summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorNilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>2013-09-13 17:38:24 +0530
committerNilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>2013-09-13 17:38:24 +0530
commita2c7c8f26a37a8ee333075d8814875d69d39289b (patch)
treedbb1af641ab6c4f2b7de79ce58e50017c0623077
parent91ce46f6f35255f001e370fea16d5e73b418ac7d (diff)
Assamese Translation Updated
-rw-r--r--po/as.po499
1 files changed, 224 insertions, 275 deletions
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index 15c262b1..9f6ba1e4 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-01 15:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-07 19:33+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-18 20:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-13 17:38+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: as_IN\n"
@@ -213,18 +213,18 @@ msgstr "বিভাজনক সোঁফালে দৰ্শন কৰক"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:507
+#: ../src/compositor/compositor.c:589
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
msgstr "অন্য মিশ্ৰণ ব্যৱস্থাপক ইতিমধ্যে চলি আছে পৰ্দা %i প্ৰদৰ্শন \"%s\"।"
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1111
+#: ../src/compositor/meta-background.c:1076
msgid "background texture could not be created from file"
msgstr "পটভূমিৰ ৰূপ ফাইলৰ পৰা সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল"
-#: ../src/core/bell.c:320
+#: ../src/core/bell.c:322
msgid "Bell event"
msgstr "ঘন্টা ঘটনা"
@@ -258,17 +258,17 @@ msgstr "অপেক্ষা কৰক (_W)"
msgid "_Force Quit"
msgstr "বলপূৰ্বক বন্ধ কৰক (_F)"
-#: ../src/core/display.c:401
+#: ../src/core/display.c:421
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "মিশ্ৰণৰ বাবে সন্ধানহিন %s সম্প্ৰসাৰনৰ প্ৰয়োজন"
-#: ../src/core/display.c:493
+#: ../src/core/display.c:513
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X উইন্ডো চিস্টেম প্ৰদৰ্শন '%s'খোলিব পৰা নগল \n"
-#: ../src/core/keybindings.c:929
+#: ../src/core/keybindings.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -278,42 +278,41 @@ msgstr ""
"ব্যৱহাৰ "
"কৰি আছে\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:1129
+#: ../src/core/keybindings.c:1333
#, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
msgstr "\"%s\" এটা বৈধ ত্বৰক নহয়\n"
-#: ../src/core/main.c:196
+#: ../src/core/main.c:197
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "অধিবেশন ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক"
-#: ../src/core/main.c:202
+#: ../src/core/main.c:203
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "চলি থকা উইন্ডো ব্যৱস্থাপকক প্ৰতিস্থাপন কৰক"
-#: ../src/core/main.c:208
+#: ../src/core/main.c:209
msgid "Specify session management ID"
msgstr "অধিবেশন ব্যৱস্থাপনাৰ ID উল্লেখ কৰক"
-#: ../src/core/main.c:213
+#: ../src/core/main.c:214
msgid "X Display to use"
msgstr "ব্যৱহাৰৰ বাবে X প্ৰদৰ্শন"
-#: ../src/core/main.c:219
+#: ../src/core/main.c:220
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "সংৰক্ষণ ফাইলৰ পৰা অধিবেশন আৰম্ভ কৰক"
-#: ../src/core/main.c:225
+#: ../src/core/main.c:226
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X কলসমূহ সংমিহলি কৰক"
-#: ../src/core/main.c:494
+#: ../src/core/main.c:534
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "থীমৰ ডাইৰেকটৰি স্কেন কৰিব পৰা নগল: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:510
+#: ../src/core/main.c:550
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -321,6 +320,20 @@ msgstr ""
"এটা থীম পোৱা নগল! সুনিশ্চিত হওক %s অস্তিত্ববান আৰু স্বাভাৱিক থীমসমূহ "
"অন্তৰ্ভুক্ত কৰে।\n"
+#: ../src/core/monitor.c:711
+msgid "Built-in display"
+msgstr "বিল্ট-ইন প্ৰদৰ্শন"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
+#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
+#. like 'Unknown 15"'
+#.
