diff options
author | redfox <redfox> | 2004-11-12 22:08:09 +0000 |
---|---|---|
committer | redfox <redfox> | 2004-11-12 22:08:09 +0000 |
commit | f1037c715ff96a4032778d81db912b87003b38a7 (patch) | |
tree | 69dadb7faec63565526e78bf539d6c536b03c054 | |
parent | 5bbe6d8726f4534f4cde5f20acc1fcce560f8fcb (diff) |
Added French translation.
-rw-r--r-- | ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | configure.in | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 897 |
4 files changed, 907 insertions, 1 deletions
@@ -1,3 +1,7 @@ +2004-11-12 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> + + * configure.in: Added "fr" (French) to ALL_LINGUAS. + 2004-11-04 Carlos Garnacho Parro <carlosg@gnome.org> * file.pl.in (gst_file_buffer_load): return a void array instead of diff --git a/configure.in b/configure.in index 498e8ff..e66ed0b 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@ -33,7 +33,7 @@ dnl ============================================================== GETTEXT_PACKAGE=setup-tools-backends AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE) -ALL_LINGUAS="az ar bg bn bs ca cs da de el en_CA en_GB es eu fi gu hr id it ja ko lt ms nb nl no pa pl pt pt_BR ro sq sr sr@Latn sv ta uk zh_CN zh_TW" +ALL_LINGUAS="az ar bg bn bs ca cs da de el en_CA en_GB es eu fi fr gu hr id it ja ko lt ms nb nl no pa pl pt pt_BR ro sq sr sr@Latn sv ta uk zh_CN zh_TW" AM_GLIB_GNU_GETTEXT AC_OUTPUT([ diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c375906..ae2609c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2004-11-12 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> + + * fr.po: Added French translation from + Luc Rebert <luc.rebert@altern.org>. + 2004-10-25 Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com> * id.po: Added Indonesian translation diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..b9622c0 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,897 @@ +# French translation of setup-tools-backends. +# Copyright (C) 2004 The Free Software Foundation. +# This file is distributed under the same license as the setup-tools-backends package. +# +# Luc Rebert <luc.rebert@altern.org>, 2004. +# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: setup-tools-backends 1.0.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-12 23:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-12 22:16+0100\n" +"Last-Translator: Luc Rebert <luc.rebert@altern.org>\n" +"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. please, keep this list sorted +#. service => [long_name, description] +#: service-list.pl.in:36 +msgid "ACPI event handler" +msgstr "Notificateur d'événements ACPI" + +#: service-list.pl.in:36 +msgid "" +"Notifies user-space programs of ACPI events: executes arbitrary commands in " +"response to ACPI events such as power buttons." +msgstr "" +"Informe les programmes de l'espace utilisateur des événements ACPI : exécute " +"des commandes arbitraires en réponse aux événements ACPI comme le bouton " +"marche." + +#: service-list.pl.in:37 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "Architecture avancée de son Linux" + +#: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70 +msgid "web server" +msgstr "serveur web" + +#: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70 +msgid "" +"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." +msgstr "" +"Apache est un serveur Web. Il est utilisé comme serveur de fichiers HTML et " +"CGI." + +#: service-list.pl.in:39 +msgid "Run missed scheduled jobs at startup" +msgstr "Démarre les tâches planifiées dont l'exécution a échoué" + +#: service-list.pl.in:39 +msgid "Run cron jobs that were left out due to downtime" +msgstr "" +"Démarre les tâches planifiées par cron qui ont été abandonnées à cause de " +"leur arrêt" + +#: service-list.pl.in:40 +msgid "Automatic power management daemon" +msgstr "Démon de gestion automatique de l'alimentation" + +#: service-list.pl.in:40 +msgid "" +"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog(8). It " +"can also be used for shutting down the machine when the battery is low." +msgstr "" +"apmd est utilisé pour surveiller et logger via syslog(8) l'état de la " +"batterie. Il peut aussi être utilisé pour