074,14 @@ msgstr "" "Expressão de coordenada contém número decimal '%s' que não pode ser " "processado" -#: ../src/ui/theme.c:1820 +#: ../src/ui/theme.c:1821 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Expressão de coordenada contém número inteiro '%s' que não pode ser " "processado" -#: ../src/ui/theme.c:1941 +#: ../src/ui/theme.c:1942 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1083,40 +1090,40 @@ msgstr "" "Expressão de coordenada contém operador desconhecido no início deste texto: " "\"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1998 +#: ../src/ui/theme.c:1999 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Expressão de coordenada está vazia ou não foi compreendida" -#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155 +#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Expressão de coordenada resulta em divisão por zero" -#: ../src/ui/theme.c:2163 +#: ../src/ui/theme.c:2164 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Expressão de coordenada tenta utilizar operador mod num número decimal" -#: ../src/ui/theme.c:2219 +#: ../src/ui/theme.c:2220 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Expressão de coordenada tem um operador \"%s\" onde era esperado um operando" -#: ../src/ui/theme.c:2228 +#: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Expressão de coordenada tem um operando onde era esperado um operador" -#: ../src/ui/theme.c:2236 +#: ../src/ui/theme.c:2237 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Expressão de coordenada terminou com um operador em vez de um operando" -#: ../src/ui/theme.c:2246 +#: ../src/ui/theme.c:2247 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1125,40 +1132,40 @@ msgstr "" "Expressão de coordenada tem o operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" sem " "um operando entre os dois" -#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442 +#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "Expressão de coordenada tem uma variável ou constante \"%s\" desconhecida" -#: ../src/ui/theme.c:2496 +#: ../src/ui/theme.c:2497 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "O processador de expressão de coordenada transbordou o seu buffer." -#: ../src/ui/theme.c:2525 +#: ../src/ui/theme.c:2526 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Expressão de coordenada tem um fecho de parentesis sem a respetiva abertura" -#: ../src/ui/theme.c:2589 +#: ../src/ui/theme.c:2590 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Expressão de coordenada tem uma abertura de parentesis sem o respetivo fecho" -#: ../src/ui/theme.c:2600 +#: ../src/ui/theme.c:2601 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Expressão de coordenada não aparenta ter operadores nem operandos" -#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853 +#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "O tema continha uma expressão que resultou num erro: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4499 +#: ../src/ui/theme.c:4500 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1167,7 +1174,7 @@ msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualquercoisa\"/> tem de ser " "especificado para este estilo de moldura" -#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035 +#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" @@ -1175,18 +1182,18 @@ msgstr "" "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"qualquercoisa\"/" ">" -#: ../src/ui/theme.c:5083 +#: ../src/ui/theme.c:5082 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Falha ao ler tema \"%s\": %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233 -#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247 +#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232 +#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:5255 +#: ../src/ui/theme.c:5254 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1195,7 +1202,7 @@ msgstr "" "Nenhum estilo de moldura definido para tipo de janela \"%s\" no tema \"%s\", " "adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"qualquer\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787 +#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -1203,7 +1210,7 @@ msgstr "" "Constante definida pelo utilizador tem de começar com uma maiúscula; \"%s\" " "não começa" -#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795 +#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Constante \"%s\" já foi definida" @@ -1221,58 +1228,58 @@ msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>" msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Linha %d caracter %d: %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:479 +#: ../src/ui/theme-parser.c:483 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Atributo \"%s\" repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 +#: ../src/ui/theme-parser.c:507 ../src/ui/theme-parser.c:556 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto" -#: ../src/ui/theme-parser.c:594 +#: ../src/ui/theme-parser.c:598 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Incapaz de processar \"%s\" como um inteiro" -#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 +#: ../src/ui/theme-parser.c:607 ../src/ui/theme-parser.c:662 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Incapaz de compreender últimos carateres \"%s\" na expressão \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:613 +#: ../src/ui/theme-parser.c:617 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Inteiro %ld tem de ser positivo" -#: ../src/ui/theme-parser.c:621 +#: ../src/ui/theme-parser.c:625 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Inteiro %ld é demasiado grande, máx atual é %d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 +#: ../src/ui/theme-parser.c:653 ../src/ui/theme-parser.c:769 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Incapaz de processar \"%s\" como um númerico decimal" -#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 +#: ../src/ui/theme-parser.c:684 ../src/ui/theme-parser.c:712 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Valores boleanos têm de ser \"true\" ou \"false\" não \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:735 +#: ../src/ui/theme-parser.c:739 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Ângulo tem de ser entre 0.0 e 360.0, era %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:798 +#: ../src/ui/theme-parser.c:802 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfa tem de ser entre 0.0 (invisível) e 1.0 (completamente opaco), era %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:863 +#: ../src/ui/theme-parser.c:867 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," @@ -1281,59 +1288,59 @@ msgstr "" "Título de escala \"%s\" inválido (tem de ser um de xx-small,x-small,small," "medium,large,x-large,xx-large)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1023 ../src/ui/theme-parser.c:1086 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1120 ../src/ui/theme-parser.c:1223 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "Nome \"%s\" de <%s> utilizado uma segunda vez" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1231 