+#: ../src/core/monitor.c:739
+#, c-format
+#| msgid "Unknown element %s"
+msgid "Unknown %s"
+msgstr "অজ্ঞাত %s"
+
#: ../src/core/mutter.c:40
#, c-format
msgid ""
@@ -344,7 +357,7 @@ msgstr "সংস্কৰণ প্ৰিন্ট কৰক"
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলে Mutter প্লাগিন"
-#: ../src/core/prefs.c:1087
+#: ../src/core/prefs.c:1202
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -353,12 +366,12 @@ msgstr ""
"কিছুমান এপ্লিকেচন "
"সম্ভৱত সঠিকৰূপে চলোৱা সম্ভৱ নহব।\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1162
+#: ../src/core/prefs.c:1277
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "GSettings কি' %s ৰ পৰা ফন্ট বিৱৰণ \"%s\" বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1228
+#: ../src/core/prefs.c:1343
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -366,7 +379,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"সংৰূপ ডাটাবেইচত উপস্থিত \"%s\" মাউছ বুটাম পৰিবৰ্তকৰ বাবে বৈধ মানে নহয়\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1780
+#: ../src/core/prefs.c:1909
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -374,17 +387,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"সংৰূপ ডাটাবেইচত উপলব্ধ \"%s\", \"%s\" কি-বাইন্ডিং ৰ ক্ষেত্ৰত বৈধ মান নহয়\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1879
+#: ../src/core/prefs.c:1999
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "কৰ্মস্থান %d"
-#: ../src/core/screen.c:673
+#: ../src/core/screen.c:534
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "পৰ্দা %d প্ৰদৰ্শন '%s' ত অবৈধ\n"
-#: ../src/core/screen.c:689
+#: ../src/core/screen.c:550
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -394,19 +407,19 @@ msgstr ""
"উইন্ডো "
"ব্যৱস্থাপক পৰিবৰ্তন কৰোঁতে --replace বিকল্প প্ৰয়োগ কৰক।\n"
-#: ../src/core/screen.c:716
+#: ../src/core/screen.c:577
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"উইন্ডো ব্যৱস্থাপকৰ নিৰ্বাচন গ্ৰহণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ পৰ্দা %d প্ৰদৰ্শন \"%s\"\n"
-#: ../src/core/screen.c:794
+#: ../src/core/screen.c:655
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "পৰ্দা %d প্ৰদৰ্শন \"%s\" ৰ এটা উইন্ডো ব্যৱস্থাপক ইতিমধ্যে আছে\n"
-#: ../src/core/screen.c:979
+#: ../src/core/screen.c:846
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "পৰ্দা %d মুক্ত কৰিব পৰা নগল প্ৰদৰ্শন \"%s\"\n"
@@ -468,44 +481,43 @@ msgstr ""
"বাৰ "
"লগিন কৰোতে আপুনি ইয়াক হস্তচালিতভাৱে পুনৰাম্ভ কৰিব লাগিব।"
-#: ../src/core/util.c:80
+#: ../src/core/util.c:84
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "ডিবাগ লগ খোলিব পৰা নগল: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:90
+#: ../src/core/util.c:94
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "fdopen() লগ ফাইল %s খোলিব পৰা নগল: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:96
+#: ../src/core/util.c:100
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "লগ ফাইল %s খোলা হৈছে\n"
-#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
-#, c-format
+#: ../src/core/util.c:119
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "ভাৰ্বোচ অৱস্থাৰ সমৰ্থন নোহোৱাকৈ Mutter কম্পাইল কৰা হৈছিল\n"
-#: ../src/core/util.c:259
+#: ../src/core/util.c:264
msgid "Window manager: "
msgstr "উইন্ডো ব্যৱস্থাপক: "
-#: ../src/core/util.c:407
+#: ../src/core/util.c:414
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "উইন্ডো ব্যৱস্থাপকত বাগ: "
-#: ../src/core/util.c:438
+#: ../src/core/util.c:445
msgid "Window manager warning: "
msgstr "উইন্ডো ব্যৱস্থাপক সতৰ্কবাৰ্তা: "
-#: ../src/core/util.c:466
+#: ../src/core/util.c:473
msgid "Window manager error: "
msgstr "উইন্ডো ব্যৱস্থাপক ত্ৰুটি: "
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:7539
+#: ../src/core/window.c:7533
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -521,7 +533,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:8263