arrêter la machine quand la " +"batterie est vide." + +#: service-list.pl.in:41 +msgid "Runs a command at a given time" +msgstr "Démmarre une commande à une heure donnée" + +#: service-list.pl.in:41 +msgid "" +"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when at was " +"run, and runs batch commands when the load average is low enough." +msgstr "" +"Démarre les commandes planifiées par la commande at à l'heure spécifiée " +"quand at etait lancé et démarre les commandes batch quand la charge système " +"est assez basse." + +#: service-list.pl.in:42 +msgid "Audio mixer" +msgstr "Mixeur audio" + +#: service-list.pl.in:42 +msgid "This program adjusts the settings of an audio mixing device" +msgstr "Ce programme ajuste les paramètres d'un périphérique de mixage audio" + +#: service-list.pl.in:43 +msgid "BinFormat Support" +msgstr "Support du Format Bin" + +#: service-list.pl.in:43 +msgid "Support for running non ELF binaries on Linux" +msgstr "Support pour lancer d'autres binaires que ELF sous Linux" + +#: service-list.pl.in:44 +msgid "Boot messages recorder" +msgstr "Enregistreur des messages de démarrage" + +#: service-list.pl.in:44 +msgid "" +"Runs in the background and copies all strings sent to the /dev/console " +"device to a logfile" +msgstr "" +"Démarre en tâche de fond et copie toutes les variables envoyéesà /dev/" +"console vers un fichier journal" + +#: service-list.pl.in:45 +msgid "" +"An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " +"service which continuously generates characters until the connection is " +"dropped. This is the tcp version. You must enable xinetd to use this " +"service." +msgstr "" +"Un service interne à xinetd qui génère des caractères. Ce service interne à " +"xinetd qui génère continuellement des caractères tant que la connexion est " +"active. Cette version est la version tcp. Vous devez avoir le service xinetd " +"actif pour utiliser ce service." + +#: service-list.pl.in:46 +msgid "" +"An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " +"service which continuously generates characters until the connection is " +"dropped. This is the udp version. You must enable xinetd to use this " +"service." +msgstr "" +"Un service interne à xinetd qui génère des caractères. Le service interne à " +"xinetd génère des caractères tant que la connexion n'est pas coupée. Ce " +"service est une version udp. Vous devez avoir xinetd actif pour utiliser ce " +"service." + +#: service-list.pl.in:47 +msgid "CPU frequency monitor" +msgstr "Moniteur de la fréquence CPU" + +#: service-list.pl.in:47 +msgid "" +"cpufreqd is used to monitor the status of the battery and adjust the " +"frequency of the CPU accordingly in order to preserve battery power while " +"providing optimal performance" +msgstr "" +"cpufreqd est utilisé pour surveiller l'état de la batterie et pour ajuster " +"le CPU en fonction de celle-ci afin d'économiser la puissance de la batterie " +"tout en ayant des performances optimales" + +#: service-list.pl.in:48 service-list.pl.in:130 +msgid "daemon to execute scheduled commands" +msgstr "démon pour executer les tâches planifiées" + +#: service-list.pl.in:49 +msgid "Run scheduled jobs" +msgstr "Démarre les programmes planifiées" + +#: service-list.pl.in:49 +msgid "" +"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs at " +"periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic " +"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." +msgstr "" +"cron est un programme UNIX standard qui démarre à des moments réguliers des " +"programmes spécifiés par l'utilisateur. vixie cron ajuste un certain " +"nombrede caractéristiques au cron UNIX, et procure une meilleure sécurité et " +"des options de configuration plus poussées." + +#: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51 +msgid "Common Unix Printing System" +msgstr "Gestionnaire d'impression standard d'Unix " + +#: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51 +msgid "Printing system based upon the Internet Printing Protocol, version 1.1" +msgstr "" +"Système d'impression basé sur le protocole d'impression internet (IPP)," +"version 1.1" + +#: service-list.pl.in:52 +msgid "" +"An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " +"out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the tcp " +"version. You must enable xinetd to use this service." +msgstr "" +"Un service interne à xinetd qui donne l'heure et la datedu système et " +"l'affiche formatée ainsi: 'Vend Nov 13 22:03:27 EST2002'. Ce service interne " +"est en version tcp. Vous devez maintenir ce serviceen marche xinetd pour " +"utiliser ce service." + +#: service-list.pl.in:53 +msgid "" +"An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " +"out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the udp " +"version. You must enable xinetd to use this service." +msgstr "" +"Un service interne à xinetd qui affiche l'heure et la date courante sous le " +"format: 'Vend Nov 13 22:30:27 EST 2002'. Ce service interne est en version " +"udp. Vous devez avoir xinetd actif pour utiliser ce service interne." + +#: service-list.pl.in:54 service-list.pl.in:55 +msgid "Dynamic DNS Client" +msgstr "Un Client DNS dynamique" + +#: service-list.pl.in:54 +msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dyndns.org" +msgstr "Un service de nom DNS dynamique de www.dyndns.org" + +#: service-list.pl.in:55 +msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dhis.org" +msgstr "Un service de nom DNS dynamique de www.dhis.org" + +#: service-list.pl.in:56 +msgid "Dict Dictionary Server" +msgstr "Serveur de Dictionnaire Dict" + +#: service-list.pl.in:57 +msgid "" +"An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " +"the tcp version. You must enable xinetd to use this service." +msgstr "" +"Un service interne de xinetd qui renvoie les caractères aux clients. C'est " +"la version tcp. xinetd doit être en fonctionement pourutiliser ce service." + +#: service-list.pl.in:58 +msgid "" +"An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " +"the udp version. You must enable xinetd to use this service." +msgstr "" +"Un service interne à xinetd qui retourne des caractères au clients.Ce " +"service est en version udp. Xinetd doit être actif pour utiliser ceservice." + +#: service-list.pl.in:59 +msgid "Sound mixing server" +msgstr "Serveur pour mixer le son" + +#: service-list.pl.in:59 +msgid "The Enlightened Sound Daemon" +msgstr "Le démon du son de Enlightenment" + +#: service-list.pl.in:60 +msgid "Exim SMTP Server" +msgstr "Serveur SMTP Exim" + +#: service-list.pl.in:61 +msgid "file alteration monitor" +msgstr "moniteur d'altération des fichiers" + +#: service-list.pl.in:62 +msgid "Firstboot is a druid style program that runs on the first time" +msgstr "" +"Firsboot est un programme de type druid qui est actif lors de la première " +"ouverture du compte" + +#: service-list.pl.in:63 +msgid "Text-to-speech system" +msgstr "Système du texte vers la voix" + +#: service-list.pl.in:63 +msgid "Festival is a general purpose text-to-speech system" +msgstr "Festival est un système du texte vers la voix à utilisation large" + +#: service-list.pl.in:64 +msgid "Mail Fetcher" +msgstr "Releveur de courrier électronique" + +#: service-list.pl.in:64 +msgid "A Mail Fetcher from external Servers" +msgstr "Un releveur de courrier électronique pour serveurs externes" + +#: service-list.pl.in:65 +msgid "IPv6 Tunnel Broker" +msgstr "Client de tunnel IPv6 " + +#: service-list.pl.in:65 +msgid "A IPv6 Dynamic Tunnel Broker" +msgstr "Un client pour tunnel IPv6" + +#: service-list.pl.in:66 +msgid "GNOME Display Manager" +msgstr "Gestionnaire de connexion GNOME" + +#: service-list.pl.in:66 +msgid "gdm provides the GNOME equivalent of a \"login:\" prompt." +msgstr "gdm est l'équivalent pour gnome à un prompt \"login:\" " + +#: service-list.pl.in:67 +msgid "console mouse support" +msgstr "support de la souris en console" + +#: service-list.pl.in:67 +msgid "" +"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the Midnight " +"Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations, and " +"includes support for pop-up menus on the console." +msgstr "" +"GPM ajoute le support de la souris dans les applications linux en mode texte " +"comme Midnight Commander. Il permet aussi d'avoir le support du copier " +"coller en console ainsi que le support des menus pop-up en console." + +#: service-list.pl.in:68 +msgid "Set hard disk