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1035 ../src/ui/theme-parser.c:1132 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1235 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "Pai \"%s\" de <%s> não foi definido" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1141 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1145 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "Geometria \"%s\" de <%s> não foi definida" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1154 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1158 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> tem de especificar ou uma geometria ou um pai que tenha geometria" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1196 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1200 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "" "Tem de especificar um fundo para que o valor alfa tenha algum significado" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1264 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1268 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Tipo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1275 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1279 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Style_set \"%s\" desconhecido no elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1283 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1287 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Tipo de janela \"%s\" já tem um tipo de estilo atribuido" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1317 ../src/ui/theme-parser.c:1381 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3274 ../src/ui/theme-parser.c:3312 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3350 ../src/ui/theme-parser.c:3388 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Elemento <%s> no é permitido abaixo de <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1486 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1431 ../src/ui/theme-parser.c:1445 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1490 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" @@ -1341,123 +1348,123 @@ msgstr "" "Impossível especificar ambos \"button_width\"/\"button_height\" e " "\"aspect_ratio\" para botões" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1450 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1454 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Distância \"%s\" é desconhecida" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1495 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Rácio de aparência \"%s\" é desconhecido" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1557 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1561 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Margem \"%s\" é desconhecida" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1868 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1872 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" ou \"from\" no elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1875 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1879 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" ou \"to\" no elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2115 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2119 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Incapaz de compreender valor \"%s\" para tipo de gradiente" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Incapaz de compreender tipo de enchimento \"%s\" para elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2506 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2510 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Incapaz de compreender estado \"%s\" para elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Incapaz de compreender sombra \"%s\" para elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2380 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2384 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Incapaz de compreender seta \"%s\" para elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Não foi definido nenhum <draw_ops> chamado \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Incluir aqui draw_ops \"%s\" iria criar uma referência circular" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2917 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2921 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Posição \"%s\" desconhecida para peça de moldura" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2925 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2929 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Estilo de moldura já tem uma peça na posição %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Não foi definido nenhum <draw_ops> com o nome \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2972 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2976 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Função \"%s\" desconhecida para botão" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2986 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Função do botão \"%s\" não existe nesta versão (%d, necessita %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2994 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2998 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para botão" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3002 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3006 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Estilo de moldura já tem um botão para a função %s estado %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3073 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3077 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de foco" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3082 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de estado" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3092 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3096 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Não foi definido um estilo chamado \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo redimensionar" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3151 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -1466,7 +1473,7 @@ msgstr "" "Não deveria ter atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados " "maximizado/sombreado" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3161 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3165 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" @@ -1474,20 +1481,20 @@ msgstr "" "Não deveria ter atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados " "maximizados" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3179 ../src/ui/theme-parser.c:3223 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "Estilo já foi especificado para o estado %s redimensionamento %s foco %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3190 ../src/ui/theme-parser.c:3201 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3234 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3245 ../src/ui/theme-parser.c:3256 