+#: ../src/core/window.c:8257
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -532,22 +544,22 @@ msgstr ""
"বিশেষ "
"এটা সংজ্ঞা নিদিয়ে।\n"
-#: ../src/core/window-props.c:318
+#: ../src/core/window-props.c:347
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "এপ্লিকেচন দ্বাৰা ভুল _NET_WM_PID %lu নিৰ্ধাৰিত হৈছে\n"
-#: ../src/core/window-props.c:434
+#: ../src/core/window-props.c:463
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s ৰ ওপৰত)"
-#: ../src/core/window-props.c:1517
+#: ../src/core/window-props.c:1546
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "অবৈধ WM_TRANSIENT_FOR উইন্ডো 0x%lx, %s ৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত হৈছে।\n"
-#: ../src/core/window-props.c:1528
+#: ../src/core/window-props.c:1557
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx এ %s ৰ বাবে লুপ সৃষ্টি কৰিব।\n"
@@ -701,9 +713,6 @@ msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "মনিটৰৰ প্ৰায় সমান আকাৰৰ উইন্ডোসমূহক স্বচালিতভাৱে ডাঙৰ কৰক"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
-#| msgid ""
-#| "If enabled, monitor nearly monitor sized windows automatically get "
-#| "maximized when mapped."
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
@@ -720,109 +729,104 @@ msgstr "টেব পপআপৰ পৰা উইন্ডো বাছক"
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "টেব পপআপ বাতিল কৰক"
-#: ../src/tools/mutter-message.c:123
-#, c-format
-msgid "Usage: %s\n"
-msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: %s\n"
-
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
+#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Mi_nimize"
msgstr "সৰু কৰক (_n)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
+#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Ma_ximize"
msgstr "ডাঙৰ কৰক (_x)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
+#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Unma_ximize"
msgstr "ডাঙৰৰ পৰা সৰু কৰক (_x)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
+#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "Roll _Up"
msgstr "ৰল আপ কৰক (_U)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
+#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Unroll"
msgstr "আনৰল কৰক (_U)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
+#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Move"
msgstr "স্থানান্তৰ কৰক (_M)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:81
+#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "_Resize"
msgstr "পুনৰ আকাৰ দিয়ক (_R)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:83
+#: ../src/ui/menu.c:81
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "পৰ্দাৰ ওপৰ শীৰ্ষকবাৰ স্থানান্তৰ কৰক (_s)"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
+#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86
msgid "Always on _Top"
msgstr "সদায় ওপৰত (_T)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
+#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "সদায় দৃশ্যমান কৰ্মস্থানত (_A)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
+#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "কেৱল এই কৰ্মস্থানত (_O)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
+#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "বাওঁফালৰ কৰ্মস্থানত স্থানান্তৰ কৰক (_L)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
+#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "সোঁফালৰ কৰ্মস্থানত স্থানান্তৰ কৰক (_i)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:98
+#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "ওপৰৰ কৰ্মস্থানত স্থানান্তৰ কৰক (_U)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
+#: ../src/ui/menu.c:98
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "তলৰ কৰ্মস্থানত স্থানান্তৰ কৰক (_D)"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:104