parameters" +msgstr "Paramètre le disque dur" + +#: service-list.pl.in:68 +msgid "" +"Provides a interface to various hard disk ioctls supported by the stock " +"Linux ATA/IDE device driver subsystem." +msgstr "" +"Fourni un interface à de nombreux ioctls de disques durs supporté par " +"l'inventaire du sous système de périphériques Linux ATA/IDE." + +#: service-list.pl.in:69 +msgid "Linux hotplugging support" +msgstr "" +"Système permettant de brancher des périphériques durant le fonctionnement du " +"système Linux" + +#: service-list.pl.in:69 +msgid "" +"hotplug is a program which is used by the kernel to notify user mode " +"software when some significant (usually hardware-related) events take place. " +"An example is when a USB or Cardbus device has just been plugged in." +msgstr "" +"Hotplug est utilisé par le kernel pour notifier les logiciels del'espace " +"utilisateur la détection de périphériques venant d'être branchés. Par " +"exemple quand un périphérique USB ou Cardbus a juste été branché." + +#: service-list.pl.in:71 +msgid "internet superserver" +msgstr "superserveur internet" + +#: service-list.pl.in:71 +msgid "" +"inetd allows running one daemon to invoke several others, reducing load on " +"the system." +msgstr "" +"inetd permet d'avoir un démon démarré et d'invoquer de nombreux autres, en " +"réduisant la charge sur le système." + +#: service-list.pl.in:72 +msgid "administration tool for IPv4 packet filtering and NAT" +msgstr "outil d' administration pour le filtrage et le NAT en IPv4" + +#: service-list.pl.in:72 +msgid "" +"Iptables is used to set up, maintain, and inspect the tables of IP packet " +"filter rules in the Linux kernel." +msgstr "" +"Iptables est utilisé pour mettre en place, maintenir et inspecter les tables " +"de filtrage des packets IP dans le noyau Linux." + +#: service-list.pl.in:73 +msgid "IrDA stack for Linux" +msgstr "Système infrarouge pour Linux" + +#: service-list.pl.in:74 +msgid "The Internet Key Exchange protocol" +msgstr "Le protocole d'échange de Clef Internet" + +#: service-list.pl.in:74 +msgid "The Internet Key Exchange protocol openbsd implementation" +msgstr "Le protocole d'échange de Clef Internet implanté d'openbsd" + +#: service-list.pl.in:75 +msgid "start and stop ISDN services" +msgstr "démarre et arrète les services ISDN" + +#: service-list.pl.in:76 +msgid "Check and fix joystick device nodes" +msgstr "Vérifie et répare les noeuds des périphériques joystick" + +#: service-list.pl.in:76 +msgid "" +"Runs joystick-device-check. joystick-device-check is a program which " +"ensures that the /dev/js* device nodes are correct for the kernel version in " +"use." +msgstr "" +"Démarre joystick-device-check. Le programme joystick-device-check estun " +"programme qui s'assure que les noeuds des périphériques /dev/js* sontsont " +"correct dans la version du kernel utilisée." + +#: service-list.pl.in:77 +msgid "" +"This package loads the selected keyboard map as set in /etc/sysconfig/" +"keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility. You should " +"leave this enabled for most machines." +msgstr "" +"Ce paquet charge le modèle de clavier configuré dans /etc/sysconfig/.Ceci " +"peut être sélectioné avec l'utilitaire kbdconfig. Vous devriez mettreen " +"marche ceci sur toutes vos machines." + +#: service-list.pl.in:78 +msgid "Kernel Log Daemon" +msgstr "démon des logs noyau" + +#: service-list.pl.in:78 +msgid "" +"klogd is a system daemon which intercepts and logs Linux kernel messages." +msgstr "" +"le système klogd est un démon qui intercèpte et archive les messagesdu noyau " +"Linux." + +#: service-list.pl.in:79 +msgid "" +"This runs the hardware probe, and optionally configures changed hardware." +msgstr "" +"Démarre la détection du materiel, optionnellement configure le changement de " +"matériel." + +#: service-list.pl.in:80 service-list.pl.in:81 +msgid "" +"LIRC is a package that allows you to decode and send infra-red signals of " +"many commonly used remote controls" +msgstr "" +"LIRC est un packet qui vous permet de decoder et d'envoyer des signaux infra-" +"rouge utilisés par de nombreux appareils de contrôle distant" + +#: service-list.pl.in:82 +msgid "Starts misc programs that