summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authoraihana <aihana>2005-03-02 14:39:03 +0000
committeraihana <aihana>2005-03-02 14:39:03 +0000
commitf19bc06dd9cf711a193ae97ce748d43b7166f9bd (patch)
tree51d1186f138deda17fb0815cde1b98a709edade8
parent46ef3eb17c36c733a3fd51cea0dfe5498a318428 (diff)
2005-03-02 Takeshi AIHANA <aihana@jcom.home.ne.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation for v1.1.92.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ja.po346
2 files changed, 177 insertions, 173 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index ecfafa6..c034422 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-03-02 Takeshi AIHANA <aihana@jcom.home.ne.jp>
+
+ * ja.po: Updated Japanese translation.
+
2005-03-01 Carlos Garnacho Parro <carlosg@gnome.org>
* Release 1.1.92
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 3d09be8..b6b2674 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# setup-tools-backends ja.po.
+# system (setup)-tools-backends ja.po.
# Copyright (C) 2004,2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-tools package.
# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2004,2005.
@@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: setup-tools-backends HEAD\n"
+"Project-Id-Version: system-tools-backends HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-01 17:20+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-01 17:17+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-02 23:40+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-02 23:38+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,11 +18,11 @@ msgstr ""
#. please, keep this list sorted
#. service => [long_name, description]
-#: service-list.pl.in:36
+#: ../service-list.pl.in:36
msgid "ACPI event handler"
msgstr "ACPI イベント・ハンドラ"
-#: service-list.pl.in:36
+#: ../service-list.pl.in:36
msgid ""
"Notifies user-space programs of ACPI events: executes arbitrary commands in "
"response to ACPI events such as power buttons."
@@ -30,34 +30,34 @@ msgstr ""
"ユーザ・スペースのプログラムに ACPI のイベントを通知: 電源ボタンなどの ACPI "
"イベントに反応して任意のコマンドを実行します"
-#: service-list.pl.in:37
+#: ../service-list.pl.in:37
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)"
-#: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70
+#: ../service-list.pl.in:38 ../service-list.pl.in:70
msgid "web server"
msgstr "WWW サーバ"
-#: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70
+#: ../service-list.pl.in:38 ../service-list.pl.in:70
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
"\"Apache\" は WWW サーバです。HTML ファイルや CGI サービスを提供する際に使用"
"します。"
-#: service-list.pl.in:39
+#: ../service-list.pl.in:39
msgid "Run missed scheduled jobs at startup"
msgstr "起動時にスケジューリング・ミスしたジョブを実行するデーモン"
-#: service-list.pl.in:39
+#: ../service-list.pl.in:39
msgid "Run cron jobs that were left out due to downtime"
msgstr "稼働中ではない時間に残されたままの cron ジョブを実行します。"
-#: service-list.pl.in:40
+#: ../service-list.pl.in:40
msgid "Automatic power management daemon"
msgstr "自動パワー・マネージメントのデーモン"
-#: service-list.pl.in:40
+#: ../service-list.pl.in:40
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog(8). It "
"can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
@@ -66,11 +66,11 @@ msgstr ""
"す。バッテリが少なくなった時にマシンをシャット・ダウンする場合にも使用できま"
"す。"
-#: service-list.pl.in:41
+#: ../service-list.pl.in:41
msgid "Runs a command at a given time"
msgstr "指定した時間にコマンドを実行するデーモン"
-#: service-list.pl.in:41
+#: ../service-list.pl.in:41
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when at was "
"run, and runs batch commands when the load average is low enough."