+#: ../src/ui/menu.c:102
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
-#: ../src/ui/menu.c:204
+#: ../src/ui/menu.c:202
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "কৰ্মস্থান %d%n"
-#: ../src/ui/menu.c:214
+#: ../src/ui/menu.c:212
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "কৰ্মস্থান ১০ (_0)"
-#: ../src/ui/menu.c:216
+#: ../src/ui/menu.c:214
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "কৰ্মস্থান %s%d"
-#: ../src/ui/menu.c:397
+#: ../src/ui/menu.c:384
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "অন্য কৰ্মস্থানত স্থানান্তৰ কৰক (_W)"
@@ -924,49 +928,49 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:235
+#: ../src/ui/theme.c:236
msgid "top"
msgstr "ওপৰত"
-#: ../src/ui/theme.c:237
+#: ../src/ui/theme.c:238
msgid "bottom"
msgstr "তলত"
-#: ../src/ui/theme.c:239
+#: ../src/ui/theme.c:240
msgid "left"
msgstr "বাওঁফালে"
-#: ../src/ui/theme.c:241
+#: ../src/ui/theme.c:242
msgid "right"
msgstr "সোঁফালে"
-#: ../src/ui/theme.c:269
+#: ../src/ui/theme.c:270
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "ফ্ৰেইম জ্যামিতি দ্বাৰা \"%s\" পৰিমাপ নিৰ্ধাৰিত নহয়"
-#: ../src/ui/theme.c:288
+#: ../src/ui/theme.c:289
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
"ফ্ৰেইম জ্যামিতি দ্বাৰা \"%s\" পৰিমাপ \"%s\" প্ৰান্তৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত নহয়"
-#: ../src/ui/theme.c:325
+#: ../src/ui/theme.c:326
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "বুটামৰ এচপেক্ট অনুপাত %g যথাযথ নহয়"
-#: ../src/ui/theme.c:337
+#: ../src/ui/theme.c:338
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "ফ্ৰেইম জ্যামিতি দ্বাৰা বুটামৰ মাপ নিৰ্ধাৰিত নহয়"
-#: ../src/ui/theme.c:1050
+#: ../src/ui/theme.c:1051
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টৰ ক্ষেত্ৰত দুটা ৰঙ নিৰ্ধাৰিত হোৱা আবশ্যক"
-#: ../src/ui/theme.c:1202
+#: ../src/ui/theme.c:1203
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -976,7 +980,7 @@ msgstr ""
"উদাহৰনস্বৰুপে "
"gtk:custom(foo,bar); \"%s\" ক বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰে"
-#: ../src/ui/theme.c:1218
+#: ../src/ui/theme.c:1219
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -984,7 +988,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"gtk:custom ৰ color_name প্ৰাচলত অবৈধ আখৰ '%c', কেৱল A-Za-z0-9-_ সমূহ বৈধ"
-#: ../src/ui/theme.c:1232
+#: ../src/ui/theme.c:1233
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -994,7 +998,7 @@ msgstr ""
"খাপ "
"নাখায়"
-#: ../src/ui/theme.c:1277
+#: ../src/ui/theme.c:1278
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1004,7 +1008,7 @@ msgstr ""
"যত "
"NORMAL হল অৱস্থা; বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1291
+#: ../src/ui/theme.c:1292
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1014,17 +1018,17 @@ msgstr ""
"gtk:fg"
"[NORMAL] যত NORMAL হল অৱস্থা; বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1302
+#: ../src/ui/theme.c:1303
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "ৰঙ ধাৰ্যকৰণত অৱস্থা \"%s\" বোধগম্য নহয়"
-#: ../src/ui/theme.c:1315
+#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "ৰঙ ধাৰ্য্যকৰণত ৰঙৰ উপাদান \"%s\" বোধগম্য নহয়"
-#: ../src/ui/theme.c:1344
+#: ../src/ui/theme.c:1345
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1033,44 +1037,44 @@ msgstr ""
"ব্লেন্ড বিন্যাস \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" বিন্যাসৰ সৈতে খাপ "
"নাখায়"
-#: ../src/ui/theme.c:1355
+#: ../src/ui/theme.c:1356
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "ব্লেন্ড কৰা ৰঙলে আল্ফা মান \"%s\" বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
-#: ../src/ui/theme.c:1365
+#: ../src/ui/theme.c:1366
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "ব্লেন্ড কৰা ৰঙলে আল্ফা মান \"%s\" 0.0 আৰু 1.0 ৰ মাজত নহয়"
