summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorredfox <redfox>2004-11-12 22:08:09 +0000
committerredfox <redfox>2004-11-12 22:08:09 +0000
commitf1037c715ff96a4032778d81db912b87003b38a7 (patch)
tree69dadb7faec63565526e78bf539d6c536b03c054
parent5bbe6d8726f4534f4cde5f20acc1fcce560f8fcb (diff)
Added French translation.
-rw-r--r--ChangeLog4
-rw-r--r--configure.in2
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/fr.po897
4 files changed, 907 insertions, 1 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 1511681..1fc3615 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-11-12 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
+
+ * configure.in: Added "fr" (French) to ALL_LINGUAS.
+
2004-11-04 Carlos Garnacho Parro <carlosg@gnome.org>
* file.pl.in (gst_file_buffer_load): return a void array instead of
diff --git a/configure.in b/configure.in
index 498e8ff..e66ed0b 100644
--- a/configure.in
+++ b/configure.in
@@ -33,7 +33,7 @@ dnl ==============================================================
GETTEXT_PACKAGE=setup-tools-backends
AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
-ALL_LINGUAS="az ar bg bn bs ca cs da de el en_CA en_GB es eu fi gu hr id it ja ko lt ms nb nl no pa pl pt pt_BR ro sq sr sr@Latn sv ta uk zh_CN zh_TW"
+ALL_LINGUAS="az ar bg bn bs ca cs da de el en_CA en_GB es eu fi fr gu hr id it ja ko lt ms nb nl no pa pl pt pt_BR ro sq sr sr@Latn sv ta uk zh_CN zh_TW"
AM_GLIB_GNU_GETTEXT
AC_OUTPUT([
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index c375906..ae2609c 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2004-11-12 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
+
+ * fr.po: Added French translation from
+ Luc Rebert <luc.rebert@altern.org>.
+
2004-10-25 Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>
* id.po: Added Indonesian translation
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..b9622c0
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,897 @@
+# French translation of setup-tools-backends.
+# Copyright (C) 2004 The Free Software Foundation.
+# This file is distributed under the same license as the setup-tools-backends package.
+#
+# Luc Rebert <luc.rebert@altern.org>, 2004.
+# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: setup-tools-backends 1.0.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-12 23:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-12 22:16+0100\n"
+"Last-Translator: Luc Rebert <luc.rebert@altern.org>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. please, keep this list sorted
+#. service => [long_name, description]
+#: service-list.pl.in:36
+msgid "ACPI event handler"
+msgstr "Notificateur d'événements ACPI"
+
+#: service-list.pl.in:36
+msgid ""
+"Notifies user-space programs of ACPI events: executes arbitrary commands in "
+"response to ACPI events such as power buttons."
+msgstr ""
+"Informe les programmes de l'espace utilisateur des événements ACPI : exécute "
+"des commandes arbitraires en réponse aux événements ACPI comme le bouton "
+"marche."
+
+#: service-list.pl.in:37
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "Architecture avancée de son Linux"
+
+#: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70
+msgid "web server"
+msgstr "serveur web"
+
+#: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70
+msgid ""
+"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
+msgstr ""
+"Apache est un serveur Web. Il est utilisé comme serveur de fichiers HTML et "
+"CGI."
+
+#: service-list.pl.in:39
+msgid "Run missed scheduled jobs at startup"
+msgstr "Démarre les tâches planifiées dont l'exécution a échoué"
+
+#: service-list.pl.in:39
+msgid "Run cron jobs that were left out due to downtime"
+msgstr ""
+"Démarre les tâches planifiées par cron qui ont été abandonnées à cause de "
+"leur arrêt"
+
+#: service-list.pl.in:40
+msgid "Automatic power management daemon"
+msgstr "Démon de gestion automatique de l'alimentation"
+
+#: service-list.pl.in:40
+msgid ""
+"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog(8). It "
+"can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
+msgstr ""
+"apmd est utilisé pour surveiller et logger via syslog(8) l'état de la "
+"batterie. Il peut aussi être utilisé pour arrêter la machine quand la "
+"batterie est vide."
+
+#: service-list.pl.in:41
+msgid "Runs a command at a given time"
+msgstr "Démmarre une commande à une heure donnée"
+
+#: service-list.pl.in:41
+msgid ""
+"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when at was "
+"run, and runs batch commands when the load average is low enough."
+msgstr ""
+"Démarre les commandes planifiées par la commande at à l'heure spécifiée "
+"quand at etait lancé et démarre les commandes batch quand la charge système "
+"est assez basse."