@@ -78,27 +78,27 @@ msgstr ""
"コマンド `at` で指定した時間に起動するようスケジューリングされたコマンドを実"
"行し、使用率が少ない時はバッチ・コマンドを実行します。"
-#: service-list.pl.in:42
+#: ../service-list.pl.in:42
msgid "Audio mixer"
msgstr "オーディオ・ミキサー"
-#: service-list.pl.in:42
+#: ../service-list.pl.in:42
msgid "This program adjusts the settings of an audio mixing device"
msgstr "このプログラムはオーディオ・ミキサーのデバイスの設定を調整します。"
-#: service-list.pl.in:43
+#: ../service-list.pl.in:43
msgid "BinFormat Support"
msgstr "BinFormat サポート"
-#: service-list.pl.in:43
+#: ../service-list.pl.in:43
msgid "Support for running non ELF binaries on Linux"
msgstr "Linux 上で 非 ELF 形式のバイナリ実行をサポートします。"
-#: service-list.pl.in:44
+#: ../service-list.pl.in:44
msgid "Boot messages recorder"
msgstr "Boot メッセージ・レコーダ"
-#: service-list.pl.in:44
+#: ../service-list.pl.in:44
msgid ""
"Runs in the background and copies all strings sent to the /dev/console "
"device to a logfile"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
"バックグラウンドで実行して、デバイス /dev/console へ送信された全ての文字列を"
"ログファイルへコピーします。"
-#: service-list.pl.in:45
+#: ../service-list.pl.in:45
msgid ""
"An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal "
"service which continuously generates characters until the connection is "
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"切れるまで連続的にキャラクタを生成します。これはその TCP 版です。このサービス"
"を利用する場合は xinetd も有効にして下さい。"
-#: service-list.pl.in:46
+#: ../service-list.pl.in:46
msgid ""
"An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal "
"service which continuously generates characters until the connection is "
@@ -128,11 +128,11 @@ msgstr ""
"切れるまで連続的にキャラクタを生成します。これはその UDP 版です。このサービス"
"を利用する場合は xinetd も有効にして下さい。<"
-#: service-list.pl.in:47
+#: ../service-list.pl.in:47
msgid "CPU frequency monitor"
msgstr "CPU 周波数モニタ"
-#: service-list.pl.in:47
+#: ../service-list.pl.in:47
msgid ""
"cpufreqd is used to monitor the status of the battery and adjust the "
"frequency of the CPU accordingly in order to preserve battery power while "
@@ -141,15 +141,15 @@ msgstr ""
"`cpufreqd` はバッテリのステータスを監視しながら、最良のパフォーマンスを引き出"
"す間バッテリの出力を抑制するために CPU の周波数を調整します。"
-#: service-list.pl.in:48 service-list.pl.in:130
+#: ../service-list.pl.in:48 ../service-list.pl.in:130
msgid "daemon to execute scheduled commands"
msgstr "スケジューリングされたコマンドを実行するデーモン"
-#: service-list.pl.in:49
+#: ../service-list.pl.in:49
msgid "Run scheduled jobs"
msgstr "スケジューリングされたジョブを実行するデーモン"
-#: service-list.pl.in:49
+#: ../service-list.pl.in:49
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs at "
"periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic "
@@ -160,15 +160,15 @@ msgstr ""
"を追加したもので、セキュリティ対策の向上と充実した設定オプションが含まれてい"
"ます。"
-#: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51
+#: ../service-list.pl.in:50 ../service-list.pl.in:51
msgid "Common Unix Printing System"
msgstr "Common Unix 印刷システム (CUPS)"
-#: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51
+#: ../service-list.pl.in:50 ../service-list.pl.in:51
msgid "Printing system based upon the Internet Printing Protocol, version 1.1"
msgstr "インターネット印刷プロトコルに基づいた印刷システム (v1.1) です。"
-#: service-list.pl.in:52
+#: ../service-list.pl.in:52
msgid ""
"An internal xinetd service which gets the current system time then prints it "
"out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the tcp "
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
"2002') で出力する `xinetd` の内部サービスです。これはその TCP 版です。この"
"サービスを利用する場合は xinetd も有効にして下さい。"
-#: service-list.pl.in:53
+#: ../service-list.pl.in:53
msgid ""
"An internal xinetd service which gets the current system time then prints it "
"out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the udp "
@@ -188,23 +188,23 @@ msgstr ""
"2002') で出力する `xinetd` の内部サービスです。これはその UDP 版です。この"
"サービスを利用する場合は xinetd も有効にして下さい。"
-#: service-list.pl.in:54 service-list.pl.in:55
+#: ../service-list.pl.in:54 ../service-list.pl.in:55
msgid "Dynamic DNS Client"
msgstr "ダイナミック DNS クライアント"
-#: service-list.pl.in:54
+#: ../service-list.pl.in:54
msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dyndns.org"
msgstr "www.dyndns.org 提供のダイナミック DNS ネーム・サービスです。"
-#: service-list.pl.in:55
+#: ../service-list.pl.in:55
msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dhis.org"
msgstr "www.dhis.org 提供のダイナミック DNS ネーム・サービスです。"
-#: service-list.pl.in:56
+#: ../service-list.pl.in:56
msgid "Dict Dictionary Server"
msgstr "Dict 辞書サーバ"
-#: service-list.pl.in:57
+#: ../service-list.pl.in:57
msgid ""
"An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is "
"the tcp version. You must enable xinetd to use this service."