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Estilo já foi especificado para o estado %s foco %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3294 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3295 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1496,7 +1503,7 @@ msgstr "" "atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois " "elementos)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3333 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1505,7 +1512,7 @@ msgstr "" "atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois " "elementos)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3371 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1514,12 +1521,12 @@ msgstr "" "atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois " "elementos)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3434 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3435 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Especificação de versão '%s' inválida" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3507 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3508 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" @@ -1527,18 +1534,18 @@ msgstr "" "O atributo \"version\" não pode ser utilizado nos ficheiros metacity-theme1." "xml nem metacity-theme2.xml" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3530 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3531 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "" "Tema requer a versão %s mas a mais recente versão de tema suportado é a %d.%d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3562 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3563 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Elemento mais externo tem de ser <metacity_theme> não <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3582 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3583 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" @@ -1546,12 +1553,12 @@ msgstr "" "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento name/author/date/" "description" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3587 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3588 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento <constant>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3599 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3600 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" @@ -1559,242 +1566,191 @@ msgstr "" "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento distance/border/" "aspect_ratio" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3621 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3622 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento de operação de desenho" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3632 ../src/ui/theme-parser.c:3662 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3667 ../src/ui/theme-parser.c:3672 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3899 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3900 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Nenhum draw_ops indicado para peça de moldura" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3914 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3915 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Nenhum draw_ops indicado para botão" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3968 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3969 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Não é permitido texto dentro do elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 -#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 -#: ../src/ui/theme-parser.c:4074 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4027 ../src/ui/theme-parser.c:4039 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4051 ../src/ui/theme-parser.c:4063 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4075 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> especificado duas vezes para este tema" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4334 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4337 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Falha ao procurar um ficheiro válido para o tema %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 -msgid "_Windows" -msgstr "_Janelas" +#~ msgid "Usage: %s\n" +#~ msgstr "Utilização: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 -msgid "_Dialog" -msgstr "_Diálogo" +#~ msgid "_Windows" +#~ msgstr "_Janelas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 -msgid "_Modal dialog" -msgstr "Diálogo _modal" +#~ msgid "_Dialog" +#~ msgstr "_Diálogo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 -msgid "_Utility" -msgstr "_Utilitário" +#~ msgid "_Modal dialog" +#~ msgstr "Diálogo _modal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 -msgid "_Splashscreen" -msgstr "_Ecrã de logotipo" +#~ msgid "_Utility" +#~ msgstr "_Utilitário" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 -msgid "_Top dock" -msgstr "Doca _superior" +#~ msgid "_Splashscreen" +#~ msgstr "_Ecrã de logotipo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 -msgid "_Bottom dock" -msgstr "Doca _inferior" +#~ msgid "_Top dock" +#~ msgstr "Doca _superior" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 -msgid "_Left dock" -msgstr "Doca _esquerda" +#~ msgid "_Bottom dock" +#~ msgstr "Doca _inferior" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 -msgid "_Right dock" -msgstr "Doca _direita" +#~ msgid "_Left dock" +#~ msgstr "Doca _esquerda" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 -msgid "_All docks" -msgstr "_Todas as docas" +#~ msgid "_Right dock" +#~ msgstr "Doca _direita" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 -msgid "Des_ktop" -msgstr "Áre_a de Trabalho" +#~ msgid "_All docks" +#~ msgstr "_Todas as docas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 -msgid "Open another one of these windows" -msgstr "Abrir outra destas janelas" +#~ msgid "Des_ktop" +#~ msgstr "Áre_a de Trabalho" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:117 -msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone 'abrir'" +#~ msgid "Open another one of these windows" +#~ msgstr "Abrir outra destas janelas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:119 -msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone 'sair'" +#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +#~ msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone 'abrir'" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:248 -msgid "This is a sample message in a sample dialog" -msgstr "Esta é uma mensagem de exemplo num diálogo de exemplo" +#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +#~ msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone 'sair'" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:328 -#, c-format -msgid "Fake menu item %d\n" -msgstr "Item de menu %d falso\n" +#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog" +#~ msgstr "Esta é uma mensagem de exemplo num diálogo de exemplo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 -msgid "Border-only