+
+#: service-list.pl.in:42
+msgid "Audio mixer"
+msgstr "Mixeur audio"
+
+#: service-list.pl.in:42
+msgid "This program adjusts the settings of an audio mixing device"
+msgstr "Ce programme ajuste les paramètres d'un périphérique de mixage audio"
+
+#: service-list.pl.in:43
+msgid "BinFormat Support"
+msgstr "Support du Format Bin"
+
+#: service-list.pl.in:43
+msgid "Support for running non ELF binaries on Linux"
+msgstr "Support pour lancer d'autres binaires que ELF sous Linux"
+
+#: service-list.pl.in:44
+msgid "Boot messages recorder"
+msgstr "Enregistreur des messages de démarrage"
+
+#: service-list.pl.in:44
+msgid ""
+"Runs in the background and copies all strings sent to the /dev/console "
+"device to a logfile"
+msgstr ""
+"Démarre en tâche de fond et copie toutes les variables envoyéesà /dev/"
+"console vers un fichier journal"
+
+#: service-list.pl.in:45
+msgid ""
+"An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal "
+"service which continuously generates characters until the connection is "
+"dropped. This is the tcp version. You must enable xinetd to use this "
+"service."
+msgstr ""
+"Un service interne à xinetd qui génère des caractères. Ce service interne à "
+"xinetd qui génère continuellement des caractères tant que la connexion est "
+"active. Cette version est la version tcp. Vous devez avoir le service xinetd "
+"actif pour utiliser ce service."
+
+#: service-list.pl.in:46
+msgid ""
+"An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal "
+"service which continuously generates characters until the connection is "
+"dropped. This is the udp version. You must enable xinetd to use this "
+"service."
+msgstr ""
+"Un service interne à xinetd qui génère des caractères. Le service interne à "
+"xinetd génère des caractères tant que la connexion n'est pas coupée. Ce "
+"service est une version udp. Vous devez avoir xinetd actif pour utiliser ce "
+"service."
+
+#: service-list.pl.in:47
+msgid "CPU frequency monitor"
+msgstr "Moniteur de la fréquence CPU"
+
+#: service-list.pl.in:47
+msgid ""
+"cpufreqd is used to monitor the status of the battery and adjust the "
+"frequency of the CPU accordingly in order to preserve battery power while "
+"providing optimal performance"
+msgstr ""
+"cpufreqd est utilisé pour surveiller l'état de la batterie et pour ajuster "
+"le CPU en fonction de celle-ci afin d'économiser la puissance de la batterie "
+"tout en ayant des performances optimales"
+
+#: service-list.pl.in:48 service-list.pl.in:130
+msgid "daemon to execute scheduled commands"
+msgstr "démon pour executer les tâches planifiées"
+
+#: service-list.pl.in:49
+msgid "Run scheduled jobs"
+msgstr "Démarre les programmes planifiées"
+
+#: service-list.pl.in:49
+msgid ""
+"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs at "
+"periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic "
+"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
+msgstr ""
+"cron est un programme UNIX standard qui démarre à des moments réguliers des "
+"programmes spécifiés par l'utilisateur. vixie cron ajuste un certain "
+"nombrede caractéristiques au cron UNIX, et procure une meilleure sécurité et "
+"des options de configuration plus poussées."
+
+#: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51
+msgid "Common Unix Printing System"
+msgstr "Gestionnaire d'impression standard d'Unix "
+
+#: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51
+msgid "Printing system based upon the Internet Printing Protocol, version 1.1"
+msgstr ""
+"Système d'impression basé sur le protocole d'impression internet (IPP),"
+"version 1.1"
+
+#: service-list.pl.in:52
+msgid ""
+"An internal xinetd service which gets the current system time then prints it "
+"out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the tcp "
+"version. You must enable xinetd to use this service."
+msgstr ""
+"Un service interne à xinetd qui donne l'heure et la datedu système et "
+"l'affiche formatée ainsi: 'Vend Nov 13 22:03:27 EST2002'. Ce service interne "
+"est en version tcp. Vous devez maintenir ce serviceen marche xinetd pour "
+"utiliser ce service."
+
+#: service-list.pl.in:53
+msgid ""
+"An internal xinetd service which gets the current system time then prints it "
+"out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the udp "
+"version. You must enable xinetd to use this service."