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
"クライアントに文字を echo バックする `xinetd` の内部サービスです。これはその "
"TCP 版です。このサービスを利用する場合は xinetd も有効にして下さい。"
-#: service-list.pl.in:58
+#: ../service-list.pl.in:58
msgid ""
"An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is "
"the udp version. You must enable xinetd to use this service."
@@ -220,63 +220,63 @@ msgstr ""
"クライアントに文字を echo バックする `xinetd` の内部サービスです。これはその "
"UDP 版です。このサービスを利用する場合は xinetd も有効にして下さい。"
-#: service-list.pl.in:59
+#: ../service-list.pl.in:59
msgid "Sound mixing server"
msgstr "サウンド・ミキサー・サーバ"
-#: service-list.pl.in:59
+#: ../service-list.pl.in:59
msgid "The Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened サウンド・デーモン"
-#: service-list.pl.in:60
+#: ../service-list.pl.in:60
msgid "Exim SMTP Server"
msgstr "Exim SMTP サーバ"
-#: service-list.pl.in:61
+#: ../service-list.pl.in:61
msgid "file alteration monitor"
msgstr "ファイル変更モニタ (FAM)"
-#: service-list.pl.in:62
+#: ../service-list.pl.in:62
msgid "Firstboot is a druid style program that runs on the first time"
msgstr "Firstboot は一番最初に実行するドルイド形式のプログラムです。"
-#: service-list.pl.in:63
+#: ../service-list.pl.in:63
msgid "Text-to-speech system"
msgstr "Text-to-Speech システム"
-#: service-list.pl.in:63
+#: ../service-list.pl.in:63
msgid "Festival is a general purpose text-to-speech system"
msgstr "`Festival` は汎用 Text-to-Speech (テキスト読み上げ) システムです。"
-#: service-list.pl.in:64
+#: ../service-list.pl.in:64
msgid "Mail Fetcher"
msgstr "メールの取得"
-#: service-list.pl.in:64
+#: ../service-list.pl.in:64
msgid "A Mail Fetcher from external Servers"
msgstr "外部のサーバからメールを取得するデーモンです。"
-#: service-list.pl.in:65
+#: ../service-list.pl.in:65
msgid "IPv6 Tunnel Broker"
msgstr "IPv6 トンネル・ブローカ"
-#: service-list.pl.in:65
+#: ../service-list.pl.in:65
msgid "A IPv6 Dynamic Tunnel Broker"
msgstr "IPv6 ダイナミック・トンネル・ブローカです。"
-#: service-list.pl.in:66
+#: ../service-list.pl.in:66
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME ディスプレイ・マネージャ"
-#: service-list.pl.in:66
+#: ../service-list.pl.in:66
msgid "gdm provides the GNOME equivalent of a \"login:\" prompt."
msgstr "`gdm` は \"login:\" プロンプトに相当する GNOME の機能を提供します。"
-#: service-list.pl.in:67
+#: ../service-list.pl.in:67
msgid "console mouse support"
msgstr "コンソール・マウスのサポート"
-#: service-list.pl.in:67
+#: ../service-list.pl.in:67
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the Midnight "
"Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations, and "
@@ -286,11 +286,11 @@ msgstr ""
"にマウス機能を追加します。さらにマウスを使ってコンソール内容のカット&ペース"
"トが可能になり、コンソール上でメニューがポップ・アップします。"
-#: service-list.pl.in:68
+#: ../service-list.pl.in:68
msgid "Set hard disk parameters"
msgstr "ハード・ディスクのパラメータのセット"
-#: service-list.pl.in:68
+#: ../service-list.pl.in:68
msgid ""
"Provides a interface to various hard disk ioctls supported by the stock "
"Linux ATA/IDE device driver subsystem."
@@ -298,11 +298,11 @@ msgstr ""
"ストック Linux ATA/IDE デバイス・ドライバ・サブシステムがサポートしている、い"
"ろいろなハード・ディスクの ioctl() インタフェースを提供します。"
-#: service-list.pl.in:69
+#: ../service-list.pl.in:69
msgid "Linux hotplugging support"
msgstr "Linux ホットプラグのサポート"
-#: service-list.pl.in:69
+#: ../service-list.pl.in:69
msgid ""
"hotplug is a program which is used by the kernel to notify user mode "
"software when some significant (usually hardware-related) events take place. "
@@ -312,11 +312,11 @@ msgstr ""
"ウェアに関連した) イベントが発生した時に、ユーザランドへ通知します。たとえ"
"ば、USB や CardBus デバイスをプラグインした場合です。"
-#: service-list.pl.in:71
+#: ../service-list.pl.in:71
msgid "internet superserver"
msgstr "インターネット・スーパーサーバ (inetd)"
-#: service-list.pl.in:71
+#: ../service-list.pl.in:71
msgid ""
"inetd allows running one daemon to invoke several others, reducing load on "
"the system."