window" -msgstr "Janela apenas com margem" +#~ msgid "Fake menu item %d\n" +#~ msgstr "Item de menu %d falso\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:365 -msgid "Bar" -msgstr "Barra" +#~ msgid "Border-only window" +#~ msgstr "Janela apenas com margem" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:382 -msgid "Normal Application Window" -msgstr "Janela Normal de Aplicação" +#~ msgid "Bar" +#~ msgstr "Barra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 -msgid "Dialog Box" -msgstr "Janela de Diálogo" +#~ msgid "Normal Application Window" +#~ msgstr "Janela Normal de Aplicação" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 -msgid "Modal Dialog Box" -msgstr "Janela de Diálogo Modal" +#~ msgid "Dialog Box" +#~ msgstr "Janela de Diálogo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:394 -msgid "Utility Palette" -msgstr "Paleta de Utilitários" +#~ msgid "Modal Dialog Box" +#~ msgstr "Janela de Diálogo Modal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 -msgid "Torn-off Menu" -msgstr "Menu Destacável" +#~ msgid "Utility Palette" +#~ msgstr "Paleta de Utilitários" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:402 -msgid "Border" -msgstr "Margem" +#~ msgid "Torn-off Menu" +#~ msgstr "Menu Destacável" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:406 -msgid "Attached Modal Dialog" -msgstr "Diálogo Modal Anexado" +#~ msgid "Border" +#~ msgstr "Margem" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:737 -#, c-format -msgid "Button layout test %d" -msgstr "Teste %d de disposição de botão" +#~ msgid "Attached Modal Dialog" +#~ msgstr "Diálogo Modal Anexado" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:766 -#, c-format -msgid "%g milliseconds to draw one window frame" -msgstr "%g milisegundos para desenhar uma moldura de janela" +#~ msgid "Button layout test %d" +#~ msgstr "Teste %d de disposição de botão" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:811 -#, c-format -msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" -msgstr "Utilização: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n" +#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame" +#~ msgstr "%g milisegundos para desenhar uma moldura de janela" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:818 -#, c-format -msgid "Error loading theme: %s\n" -msgstr "Erro ao ler tema: %s\n" +#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" +#~ msgstr "Utilização: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:824 -#, c-format -msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" -msgstr "Tema \"%s\" lido em %g segundos\n" +#~ msgid "Error loading theme: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao ler tema: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:869 -msgid "Normal Title Font" -msgstr "Fonte Normal de Título" +#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" +#~ msgstr "Tema \"%s\" lido em %g segundos\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:875 -msgid "Small Title Font" -msgstr "Fonte Pequena de Título" +#~ msgid "Normal Title Font" +#~ msgstr "Fonte Normal de Título" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:881 -msgid "Large Title Font" -msgstr "Fonte Grande de Título" +#~ msgid "Small Title Font" +#~ msgstr "Fonte Pequena de Título" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:886 -msgid "Button Layouts" -msgstr "Disposição de Botões" +#~ msgid "Large Title Font" +#~ msgstr "Fonte Grande de Título" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:891 -msgid "Benchmark" -msgstr "Análise de Desempenho" +#~ msgid "Button Layouts" +#~ msgstr "Disposição de Botões" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:947 -msgid "Window Title Goes Here" -msgstr "Título da Janela Fica Aqui" +#~ msgid "Benchmark" +#~ msgstr "Análise de Desempenho" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053 -#, c-format -msgid "" -"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " -"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " -"frame)\n" -msgstr "" -"Desenhadas %d frames em %g segundos no lado do cliente (%g milisegundos por " -"frame) e %g segundos globais incluindo recursos do servidor X (%g " -"milisegundos por frame)\n" +#~ msgid "Window Title Goes Here" +#~ msgstr "Título da Janela Fica Aqui" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273 -msgid "position expression test returned TRUE but set error" -msgstr "teste de expressão de posição devolveu VERDADEIRO mas definiu um erro" +#~ msgid "" +#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and " +#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds " +#~ "per frame)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Desenhadas %d frames em %g segundos no lado do cliente (%g milisegundos " +#~ "por frame) e %g segundos globais incluindo recursos do servidor X (%g " +#~ "milisegundos por frame)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275 -msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" -msgstr "teste de expressão de posição devolveu FALSO mas não definiu um erro" +#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error" +#~ msgstr "" +#~ "teste de expressão de posição devolveu VERDADEIRO mas definiu um erro" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 -msgid "Error was expected but none given" -msgstr "Era esperado um erro mas nenhum foi devolvido" +#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" +#~ msgstr "" +#~ "teste de expressão de posição devolveu FALSO mas não definiu um erro" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281 -#, c-format -msgid "Error %d was expected but %d given" -msgstr "Era esperado o erro %d mas foi devolvido o %d" +#~ msgid "Error was expected but none given" +#~ msgstr "Era esperado um erro mas nenhum foi devolvido" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 -#, c-format -msgid "Error not expected but one was returned: %s" -msgstr "Não era esperado nenhum erro mas foi devolvido um: %s" +#~ msgid "Error %d was expected but %d given" +#~ msgstr "Era esperado o erro %d mas foi devolvido o %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291 -#, c-format -msgid "x value was %d, %d was expected" -msgstr "valor x era %d, era esperado %d" +#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s" +#~ msgstr "Não era esperado nenhum erro mas foi devolvido um: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294 -#, c-format -msgid "y value was %d, %d was expected" -msgstr "valor y era %d, era esperado %d" +#~ msgid "x value was %d, %d was expected" +#~ msgstr "valor x era %d, era esperado %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359 -#, c-format -msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" -msgstr "" -"expressões de coordenada %d processadas em %g segundos (%g segundos em " -"média)\n" +#~ msgid "y value was %d, %d was expected" +#~ msgstr "valor y era %d, era esperado %d" + +#~ msgid "" +#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" +#~ msgstr "" +#~ "expressões de coordenada %d processadas em %g segundos (%g segundos em " +#~ "média)\n" #~ msgid "Minimize window" #~ msgstr "Minimizar a janela" |