-#: ../src/ui/theme.c:1412
+#: ../src/ui/theme.c:1413
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"ছায়াৰ বিন্যাস \"shade/base_color/factor\", \"%s\" বিন্যাসৰ সৈতে খাপ নাখায়"
-#: ../src/ui/theme.c:1423
+#: ../src/ui/theme.c:1424
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "ছায়াযুক্ত ৰঙৰ ক্ষেত্ৰত ছায়াৰ মাপ \"%s\" বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
-#: ../src/ui/theme.c:1433
+#: ../src/ui/theme.c:1434
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "ছায়াযুক্ত ৰঙৰ ক্ষেত্ৰত ছায়াৰ মান \"%s\" ঋণাত্মক"
-#: ../src/ui/theme.c:1462
+#: ../src/ui/theme.c:1463
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "\"%s\" ৰঙ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
-#: ../src/ui/theme.c:1779
+#: ../src/ui/theme.c:1780
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিয়ে '%s' আখৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে যাৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদিত নহয়"
-#: ../src/ui/theme.c:1806
+#: ../src/ui/theme.c:1807
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1078,13 +1082,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"অক্ষ অভিব্যক্তিয়ে '%s' দশমিক সংখ্যা অন্তৰ্ভুক্ত কৰে যি বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
-#: ../src/ui/theme.c:1820
+#: ../src/ui/theme.c:1821
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"অক্ষ অভিব্যক্তিয়ে '%s' পূৰ্ণ সংখ্যা অন্তৰ্ভুক্ত কৰে যি বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
-#: ../src/ui/theme.c:1941
+#: ../src/ui/theme.c:1942
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1093,40 +1097,40 @@ msgstr ""
"অক্ষ অভিব্যক্তিয়ে এই লিখনীৰ আৰম্ভণি স্থানত অজ্ঞাত অপাৰেটৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰিছিল: "
"\"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1998
+#: ../src/ui/theme.c:1999
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তি ৰিক্ত অথবা বোধগম্য নহয়"
-#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
+#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিয়ে শূণ্য দ্বাৰা ভাগ কৰাৰ অবস্থা উৎপন্ন কৰে"
-#: ../src/ui/theme.c:2163
+#: ../src/ui/theme.c:2164
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"অক্ষ অভিব্যক্তিয়ে এটা দশমিক সংখ্যাৰ ওপৰত mod অপাৰেটৰ ব্যৱহাৰ কৰাৰ চেষ্টা কৰে "
-#: ../src/ui/theme.c:2219
+#: ../src/ui/theme.c:2220
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিৰ এটা \"%s\" অপাৰেটৰ আছে যত এটা অপাৰেন্ডৰ আশা কৰা হৈছিল"
-#: ../src/ui/theme.c:2228
+#: ../src/ui/theme.c:2229
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিৰ এটা অপাৰেন্ড আছিল যত এটা অপোৰেটৰৰ আশা কৰা হৈছিল"
-#: ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2237
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তি এটা অপাৰেন্ডেৰ পৰিবৰ্তে অপাৰেটৰ দি সমাপ্ত হৈছে"
-#: ../src/ui/theme.c:2246
+#: ../src/ui/theme.c:2247
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1136,37 +1140,37 @@ msgstr ""
"মাজত "
"কোনো অপাৰেন্ড উপস্থিত নাই"
-#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
+#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিৰ অজ্ঞাত চলক অথবা ধ্ৰুৱক \"%s\" আছিল"
-#: ../src/ui/theme.c:2496
+#: ../src/ui/theme.c:2497
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিৰ বিশ্লেষকে বাফাৰৰ সীমা পাৰ কৰিছে।"
-#: ../src/ui/theme.c:2525
+#: ../src/ui/theme.c:2526
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিৰ কোনো খোলা ব্ৰেকেট নথকা এটা বন্ধ ব্ৰেকেট আছিল"
-#: ../src/ui/theme.c:2589
+#: ../src/ui/theme.c:2590
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিৰ কোনো বন্ধ ব্ৰেকেট নথকা এটা খোলা ব্ৰেকেট আছিল"
-#: ../src/ui/theme.c:2600
+#: ../src/ui/theme.c:2601
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিৰ কোনো অপাৰেটৰ অথবা অপাৰেন্ড উপস্থিত নাই"
-#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