should be started" +msgstr "Démarre divers programme qui devraient être démarrés" + +#: service-list.pl.in:83 +msgid "" +"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is basically a " +"server that arbitrates print jobs to printer(s)." +msgstr "" +"lpd est un démon d'impression requis par lpr pour fonctionner correctement. " +"lpd est un serveur d'impression qui gère les tâches d'impression des " +"imprimmantes." + +#: service-list.pl.in:84 +msgid "Create devices" +msgstr "Créer les périphériques" + +#: service-list.pl.in:84 +msgid "" +"Script that will create the devices in /dev used to interface with drivers " +"in the kernel" +msgstr "" +"Script qui génère les périphériques dans /dev utilisés comme interfaceavec " +"les drivers dans le noyau" + +#: service-list.pl.in:85 +msgid "Syslog Replacement" +msgstr "Remplacement de syslog" + +#: service-list.pl.in:85 +msgid "Modern logging daemon" +msgstr "Gestionnaire de conection moderne" + +#: service-list.pl.in:86 +msgid "Load kernel modules" +msgstr "Charge les modules du noyau" + +#: service-list.pl.in:87 +msgid "tools for managing Linux kernel modules" +msgstr "outils pour gèrer les modules du noyau Linux" + +#: service-list.pl.in:88 service-list.pl.in:105 +msgid "database server" +msgstr "serveur de base de données" + +#: service-list.pl.in:88 +msgid "MySQL, a SQL-based relational database daemon" +msgstr "MySQL, est un démon de base de donnée relationel basé sur SQL" + +#: service-list.pl.in:89 +msgid "dns server" +msgstr "serveur dns" + +#: service-list.pl.in:89 +msgid "" +"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " +"names to IP addresses." +msgstr "" +"named (BIND) est un Serveur de Noms de Domaines (DNS) qui est utilisépour " +"convertir les noms en adresses IP." + +#: service-list.pl.in:90 +msgid "" +"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/" +"Windows), and NCP (NetWare) mount points." +msgstr "" +"Monte et démonte tous les systèmes de fichier réseau (NFS), SMB (LanManager/" +"Windows), et les points de montage NCP (NetWare)." + +#: service-list.pl.in:91 +msgid "" +"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start at boot " +"time." +msgstr "" +"Active/Désactive tout les interfaces configurés pour démarré au démarrage du " +"système." + +#: service-list.pl.in:92 +msgid "" +"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " +"service provides NFS server functionality, which is configured via the /etc/" +"exports file." +msgstr "" +"NFS est protocole populaire pour partager des fichiers à travers des réseaux " +"TCP/IP. Ce service procure des fonctionnalités au serveur NFS,qui est " +"configuré via le fichier /etc/exports." + +#: service-list.pl.in:93 +msgid "" +"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " +"service provides NFS file locking functionality." +msgstr "" +"NFS est un protocol populaire de partage de fichiers via les réseauxTCP/IP. " +"Ce service permet d'avoir des fonctionnalités de protection pour NFS." + +#: service-list.pl.in:94 +msgid "Name service cache daemon" +msgstr "Cache du démon service de nom" + +#: service-list.pl.in:94 +msgid "Daemon that provides a cache for the most common name service requests." +msgstr "Démon qui met en cache la pluspart des requêtes de services de noms." + +#: service-list.pl.in:95 +msgid "Network Time Protocol daemon" +msgstr "Démon du protocole NTP(synchronisation de l'heure à travers le réseau)" + +#: service-list.pl.in:95 +msgid "ntpd is the NTPv4 daemon." +msgstr "ntpd est le démon de NTPv4" + +#: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97 +msgid "Update the system time over the network" +msgstr "Met à jour l'heure système à travers le réseau" + +#: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97 +msgid "" +"Checks the time from a Network Time Protocol (ntp) server and adjusts the " +"system time accordingly." +msgstr "" +"Verifie l'heure depuis un serveur (ntp) et ajuste l'heure systèmeen fonction." + +#: service-list.pl.in:98 +msgid "Network Time Protocol (NTP) server" +msgstr "" +"Serveur pour protocole de synchronisation de l'heure (NTP) à travers le " +"réseau." + +#: service-list.pl.in:98 +msgid "" +"Daemon which sets and maintains the system