+msgstr ""
+"Un service interne à xinetd qui affiche l'heure et la date courante sous le "
+"format: 'Vend Nov 13 22:30:27 EST 2002'. Ce service interne est en version "
+"udp. Vous devez avoir xinetd actif pour utiliser ce service interne."
+
+#: service-list.pl.in:54 service-list.pl.in:55
+msgid "Dynamic DNS Client"
+msgstr "Un Client DNS dynamique"
+
+#: service-list.pl.in:54
+msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dyndns.org"
+msgstr "Un service de nom DNS dynamique de www.dyndns.org"
+
+#: service-list.pl.in:55
+msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dhis.org"
+msgstr "Un service de nom DNS dynamique de www.dhis.org"
+
+#: service-list.pl.in:56
+msgid "Dict Dictionary Server"
+msgstr "Serveur de Dictionnaire Dict"
+
+#: service-list.pl.in:57
+msgid ""
+"An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is "
+"the tcp version. You must enable xinetd to use this service."
+msgstr ""
+"Un service interne de xinetd qui renvoie les caractères aux clients. C'est "
+"la version tcp. xinetd doit être en fonctionement pourutiliser ce service."
+
+#: service-list.pl.in:58
+msgid ""
+"An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is "
+"the udp version. You must enable xinetd to use this service."
+msgstr ""
+"Un service interne à xinetd qui retourne des caractères au clients.Ce "
+"service est en version udp. Xinetd doit être actif pour utiliser ceservice."
+
+#: service-list.pl.in:59
+msgid "Sound mixing server"
+msgstr "Serveur pour mixer le son"
+
+#: service-list.pl.in:59
+msgid "The Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "Le démon du son de Enlightenment"
+
+#: service-list.pl.in:60
+msgid "Exim SMTP Server"
+msgstr "Serveur SMTP Exim"
+
+#: service-list.pl.in:61
+msgid "file alteration monitor"
+msgstr "moniteur d'altération des fichiers"
+
+#: service-list.pl.in:62
+msgid "Firstboot is a druid style program that runs on the first time"
+msgstr ""
+"Firsboot est un programme de type druid qui est actif lors de la première "
+"ouverture du compte"
+
+#: service-list.pl.in:63
+msgid "Text-to-speech system"
+msgstr "Système du texte vers la voix"
+
+#: service-list.pl.in:63
+msgid "Festival is a general purpose text-to-speech system"
+msgstr "Festival est un système du texte vers la voix à utilisation large"
+
+#: service-list.pl.in:64
+msgid "Mail Fetcher"
+msgstr "Releveur de courrier électronique"
+
+#: service-list.pl.in:64
+msgid "A Mail Fetcher from external Servers"
+msgstr "Un releveur de courrier électronique pour serveurs externes"
+
+#: service-list.pl.in:65
+msgid "IPv6 Tunnel Broker"
+msgstr "Client de tunnel IPv6 "
+
+#: service-list.pl.in:65
+msgid "A IPv6 Dynamic Tunnel Broker"
+msgstr "Un client pour tunnel IPv6"
+
+#: service-list.pl.in:66
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "Gestionnaire de connexion GNOME"
+
+#: service-list.pl.in:66
+msgid "gdm provides the GNOME equivalent of a \"login:\" prompt."
+msgstr "gdm est l'équivalent pour gnome à un prompt \"login:\" "
+
+#: service-list.pl.in:67
+msgid "console mouse support"
+msgstr "support de la souris en console"
+
+#: service-list.pl.in:67
+msgid ""
+"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the Midnight "
+"Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations, and "
+"includes support for pop-up menus on the console."
+msgstr ""
+"GPM ajoute le support de la souris dans les applications linux en mode texte "
+"comme Midnight Commander. Il permet aussi d'avoir le support du copier "
+"coller en console ainsi que le support des menus pop-up en console."
+
+#: service-list.pl.in:68
+msgid "Set hard disk parameters"
+msgstr "Paramètre le disque dur"
+
+#: service-list.pl.in:68
+msgid ""
+"Provides a interface to various hard disk ioctls supported by the stock "
+"Linux ATA/IDE device driver subsystem."
+msgstr ""
+"Fourni un interface à de nombreux ioctls de disques durs supporté par "
+"l'inventaire du sous système de périphériques Linux ATA/IDE."
+
+#: service-list.pl.in:69
+msgid "Linux hotplugging support"
+msgstr ""
+"Système permettant de brancher des périphériques durant le fonctionnement du "
+"système Linux"
+
+#: service-list.pl.in:69
+msgid ""
+"hotplug is a program which is used by the kernel to notify user mode "
+"software when some significant (usually hardware-related) events take place. "
+"An example is when a USB or Cardbus device has just been plugged in."