+#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "থীমে এটা অভিব্যক্তি অন্তৰ্ভুক্ত কৰিছিল যাৰ ফলত এটা ত্ৰুটি হৈছে: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4499
+#: ../src/ui/theme.c:4500
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1175,25 +1179,25 @@ msgstr ""
"এই ফ্ৰেইম শৈলীৰ বাবে <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever"
"\"/> উল্লেখ কৰা আবশ্যক"
-#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
+#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> সন্ধানহিন"
-#: ../src/ui/theme.c:5083
+#: ../src/ui/theme.c:5082
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" থীম ল'ড কৰিব পৰা নগল: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
-#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
+#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
+#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "\"%s\" থীমৰ বাবে <%s> সংহিত নাই"
-#: ../src/ui/theme.c:5255
+#: ../src/ui/theme.c:5254
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1202,14 +1206,14 @@ msgstr ""
"থীম \"%s\" ত উইন্ডো ধৰণ \"%s\" ৰ বাবে কোনো ফ্ৰেইম শৈলী সংহিত নাই, এটা <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> উপাদন যোগ কৰক"
-#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
+#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"ব্যৱহাৰকাৰী-বিৱৰিত ধ্ৰুৱকসমূহ এটা ডাঙৰ ফলাৰ সৈতে আৰম্ভ হব লাগিব; \"%s\" নহয়"
-#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
+#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "ধ্ৰুৱক \"%s\" ইতিমধ্যে বিৱৰিত"
@@ -1592,210 +1596,155 @@ msgstr "<%s> উপাদানৰ ভিতৰত কোনো লিখনী
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> এই থীমৰ বাবে দুবাৰ ধাৰ্য্য কৰা হৈছে"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "থীম %s ৰ বাবে এটা বৈধ ফাইল সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
-msgid "_Windows"
-msgstr "উইন্ডোসমূহ (_W)"
+#~ msgid "Usage: %s\n"
+#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
-msgid "_Dialog"
-msgstr "ডাইলগ (_D)"
+#~ msgid "_Windows"
+#~ msgstr "উইন্ডোসমূহ (_W)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
-msgid "_Modal dialog"
-msgstr "মোডাল ডাইলগ (_M)"
+#~ msgid "_Dialog"
+#~ msgstr "ডাইলগ (_D)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
-msgid "_Utility"
-msgstr "সঁজুলি (_U)"
+#~ msgid "_Modal dialog"
+#~ msgstr "মোডাল ডাইলগ (_M)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
-msgid "_Splashscreen"
-msgstr "স্প্লেশস্ক্ৰিন (_S)"
+#~ msgid "_Utility"
+#~ msgstr "সঁজুলি (_U)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
-msgid "_Top dock"
-msgstr "ওপৰৰ ডক (_T)"
+#~ msgid "_Splashscreen"
+#~ msgstr "স্প্লেশস্ক্ৰিন (_S)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
-msgid "_Bottom dock"
-msgstr "তলৰ ডক (_B)"
+#~ msgid "_Top dock"
+#~ msgstr "ওপৰৰ ডক (_T)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
-msgid "_Left dock"
-msgstr "বাওফালৰ ডক (_L)"
+#~ msgid "_Bottom dock"
+#~ msgstr "তলৰ ডক (_B)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
-msgid "_Right dock"
-msgstr "সোফালৰ ডক (_R)"
+#~ msgid "_Left dock"
+#~ msgstr "বাওফালৰ ডক (_L)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
-msgid "_All docks"
-msgstr "সকলো ডক (_A)"
+#~ msgid "_Right dock"
+#~ msgstr "সোফালৰ ডক (_R)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
-msgid "Des_ktop"
-msgstr "ডেস্কটপ (_k)"
+#~ msgid "_All docks"
+#~ msgstr "সকলো ডক (_A)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
-msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "এই ধৰণৰ আৰু এটা উইন্ডো খোলক"
+#~ msgid "Des_ktop"
+#~ msgstr "ডেস্কটপ (_k)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "'খোলা' আইকন বিশিষ্ট এইটো এটা নমূনা বুটাম"
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "এই ধৰণৰ আৰু এটা উইন্ডো খোলক"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "'প্ৰস্থান' আইকন বিশিষ্ট এইটো এটা নমূনা বুটাম"