time-of-day in synchronism with " +"Internet standard time servers" +msgstr "" +"Démon qui synchronise le système horaire avec les serveurs de tempsstandards " +"d'internet" + +#: service-list.pl.in:99 +msgid "HTTP caching proxy" +msgstr "Un proxy cache HTTP" + +#: service-list.pl.in:100 +msgid "PCMCIA Services" +msgstr "Services PCMCIA" + +#: service-list.pl.in:101 +msgid "Caching-Only DNS Server" +msgstr "Un serveur DNS qui fait seulement cache" + +#: service-list.pl.in:102 +msgid "IPsec tunnel implementation" +msgstr "implementation du tunnel IPsec (IP sécurisée)" + +#: service-list.pl.in:103 +msgid "DARPA port to RPC program number mapper" +msgstr "portage de DARPA en plannifieur de nombres RPC" + +#: service-list.pl.in:103 +msgid "" +"The portmapper manages RPC connections, which are used by protocols such as " +"NFS and NIS. The portmap server must be running on machines which act as " +"servers for protocols which make use of the RPC mechanism." +msgstr "" +"Le portmapper gère les connexions RPC, qui sont utilisées par des protocoles " +"comme NFS et NIS. Le serveur portmap doit fonctionner sur les machines qui " +"fonctionnent comme serveur pour les protocoles qui utilisent le mécanisme " +"RPC." + +#: service-list.pl.in:104 +msgid "Mail Transport Agent" +msgstr "Agent Transport de Mail" + +#: service-list.pl.in:106 +msgid "Point to Point Protocol daemon" +msgstr "Démon de Protocol Point à Point" + +#: service-list.pl.in:106 +msgid "" +"The Point-to-Point Protocol (PPP) provides a method for transmitting " +"datagrams over serial point-to-point links." +msgstr "" +"Le Protocol Point à Point (PPP) est une méthode pour transmettre des données " +"à travers des connexions séries point à point." + +#: service-list.pl.in:107 +msgid "Privacy enhancing HTTP Proxy" +msgstr "Proxy HTTP avec protections d'anonymat" + +#: service-list.pl.in:108 +msgid "" +"Saves and restores system entropy pool for higher quality random number " +"generation." +msgstr "" +"Enregistre et restore l'état de désordre du système pour une meilleure " +"géneration de nombres aléatoires" + +#: service-list.pl.in:109 +msgid "" +"This scripts assignes raw devices to block devices (such as hard drive " +"partitions). This is for the use of applications such as Oracle. You can set " +"up the raw device to block device mapping by editing the file /etc/sysconfig/" +"rawdevices." +msgstr "" +"Ce script assigne les périphériques raw à des périphériques bloqués (comme " +"des partitions de disque dur). Ceci permet d'utiliser des applications comme " +"Oracle. Vous pouvez installer le péripherique raw en péripherique bloc en " +"éditant le fichier /etc/sysconfig/rawdevices ." + +#: service-list.pl.in:110 +msgid "" +"This is a daemon which handles the task of connecting periodically to the " +"Red Hat Network servers to check for updates, notifications and perform " +"system monitoring tasks according to the service level that this server is " +"subscribed for." +msgstr "" +"Ceci est un démon qui se connecte périodiquement aux serveurs Red Hat " +"Network vérifie les mise à jour, les notifications et améliore la gestion " +"des tâches suivant le niveau de service du serveur inscrit." + +#: service-list.pl.in:111 service-list.pl.in:112 +msgid "" +"The rsync server is a good addition to am ftp server, as it allows crc " +"checksumming etc. You must enable xinetd to use this service." +msgstr "" +"Le serveur rsync est une bonne addition à un serveur ftp, il permet le crc " +"checksumming etc. Vous devez avoir xinetd actif pour utiliser ce service." + +#: service-list.pl.in:112 +msgid "Faster, flexible replacement for rcp" +msgstr "Rapide et flexible remplacement de rcp" + +#: service-list.pl.in:113 +msgid "A Windows SMB/CIFS fileserver for UNIX" +msgstr "Un serveur de fichiers Windows SMB/CIFS pour UNIX" + +#: service-list.pl.in:113 +msgid "" +"The Samba software suite is a collection of programs that implements the " +"Server Message Block protocol for UNIX systems." +msgstr "" +"Les programmes Samba sont une suite de programmes qui implémentent le " +"protocole Serveur de Blocs Messages pour les systèmes UNIX." + +#: service-list.pl.in:114 +msgid "" +"saslauthd is a server process which