+msgstr ""
+"Hotplug est utilisé par le kernel pour notifier les logiciels del'espace "
+"utilisateur la détection de périphériques venant d'être branchés. Par "
+"exemple quand un périphérique USB ou Cardbus a juste été branché."
+
+#: service-list.pl.in:71
+msgid "internet superserver"
+msgstr "superserveur internet"
+
+#: service-list.pl.in:71
+msgid ""
+"inetd allows running one daemon to invoke several others, reducing load on "
+"the system."
+msgstr ""
+"inetd permet d'avoir un démon démarré et d'invoquer de nombreux autres, en "
+"réduisant la charge sur le système."
+
+#: service-list.pl.in:72
+msgid "administration tool for IPv4 packet filtering and NAT"
+msgstr "outil d' administration pour le filtrage et le NAT en IPv4"
+
+#: service-list.pl.in:72
+msgid ""
+"Iptables is used to set up, maintain, and inspect the tables of IP packet "
+"filter rules in the Linux kernel."
+msgstr ""
+"Iptables est utilisé pour mettre en place, maintenir et inspecter les tables "
+"de filtrage des packets IP dans le noyau Linux."
+
+#: service-list.pl.in:73
+msgid "IrDA stack for Linux"
+msgstr "Système infrarouge pour Linux"
+
+#: service-list.pl.in:74
+msgid "The Internet Key Exchange protocol"
+msgstr "Le protocole d'échange de Clef Internet"
+
+#: service-list.pl.in:74
+msgid "The Internet Key Exchange protocol openbsd implementation"
+msgstr "Le protocole d'échange de Clef Internet implanté d'openbsd"
+
+#: service-list.pl.in:75
+msgid "start and stop ISDN services"
+msgstr "démarre et arrète les services ISDN"
+
+#: service-list.pl.in:76
+msgid "Check and fix joystick device nodes"
+msgstr "Vérifie et répare les noeuds des périphériques joystick"
+
+#: service-list.pl.in:76
+msgid ""
+"Runs joystick-device-check. joystick-device-check is a program which "
+"ensures that the /dev/js* device nodes are correct for the kernel version in "
+"use."
+msgstr ""
+"Démarre joystick-device-check. Le programme joystick-device-check estun "
+"programme qui s'assure que les noeuds des périphériques /dev/js* sontsont "
+"correct dans la version du kernel utilisée."
+
+#: service-list.pl.in:77
+msgid ""
+"This package loads the selected keyboard map as set in /etc/sysconfig/"
+"keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility. You should "
+"leave this enabled for most machines."
+msgstr ""
+"Ce paquet charge le modèle de clavier configuré dans /etc/sysconfig/.Ceci "
+"peut être sélectioné avec l'utilitaire kbdconfig. Vous devriez mettreen "
+"marche ceci sur toutes vos machines."
+
+#: service-list.pl.in:78
+msgid "Kernel Log Daemon"
+msgstr "démon des logs noyau"
+
+#: service-list.pl.in:78
+msgid ""
+"klogd is a system daemon which intercepts and logs Linux kernel messages."
+msgstr ""
+"le système klogd est un démon qui intercèpte et archive les messagesdu noyau "
+"Linux."
+
+#: service-list.pl.in:79
+msgid ""
+"This runs the hardware probe, and optionally configures changed hardware."
+msgstr ""
+"Démarre la détection du materiel, optionnellement configure le changement de "
+"matériel."
+
+#: service-list.pl.in:80 service-list.pl.in:81
+msgid ""
+"LIRC is a package that allows you to decode and send infra-red signals of "
+"many commonly used remote controls"
+msgstr ""
+"LIRC est un packet qui vous permet de decoder et d'envoyer des signaux infra-"
+"rouge utilisés par de nombreux appareils de contrôle distant"
+
+#: service-list.pl.in:82
+msgid "Starts misc programs that should be started"
+msgstr "Démarre divers programme qui devraient être démarrés"
+
+#: service-list.pl.in:83
+msgid ""
+"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is basically a "
+"server that arbitrates print jobs to printer(s)."
+msgstr ""
+"lpd est un démon d'impression requis par lpr pour fonctionner correctement. "
+"lpd est un serveur d'impression qui gère les tâches d'impression des "
+"imprimmantes."