+#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+#~ msgstr "'খোলা' আইকন বিশিষ্ট এইটো এটা নমূনা বুটাম"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
-msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "এইটো নমুনা সম্বাদ বাকচত এটা নমুনা বাৰ্তা"
+#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+#~ msgstr "'প্ৰস্থান' আইকন বিশিষ্ট এইটো এটা নমূনা বুটাম"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
-#, c-format
-msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr "নকল মেনু বস্তু %d\n"
+#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+#~ msgstr "এইটো নমুনা সম্বাদ বাকচত এটা নমুনা বাৰ্তা"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
-msgid "Border-only window"
-msgstr "অকল প্ৰান্তবিশিষ্ট উইন্ডো"
+#~ msgid "Fake menu item %d\n"
+#~ msgstr "নকল মেনু বস্তু %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
-msgid "Bar"
-msgstr "বাৰ"
+#~ msgid "Border-only window"
+#~ msgstr "অকল প্ৰান্তবিশিষ্ট উইন্ডো"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
-msgid "Normal Application Window"
-msgstr "স্বাভাবিক এপ্লিকেচন উইন্ডো"
+#~ msgid "Bar"
+#~ msgstr "বাৰ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
-msgid "Dialog Box"
-msgstr "ডাইলগ বাকচ"
+#~ msgid "Normal Application Window"
+#~ msgstr "স্বাভাবিক এপ্লিকেচন উইন্ডো"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
-msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "মোডাল ডাইলগ বাকচ"
+#~ msgid "Dialog Box"
+#~ msgstr "ডাইলগ বাকচ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
-msgid "Utility Palette"
-msgstr "সঁজুলি পেলেট"
+#~ msgid "Modal Dialog Box"
+#~ msgstr "মোডাল ডাইলগ বাকচ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
-msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "পৰিবৰ্তনশীল অবস্থানৰ মেনু"
+#~ msgid "Utility Palette"
+#~ msgstr "সঁজুলি পেলেট"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
-msgid "Border"
-msgstr "প্ৰান্ত"
+#~ msgid "Torn-off Menu"
+#~ msgstr "পৰিবৰ্তনশীল অবস্থানৰ মেনু"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
-msgid "Attached Modal Dialog"
-msgstr "সংযুক্ত মোডাল ডাইলগ"
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "প্ৰান্ত"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
-#, c-format
-msgid "Button layout test %d"
-msgstr "বুটাম বিন্যাসৰ পৰীক্ষা %d"
+#~ msgid "Attached Modal Dialog"
+#~ msgstr "সংযুক্ত মোডাল ডাইলগ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
-#, c-format
-msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "এটা উইন্ডো ফ্ৰেইম আকিবলে %g মিলিছেকেণ্ড"
+#~ msgid "Button layout test %d"
+#~ msgstr "বুটাম বিন্যাসৰ পৰীক্ষা %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
-#, c-format
-msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+#~ msgstr "এটা উইন্ডো ফ্ৰেইম আকিবলে %g মিলিছেকেণ্ড"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
-#, c-format
-msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "থীম ল'ড কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
+#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
-#, c-format
-msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "\"%s\" থীম %g ছেকেণ্ডত ল'ড কৰা হৈছে\n"
+#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
+#~ msgstr "থীম ল'ড কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
-msgid "Normal Title Font"
-msgstr "স্বাভাবিক শীৰ্ষক ফন্ট"
+#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+#~ msgstr "\"%s\" থীম %g ছেকেণ্ডত ল'ড কৰা হৈছে\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
-msgid "Small Title Font"
-msgstr "সৰু শীৰ্ষক ফন্ট"
+#~ msgid "Normal Title Font"
+#~ msgstr "স্বাভাবিক শীৰ্ষক ফন্ট"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
-msgid "Large Title Font"
-msgstr "ডাঙৰ শীৰ্ষক ফন্ট"
+#~ msgid "Small Title Font"