handles plaintext authentication " +"requests on behalf of the cyrus-sasl library." +msgstr "" +"saslauthd est processus serveur qui recoit des authentifications plein texte " +"sur la demande de la librairie cyrus-sasl." + +#: service-list.pl.in:115 +msgid "" +"Sendmail is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " +"from one machine to another." +msgstr "" +"Sendmail est un agent tranport de mail (MTA), qui transfère des courriels " +"d'une machine à une autre." + +#: service-list.pl.in:116 +msgid "" +"An internal xinetd service, listing active servers. You must enable xinetd " +"to use this service." +msgstr "" +"Un service interne à xinetd, qui écoute les serveurs actifs. Vous devez " +"avoir xinetd actif pour utiliser ce service." + +#: service-list.pl.in:117 +msgid "" +"An internal xinetd service, listing active services. You must enable xinetd " +"to use this service." +msgstr "" +"Un service interne à xinetd, qui écoute les services actifs. Vous devez " +"avoir xinetd actif pour pouvoir utiliser ce service." + +#: service-list.pl.in:118 +msgid "get/set serial port information" +msgstr "récupère/envoie des informations via le port série" + +#: service-list.pl.in:118 +msgid "" +"setserial is a program designed to set and/or report the configuration " +"information associated with a serial port." +msgstr "" +"setserial est une programme qui permet de configurer et d'afficher les " +"informations associées à un port série." + +#: service-list.pl.in:119 +msgid "" +"FAM is a file monitoring daemon. It can be used to get reports when files " +"change. You must enable xinetd to use this service." +msgstr "" +"FAM est un démon moniteur de fichiers. Il peut être utilisé pour créer des " +"rapports quand les fichiers changent. Vous devez avoir xinetd actif pour " +"pouvoir utiliser ce service." + +#: service-list.pl.in:120 +msgid "control and monitor storage systems using S.M.A.R.T." +msgstr "" +"contrôle et moniteur les systèmes d'enregistrement en utilisant S.M.A.R.T." + +#: service-list.pl.in:121 +msgid "Perl-based spam filter using text analysis" +msgstr "" +"Un filtre pour pourriels basés sur Perl, qui fonctionne avec une analyse de " +"texte " + +#: service-list.pl.in:122 +msgid "Simple Network Management Protocol (SNMP) Daemon" +msgstr "Démon SNMP (Simple Network Management Protocol)" + +#: service-list.pl.in:123 service-list.pl.in:124 +msgid "OpenSSH SSH server" +msgstr "Serveur SSH OpenSSH" + +#: service-list.pl.in:123 +msgid "" +"ssh is a program for logging into a remote machine and for executing " +"commands on a remote machine." +msgstr "" +"ssh est un programme pour se loguer sur une machine distante et exécuter des " +"commandes sur celle-ci." + +#: service-list.pl.in:124 +msgid "OpenSSH server daemon" +msgstr "Serveur démon d'OpenSSH" + +#: service-list.pl.in:125 +msgid "Linux system logging utilities" +msgstr "Utilitaires de journaux systèmes Linux" + +#: service-list.pl.in:125 +msgid "" +"Sysklogd provides two system utilities which provide support for system " +"logging and kernel message trapping." +msgstr "" +"Sysklogd permet de logger les messages systèmes et d'intercepter les " +"messages du noyau." + +#: service-list.pl.in:126 +msgid "" +"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " +"system log files. It is a good idea to always run syslog." +msgstr "" +"Syslog est un service qui est utilisé par de nombreux démons pour loger " +"leurs messages dans des fichiers logs. C'est une bonne idée d'avoir syslog " +"toujours lancé." + +#: service-list.pl.in:127 +msgid "" +"An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " +"readable date and time. The Time service sends back to the originating " +"source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " +"the tcp version. You must enable xinetd to use this service." +msgstr "" +"Un serveur de temps RFC 868. Ce protocole permet à un site indépendant, de " +"fournir la date et l'heure à une machine. Le service Time renvoie à la " +"source le temps en secondes depuis le 1er janvier 1900 à minuit. C'est la " +"version TCP. Vous devez avoir xinetd actif pour pouvoir utiliser ce service." + +#: service-list.pl.in:128 +msgid "" +"An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " +"readable date and time. The Time service sends back to the originating " +"source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " +"the udp version. You must enable xinetd to use this service." +msgstr "" +"Un serveur de temps RFC 868. Ce protocole permet à un site indépendant, de " +"lire la date et l'heure. Le service Time retourne à la source le temps en " +"seconde depuis minuit le 1er Janvier 1990. Ceci est la version UDP. Vous " +"devez avoir xinetd actif pour utiliser ce service." + +#: service-list.pl.in:129 +msgid "kernel random number source devices" +msgstr "périphériques source du kernel qui génère des nombres aléatoires" + +#: service-list.pl.in:129 +msgid "" +"The random number generator gathers environmental noise from device " +"drivers and other sources into an entropy pool. From this entropy pool " +"random numbers are created." +msgstr "" +"Le générateur de nombres aléatoires recueille le bruit des pilotes des " +"périphériques et d'autres sources de désordre. Depuis ces sources de " +"désordre les nombres aléatoires sont créés." + +#: service-list.pl.in:131 +msgid "Intel(TM) x86(TM)-based virtual machine" +msgstr "Machine virtuelle basée sur Intel(TM) x86(TM)" + +#: service-list.pl.in:131 +msgid "" +"The vmware command starts an Intel X86-based virtual machine. This script " +"manages the services needed to run VMware software." +msgstr "" +"La commande vmware démarre une machine virtuelle basée sur X86. Ce script " +"permet de contrôler les services à lancer pour le logiciel VMware." + +#: service-list.pl.in:132 +msgid "Web-based administration toolkit" +msgstr "Outils d'administration Web" + +#: service-list.pl.in:133 +msgid "Name Service Switch daemon for resolving names from NT servers" +msgstr "" +"Démon Sélecteur de service de noms qui permet de résoudre les noms depuis " +"les serveurs NT" + +#: service-list.pl.in:133 +msgid "Starts and stops the Samba winbind daemon" +msgstr "Démarre et arrète le démon samba winbind" + +#: service-list.pl.in:134 +msgid "" +"Allow users to run Windows(tm) applications by just clicking on them (or " +"typing ./file.exe)" +msgstr "" +"Permet aux utilisateurs de démarrer des applications Windows(tm) juste en " +"cliquant dessus (ou en tappant ./file.exe)" + +#: service-list.pl.in:135 +msgid "X Display Manager" +msgstr "Gestionnaire de connexions pour X" + +#: service-list.pl.in:135 +msgid "Provides the X equivalent of a \"login:\" prompt." +msgstr "Fournit un équivalent X d'une invite « login: »." + +#: service-list.pl.in:136 +msgid "X font server" +msgstr "Serveur de police X" + +#: service-list.pl.in:136 +msgid "" +"Xfs is the X Window System font server. It supplies fonts to X Window System " +"display servers." +msgstr "" +"Xfs est le serveur de fontes du système X window. Il approvisionne le " +"système d'affichage X Window en fontes." + +#: service-list.pl.in:137 +msgid "" +"xinetd is a powerful replacement for inetd. xinetd has access control " +"machanisms, extensive logging capabilities, the ability to make services " +"available based on time, and can place limits on the number of servers that " +"can be started, among other things." +msgstr "" +"xinetd est un remplacent puissant pour inetd. xinetd a un mécanisme de " +"contrôle d'accès, la possibilité d'activer des services à certains moments, " +"de capacités de journalisation étendues, peut limiter le nombres de serveurs " +"pouvant être démarrés simultanéments et plein d'autres fonctionnalités." + +#: service.pl.in:226 service.pl.in:231 +msgid "Halting the system" +msgstr "Arret du system" + +#: service.pl.in:227 service.pl.in:233 +msgid "Text mode" +msgstr "Mode texte" + +#: service.pl.in:228 service.pl.in:232 service.pl.in:241 +msgid "Graphical mode" +msgstr "Mode graphique" + +#: service.pl.in:229 service.pl.in:234 +msgid "Rebooting the system" +msgstr "Redémarre le système" + +#: service.pl.in:236 +msgid "Starts all system neccesary services" +msgstr "Démarre tous les services système nécessaire" + +#: service.pl.in:237 +msgid "Default runlevel" +msgstr "Mode de démarrage par défaut" + +#: service.pl.in:238 +msgid "Networkless runlevel" +msgstr "Mode de démarrage sans réseau" |