+
+#: service-list.pl.in:84
+msgid "Create devices"
+msgstr "Créer les périphériques"
+
+#: service-list.pl.in:84
+msgid ""
+"Script that will create the devices in /dev used to interface with drivers "
+"in the kernel"
+msgstr ""
+"Script qui génère les périphériques dans /dev utilisés comme interfaceavec "
+"les drivers dans le noyau"
+
+#: service-list.pl.in:85
+msgid "Syslog Replacement"
+msgstr "Remplacement de syslog"
+
+#: service-list.pl.in:85
+msgid "Modern logging daemon"
+msgstr "Gestionnaire de conection moderne"
+
+#: service-list.pl.in:86
+msgid "Load kernel modules"
+msgstr "Charge les modules du noyau"
+
+#: service-list.pl.in:87
+msgid "tools for managing Linux kernel modules"
+msgstr "outils pour gèrer les modules du noyau Linux"
+
+#: service-list.pl.in:88 service-list.pl.in:105
+msgid "database server"
+msgstr "serveur de base de données"
+
+#: service-list.pl.in:88
+msgid "MySQL, a SQL-based relational database daemon"
+msgstr "MySQL, est un démon de base de donnée relationel basé sur SQL"
+
+#: service-list.pl.in:89
+msgid "dns server"
+msgstr "serveur dns"
+
+#: service-list.pl.in:89
+msgid ""
+"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
+"names to IP addresses."
+msgstr ""
+"named (BIND) est un Serveur de Noms de Domaines (DNS) qui est utilisépour "
+"convertir les noms en adresses IP."
+
+#: service-list.pl.in:90
+msgid ""
+"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/"
+"Windows), and NCP (NetWare) mount points."
+msgstr ""
+"Monte et démonte tous les systèmes de fichier réseau (NFS), SMB (LanManager/"
+"Windows), et les points de montage NCP (NetWare)."
+
+#: service-list.pl.in:91
+msgid ""
+"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start at boot "
+"time."
+msgstr ""
+"Active/Désactive tout les interfaces configurés pour démarré au démarrage du "
+"système."
+
+#: service-list.pl.in:92
+msgid ""
+"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This "
+"service provides NFS server functionality, which is configured via the /etc/"
+"exports file."
+msgstr ""
+"NFS est protocole populaire pour partager des fichiers à travers des réseaux "
+"TCP/IP. Ce service procure des fonctionnalités au serveur NFS,qui est "
+"configuré via le fichier /etc/exports."
+
+#: service-list.pl.in:93
+msgid ""
+"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This "
+"service provides NFS file locking functionality."
+msgstr ""
+"NFS est un protocol populaire de partage de fichiers via les réseauxTCP/IP. "
+"Ce service permet d'avoir des fonctionnalités de protection pour NFS."
+
+#: service-list.pl.in:94
+msgid "Name service cache daemon"
+msgstr "Cache du démon service de nom"
+
+#: service-list.pl.in:94
+msgid "Daemon that provides a cache for the most common name service requests."
+msgstr "Démon qui met en cache la pluspart des requêtes de services de noms."
+
+#: service-list.pl.in:95
+msgid "Network Time Protocol daemon"
+msgstr "Démon du protocole NTP(synchronisation de l'heure à travers le réseau)"
+
+#: service-list.pl.in:95
+msgid "ntpd is the NTPv4 daemon."
+msgstr "ntpd est le démon de NTPv4"
+
+#: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97
+msgid "Update the system time over the network"
+msgstr "Met à jour l'heure système à travers le réseau"
+
+#: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97
+msgid ""
+"Checks the time from a Network Time Protocol (ntp) server and adjusts the "
+"system time accordingly."
+msgstr ""
+"Verifie l'heure depuis un serveur (ntp) et ajuste l'heure systèmeen fonction."
+
+#: service-list.pl.in:98
+msgid "Network Time Protocol (NTP) server"
+msgstr ""
+"Serveur pour protocole de synchronisation de l'heure (NTP) à travers le "
+"réseau."