+#~ msgstr "সৰু শীৰ্ষক ফন্ট"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
-msgid "Button Layouts"
-msgstr "বুটামৰ বিন্যাসসমূহ"
+#~ msgid "Large Title Font"
+#~ msgstr "ডাঙৰ শীৰ্ষক ফন্ট"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
-msgid "Benchmark"
-msgstr "ধাপ"
+#~ msgid "Button Layouts"
+#~ msgstr "বুটামৰ বিন্যাসসমূহ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
-msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "উইন্ডো শীৰ্ষক ইয়াত যাব"
+#~ msgid "Benchmark"
+#~ msgstr "ধাপ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
-#, c-format
-msgid ""
-"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
-"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
-"frame)\n"
-msgstr ""
-"%d ফ্ৰেইমসমূহক %g ক্লাএন্ট-কাষ ছেকেণ্ড (%g মিলিছেকেণ্ড প্ৰতি ফ্ৰেইম) আৰু %g "
-"ছেকেণ্ড "
-"ৱাল ঘড়ী সময় X চাৰ্ভাৰ সম্পদসমূহ (%g মিলিছেকেণ্ড প্ৰতি ফ্ৰেইম) অন্তৰ্ভুক্ত কৰি "
-"অকাঁ "
-"হৈছিল\n"
+#~ msgid "Window Title Goes Here"
+#~ msgstr "উইন্ডো শীৰ্ষক ইয়াত যাব"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
-msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr "অবস্থান অভিব্যক্তিৰ পৰীক্ষায়ে TRUE ঘুৰাই দিলেও ত্ৰুটি সংহিত হৈছে"
+#~ msgid ""
+#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
+#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
+#~ "per frame)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d ফ্ৰেইমসমূহক %g ক্লাএন্ট-কাষ ছেকেণ্ড (%g মিলিছেকেণ্ড প্ৰতি ফ্ৰেইম) আৰু %g ছেকেণ্ড "
+#~ "ৱাল ঘড়ী সময় X চাৰ্ভাৰ সম্পদসমূহ (%g মিলিছেকেণ্ড প্ৰতি ফ্ৰেইম) অন্তৰ্ভুক্ত কৰি অকাঁ "
+#~ "হৈছিল\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
-msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr "অবস্থান অভিব্যক্তিৰ পৰীক্ষায়ে FALSE ঘুৰাই দিলেও ত্ৰুটি সংহিত নাই হোৱা"
+#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+#~ msgstr "অবস্থান অভিব্যক্তিৰ পৰীক্ষায়ে TRUE ঘুৰাই দিলেও ত্ৰুটি সংহিত হৈছে"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
-msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "ত্ৰুটি প্ৰত্যাশিত আছিল কিন্তু কোনো এটা দিয়া হোৱা নাই"
+#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+#~ msgstr "অবস্থান অভিব্যক্তিৰ পৰীক্ষায়ে FALSE ঘুৰাই দিলেও ত্ৰুটি সংহিত নাই হোৱা"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
-#, c-format
-msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "ত্ৰুটি %d প্ৰত্যাশিত আছিল কিন্তু %d প্ৰদান কৰা হৈছে"
+#~ msgid "Error was expected but none given"
+#~ msgstr "ত্ৰুটি প্ৰত্যাশিত আছিল কিন্তু কোনো এটা দিয়া হোৱা নাই"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
-#, c-format
-msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "ত্ৰুটি প্ৰত্যাশিত নহয় কিন্তু প্ৰাপ্ত: %s"
+#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
+#~ msgstr "ত্ৰুটি %d প্ৰত্যাশিত আছিল কিন্তু %d প্ৰদান কৰা হৈছে"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
-#, c-format
-msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "x ৰ মান %d, %d প্ৰত্যাশিত"
+#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+#~ msgstr "ত্ৰুটি প্ৰত্যাশিত নহয় কিন্তু প্ৰাপ্ত: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
-#, c-format
-msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "y ৰ মান %d, %d প্ৰত্যাশিত"
+#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "x ৰ মান %d, %d প্ৰত্যাশিত"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
-#, c-format
-msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr "%d অক্ষ অভিব্যক্তিসমূহ %g ছেকেণ্ডত বিশ্লেষণ কৰা হৈছে (গড় %g ছেকেণ্ড)\n"
+#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "y ৰ মান %d, %d প্ৰত্যাশিত"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+#~ msgstr "%d অক্ষ অভিব্যক্তিসমূহ %g ছেকেণ্ডত বিশ্লেষণ কৰা হৈছে (গড় %g ছেকেণ্ড)\n"
#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr "উইন্ডো লুকাওক"