@@ -324,11 +324,11 @@ msgstr ""
"`inetd` は、システムの使用率を押さえながら、起動中のデーモンから他のデーモン"
"を呼び出すことができます。"
-#: service-list.pl.in:72
+#: ../service-list.pl.in:72
msgid "administration tool for IPv4 packet filtering and NAT"
msgstr "IPv4 パケット・フィルタリングと NAT の管理ツール"
-#: service-list.pl.in:72
+#: ../service-list.pl.in:72
msgid ""
"Iptables is used to set up, maintain, and inspect the tables of IP packet "
"filter rules in the Linux kernel."
@@ -336,27 +336,27 @@ msgstr ""
"`iptables` は Linux Kernel 内で IP フィルタのルールを記述したテーブルを設定し"
"たり、メンテナンスしたり、調査する際に使用します。"
-#: service-list.pl.in:73
+#: ../service-list.pl.in:73
msgid "IrDA stack for Linux"
msgstr "Linux 用 IrDA スタックです。"
-#: service-list.pl.in:74
+#: ../service-list.pl.in:74
msgid "The Internet Key Exchange protocol"
msgstr "インターネット鍵交換プロトコル (ISAKMP/Oakley)"
-#: service-list.pl.in:74
+#: ../service-list.pl.in:74
msgid "The Internet Key Exchange protocol openbsd implementation"
msgstr "インターネット鍵交換プロトコル OpenBSD の実装です。"
-#: service-list.pl.in:75
+#: ../service-list.pl.in:75
msgid "start and stop ISDN services"
msgstr "ISDN サービスを起動したり停止したりします。"
-#: service-list.pl.in:76
+#: ../service-list.pl.in:76
msgid "Check and fix joystick device nodes"
msgstr "ジョイスティックのデバイス・ノードをチェック・修復"
-#: service-list.pl.in:76
+#: ../service-list.pl.in:76
msgid ""
"Runs joystick-device-check. joystick-device-check is a program which "
"ensures that the /dev/js* device nodes are correct for the kernel version in "
@@ -365,7 +365,7 @@ msgstr ""
"joystick-device-check を実行します。joystick-device-check は /dev/js* デバイ"
"ス・ノードが、使用中のカーネルのバージョンに適合するようにします。"
-#: service-list.pl.in:77
+#: ../service-list.pl.in:77
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in /etc/sysconfig/"
"keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility. You should "
@@ -375,25 +375,25 @@ msgstr ""
"を読み込みます。これは `kbdconfig` ツールを使用する際に選択することが可能で"
"す。ほとんどのマシンではこれは有効にしておいて下さい。"
-#: service-list.pl.in:78
+#: ../service-list.pl.in:78
msgid "Kernel Log Daemon"
msgstr "Kernel ログ・デーモン"
-#: service-list.pl.in:78
+#: ../service-list.pl.in:78
msgid ""
"klogd is a system daemon which intercepts and logs Linux kernel messages."
msgstr ""
"`klogd` は Linux Kernel メッセージを捕捉してログを記録するシステム・デーモン"
"です。"
-#: service-list.pl.in:79
+#: ../service-list.pl.in:79
msgid ""
"This runs the hardware probe, and optionally configures changed hardware."
msgstr ""
"これはハードウェアの検出を行い、オプションで変更されたハードウェアを設定し直"
"します。"
-#: service-list.pl.in:80 service-list.pl.in:81
+#: ../service-list.pl.in:80 ../service-list.pl.in:81
msgid ""
"LIRC is a package that allows you to decode and send infra-red signals of "
"many commonly used remote controls"
@@ -401,11 +401,11 @@ msgstr ""
"LIRC は赤外線リモート・コントロールをデコードしたり、送信することができるパッ"
"ケージです。"
-#: service-list.pl.in:82
+#: ../service-list.pl.in:82
msgid "Starts misc programs that should be started"
msgstr "起動すべきその他の初期プログラム"
-#: service-list.pl.in:83
+#: ../service-list.pl.in:83
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is basically a "
"server that arbitrates print jobs to printer(s)."