+
+#: service-list.pl.in:98
+msgid ""
+"Daemon which sets and maintains the system time-of-day in synchronism with "
+"Internet standard time servers"
+msgstr ""
+"Démon qui synchronise le système horaire avec les serveurs de tempsstandards "
+"d'internet"
+
+#: service-list.pl.in:99
+msgid "HTTP caching proxy"
+msgstr "Un proxy cache HTTP"
+
+#: service-list.pl.in:100
+msgid "PCMCIA Services"
+msgstr "Services PCMCIA"
+
+#: service-list.pl.in:101
+msgid "Caching-Only DNS Server"
+msgstr "Un serveur DNS qui fait seulement cache"
+
+#: service-list.pl.in:102
+msgid "IPsec tunnel implementation"
+msgstr "implementation du tunnel IPsec (IP sécurisée)"
+
+#: service-list.pl.in:103
+msgid "DARPA port to RPC program number mapper"
+msgstr "portage de DARPA en plannifieur de nombres RPC"
+
+#: service-list.pl.in:103
+msgid ""
+"The portmapper manages RPC connections, which are used by protocols such as "
+"NFS and NIS. The portmap server must be running on machines which act as "
+"servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
+msgstr ""
+"Le portmapper gère les connexions RPC, qui sont utilisées par des protocoles "
+"comme NFS et NIS. Le serveur portmap doit fonctionner sur les machines qui "
+"fonctionnent comme serveur pour les protocoles qui utilisent le mécanisme "
+"RPC."
+
+#: service-list.pl.in:104
+msgid "Mail Transport Agent"
+msgstr "Agent Transport de Mail"
+
+#: service-list.pl.in:106
+msgid "Point to Point Protocol daemon"
+msgstr "Démon de Protocol Point à Point"
+
+#: service-list.pl.in:106
+msgid ""
+"The Point-to-Point Protocol (PPP) provides a method for transmitting "
+"datagrams over serial point-to-point links."
+msgstr ""
+"Le Protocol Point à Point (PPP) est une méthode pour transmettre des données "
+"à travers des connexions séries point à point."
+
+#: service-list.pl.in:107
+msgid "Privacy enhancing HTTP Proxy"
+msgstr "Proxy HTTP avec protections d'anonymat"
+
+#: service-list.pl.in:108
+msgid ""
+"Saves and restores system entropy pool for higher quality random number "
+"generation."
+msgstr ""
+"Enregistre et restore l'état de désordre du système pour une meilleure "
+"géneration de nombres aléatoires"
+
+#: service-list.pl.in:109
+msgid ""
+"This scripts assignes raw devices to block devices (such as hard drive "
+"partitions). This is for the use of applications such as Oracle. You can set "
+"up the raw device to block device mapping by editing the file /etc/sysconfig/"
+"rawdevices."
+msgstr ""
+"Ce script assigne les périphériques raw à des périphériques bloqués (comme "
+"des partitions de disque dur). Ceci permet d'utiliser des applications comme "
+"Oracle. Vous pouvez installer le péripherique raw en péripherique bloc en "
+"éditant le fichier /etc/sysconfig/rawdevices ."
+
+#: service-list.pl.in:110
+msgid ""
+"This is a daemon which handles the task of connecting periodically to the "
+"Red Hat Network servers to check for updates, notifications and perform "
+"system monitoring tasks according to the service level that this server is "
+"subscribed for."
+msgstr ""
+"Ceci est un démon qui se connecte périodiquement aux serveurs Red Hat "
+"Network vérifie les mise à jour, les notifications et améliore la gestion "
+"des tâches suivant le niveau de service du serveur inscrit."
+
+#: service-list.pl.in:111 service-list.pl.in:112
+msgid ""
+"The rsync server is a good addition to am ftp server, as it allows crc "
+"checksumming etc. You must enable xinetd to use this service."
+msgstr ""
+"Le serveur rsync est une bonne addition à un serveur ftp, il permet le crc "
+"checksumming etc. Vous devez avoir xinetd actif pour utiliser ce service."
+
+#: service-list.pl.in:112
+msgid "Faster, flexible replacement for rcp"
+msgstr "Rapide et flexible remplacement de rcp"
+
+#: service-list.pl.in:113
+msgid "A Windows SMB/CIFS fileserver for UNIX"
+msgstr "Un serveur de fichiers Windows SMB/CIFS pour UNIX"
+
+#: service-list.pl.in:113
+msgid ""
+"The Samba software suite is a collection of programs that implements the "
+"Server Message Block protocol for UNIX systems."
+msgstr ""
+"Les programmes Samba sont une suite de programmes qui implémentent le "
+"protocole Serveur de Blocs Messages pour les systèmes UNIX."
+
+#: service-list.pl.in:114
+msgid ""
+"saslauthd is a server process which handles plaintext authentication "
+"requests on behalf of the cyrus-sasl library."
+msgstr ""
+"saslauthd est processus serveur qui recoit des authentifications plein texte "
+"sur la demande de la librairie cyrus-sasl."
+
+#: service-list.pl.in:115
+msgid ""
+"Sendmail is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail "
+"from one machine to another."
+msgstr ""
+"Sendmail est un agent tranport de mail (MTA), qui transfère des courriels "
+"d'une machine à une autre."
+
+#: service-list.pl.in:116
+msgid ""
+"An internal xinetd service, listing active servers. You must enable xinetd "
+"to use this service."
+msgstr ""
+"Un service interne à xinetd, qui écoute les serveurs actifs. Vous devez "
+"avoir xinetd actif pour utiliser ce service."
+
+#: service-list.pl.in:117
+msgid ""
+"An internal xinetd service, listing active services. You must enable xinetd "
+"to use this service."
+msgstr ""
+"Un service interne à xinetd, qui écoute les services actifs. Vous devez "
+"avoir xinetd actif pour pouvoir utiliser ce service."
+
+#: service-list.pl.in:118
+msgid "get/set serial port information"
+msgstr "récupère/envoie des informations via le port série"
+
+#: service-list.pl.in:118
+msgid ""
+"setserial is a program designed to set and/or report the configuration "
+"information associated with a serial port."
+msgstr ""
+"setserial est une programme qui permet de configurer et d'afficher les "
+"informations associées à un port série."
+
+#: service-list.pl.in:119
+msgid ""
+"FAM is a file monitoring daemon. It can be used to get reports when files "
+"change. You must enable xinetd to use this service."
+msgstr ""
+"FAM est un démon moniteur de fichiers. Il peut être utilisé pour créer des "
+"rapports quand les fichiers changent. Vous devez avoir xinetd actif pour "
+"pouvoir utiliser ce service."
+
+#: service-list.pl.in:120
+msgid "control and monitor storage systems using S.M.A.R.T."
+msgstr ""
+"contrôle et moniteur les systèmes d'enregistrement en utilisant S.M.A.R.T."
+
+#: service-list.pl.in:121
+msgid "Perl-based spam filter using text analysis"
+msgstr ""
+"Un filtre pour pourriels basés sur Perl, qui fonctionne avec une analyse de "
+"texte "
+
+#: service-list.pl.in:122
+msgid "Simple Network Management Protocol (SNMP) Daemon"
+msgstr "Démon SNMP (Simple Network Management Protocol)"
+
+#: service-list.pl.in:123 service-list.pl.in:124
+msgid "OpenSSH SSH server"
+msgstr "Serveur SSH OpenSSH"
+
+#: service-list.pl.in:123
+msgid ""
+"ssh is a program for logging into a remote machine and for executing "
+"commands on a remote machine."
+msgstr ""
+"ssh est un programme pour se loguer sur une machine distante et exécuter des "
+"commandes sur celle-ci."
+
+#: service-list.pl.in:124
+msgid "OpenSSH server daemon"
+msgstr "Serveur démon d'OpenSSH"
+
+#: service-list.pl.in:125
+msgid "Linux system logging utilities"
+msgstr "Utilitaires de journaux systèmes Linux"
+
+#: service-list.pl.in:125
+msgid ""
+"Sysklogd provides two system utilities which provide support for system "
+"logging and kernel message trapping."
+msgstr ""
+"Sysklogd permet de logger les messages systèmes et d'intercepter les "
+"messages du noyau."
+
+#: service-list.pl.in:126
+msgid ""
+"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
+"system log files. It is a good idea to always run syslog."
+msgstr ""
+"Syslog est un service qui est utilisé par de nombreux démons pour loger "
+"leurs messages dans des fichiers logs. C'est une bonne idée d'avoir syslog "
+"toujours lancé."
+
+#: service-list.pl.in:127
+msgid ""
+"An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine "
+"readable date and time. The Time service sends back to the originating "
+"source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is "
+"the tcp version. You must enable xinetd to use this service."
+msgstr ""
+"Un serveur de temps RFC 868. Ce protocole permet à un site indépendant, de "
+"fournir la date et l'heure à une machine. Le service Time renvoie à la "
+"source le temps en secondes depuis le 1er janvier 1900 à minuit. C'est la "
+"version TCP. Vous devez avoir xinetd actif pour pouvoir utiliser ce service."
+
+#: service-list.pl.in:128
+msgid ""
+"An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine "
+"readable date and time. The Time service sends back to the originating "
+"source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is "
+"the udp version. You must enable xinetd to use this service."
+msgstr ""
+"Un serveur de temps RFC 868. Ce protocole permet à un site indépendant, de "
+"lire la date et l'heure. Le service Time retourne à la source le temps en "
+"seconde depuis minuit le 1er Janvier 1990. Ceci est la version UDP. Vous "
+"devez avoir xinetd actif pour utiliser ce service."
+
+#: service-list.pl.in:129
+msgid "kernel random number source devices"
+msgstr "périphériques source du kernel qui génère des nombres aléatoires"
+
+#: service-list.pl.in:129
+msgid ""
+"The random number generator gathers environmental noise from device "
+"drivers and other sources into an entropy pool. From this entropy pool "
+"random numbers are created."
+msgstr ""
+"Le générateur de nombres aléatoires recueille le bruit des pilotes des "
+"périphériques et d'autres sources de désordre. Depuis ces sources de "
+"désordre les nombres aléatoires sont créés."
+
+#: service-list.pl.in:131
+msgid "Intel(TM) x86(TM)-based virtual machine"
+msgstr "Machine virtuelle basée sur Intel(TM) x86(TM)"
+
+#: service-list.pl.in:131
+msgid ""
+"The vmware command starts an Intel X86-based virtual machine. This script "
+"manages the services needed to run VMware software."
+msgstr ""
+"La commande vmware démarre une machine virtuelle basée sur X86. Ce script "
+"permet de contrôler les services à lancer pour le logiciel VMware."
+
+#: service-list.pl.in:132
+msgid "Web-based administration toolkit"
+msgstr "Outils d'administration Web"
+
+#: service-list.pl.in:133
+msgid "Name Service Switch daemon for resolving names from NT servers"
+msgstr ""
+"Démon Sélecteur de service de noms qui permet de résoudre les noms depuis "
+"les serveurs NT"
+
+#: service-list.pl.in:133
+msgid "Starts and stops the Samba winbind daemon"
+msgstr "Démarre et arrète le démon samba winbind"
+
+#: service-list.pl.in:134
+msgid ""
+"Allow users to run Windows(tm) applications by just clicking on them (or "
+"typing ./file.exe)"
+msgstr ""
+"Permet aux utilisateurs de démarrer des applications Windows(tm) juste en "
+"cliquant dessus (ou en tappant ./file.exe)"
+
+#: service-list.pl.in:135
+msgid "X Display Manager"
+msgstr "Gestionnaire de connexions pour X"
+
+#: service-list.pl.in:135
+msgid "Provides the X equivalent of a \"login:\" prompt."
+msgstr "Fournit un équivalent X d'une invite « login: »."
+
+#: service-list.pl.in:136
+msgid "X font server"
+msgstr "Serveur de police X"
+
+#: service-list.pl.in:136
+msgid ""
+"Xfs is the X Window System font server. It supplies fonts to X Window System "
+"display servers."
+msgstr ""
+"Xfs est le serveur de fontes du système X window. Il approvisionne le "
+"système d'affichage X Window en fontes."
+
+#: service-list.pl.in:137
+msgid ""
+"xinetd is a powerful replacement for inetd. xinetd has access control "
+"machanisms, extensive logging capabilities, the ability to make services "
+"available based on time, and can place limits on the number of servers that "
+"can be started, among other things."
+msgstr ""
+"xinetd est un remplacent puissant pour inetd. xinetd a un mécanisme de "
+"contrôle d'accès, la possibilité d'activer des services à certains moments, "
+"de capacités de journalisation étendues, peut limiter le nombres de serveurs "
+"pouvant être démarrés simultanéments et plein d'autres fonctionnalités."
+
+#: service.pl.in:226 service.pl.in:231
+msgid "Halting the system"
+msgstr "Arret du system"
+
+#: service.pl.in:227 service.pl.in:233
+msgid "Text mode"
+msgstr "Mode texte"
+
+#: service.pl.in:228 service.pl.in:232 service.pl.in:241
+msgid "Graphical mode"
+msgstr "Mode graphique"
+
+#: service.pl.in:229 service.pl.in:234
+msgid "Rebooting the system"
+msgstr "Redémarre le système"
+
+#: service.pl.in:236
+msgid "Starts all system neccesary services"
+msgstr "Démarre tous les services système nécessaire"
+
+#: service.pl.in:237
+msgid "Default runlevel"
+msgstr "Mode de démarrage par défaut"
+
+#: service.pl.in:238
+msgid "Networkless runlevel"
+msgstr "Mode de démarrage sans réseau"