@@ -413,11 +413,11 @@ msgstr ""
"`lpd` は `lpr` を正しく動作させるのに必要な印刷デーモンです。基本的に、印刷"
"ジョブと (複数の) プリンタの仲介役を提供するサーバです。"
-#: service-list.pl.in:84
+#: ../service-list.pl.in:84
msgid "Create devices"
msgstr "デバイスの生成"
-#: service-list.pl.in:84
+#: ../service-list.pl.in:84
msgid ""
"Script that will create the devices in /dev used to interface with drivers "
"in the kernel"
@@ -425,35 +425,35 @@ msgstr ""
"Kernel のドライバを使ったインタフェースを利用するために /dev 配下にデバイス・"
"ファイルを生成するスクリプトです。"
-#: service-list.pl.in:85
+#: ../service-list.pl.in:85
msgid "Syslog Replacement"
msgstr "もう一つの Syslog"
-#: service-list.pl.in:85
+#: ../service-list.pl.in:85
msgid "Modern logging daemon"
msgstr "次世代のログ記録デーモンです。"
-#: service-list.pl.in:86
+#: ../service-list.pl.in:86
msgid "Load kernel modules"
msgstr "Kernel モジュールの読み込み"
-#: service-list.pl.in:87
+#: ../service-list.pl.in:87
msgid "tools for managing Linux kernel modules"
msgstr "Linux Kernel モジュールを管理するツールです。"
-#: service-list.pl.in:88 service-list.pl.in:105
+#: ../service-list.pl.in:88 ../service-list.pl.in:105
msgid "database server"
msgstr "データベース・サーバ"
-#: service-list.pl.in:88
+#: ../service-list.pl.in:88
msgid "MySQL, a SQL-based relational database daemon"
msgstr "MySQL、SQL-ベースのリレーショナル・データベースのデーモンです。"
-#: service-list.pl.in:89
+#: ../service-list.pl.in:89
msgid "dns server"
msgstr "DNS サーバ"
-#: service-list.pl.in:89
+#: ../service-list.pl.in:89
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
"`named` (BIND) は、ホスト名から IP-アドレスを解決する際に使用するドメイン・"
"ネーム・サーバ (DNS) です。"
-#: service-list.pl.in:90
+#: ../service-list.pl.in:90
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/"
"Windows), and NCP (NetWare) mount points."
@@ -470,13 +470,13 @@ msgstr ""
"NCP (NetWare) の全てのマウント・ポイントをマウントしたり、アンマウントしま"
"す。"
-#: service-list.pl.in:91
+#: ../service-list.pl.in:91
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start at boot "
"time."
msgstr "起動時に、設定した全てのネットワークを有効/無効にします。"
-#: service-list.pl.in:92
+#: ../service-list.pl.in:92
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This "
"service provides NFS server functionality, which is configured via the /etc/"
@@ -486,7 +486,7 @@ msgstr ""
"です。このサービスは /etc/exports ファイルを介して設定された NFS サーバ機能を"
"提供します。"
-#: service-list.pl.in:93
+#: ../service-list.pl.in:93
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This "
"service provides NFS file locking functionality."
@@ -494,27 +494,27 @@ msgstr ""
"NFS は TCP/IP ネットワークを介してファイルの共有を行うポピュラーなプロトコル"
"です。このサービスは NFS ファイル・ロック機能を提供します。"
-#: service-list.pl.in:94
+#: ../service-list.pl.in:94
msgid "Name service cache daemon"
msgstr "ネーム・サービス・キャッシュのデーモン"
-#: service-list.pl.in:94
+#: ../service-list.pl.in:94
msgid "Daemon that provides a cache for the most common name service requests."
msgstr "もっとも共通なネーム・サービス要求のキャッシュを提供するデーモンです。"
-#: service-list.pl.in:95
+#: ../service-list.pl.in:95
msgid "Network Time Protocol daemon"
msgstr "ネットワーク時刻プロトコルのデーモン"
-#: service-list.pl.in:95
+#: ../service-list.pl.in:95
msgid "ntpd is the NTPv4 daemon."
msgstr "`ntpd` は NTPv4 デーモンです。"
-#: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97
+#: ../service-list.pl.in:96 ../service-list.pl.in:97
msgid "Update the system time over the network"
msgstr "ネットワーク経由でシステムの時刻を更新"
-#: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97
+#: ../service-list.pl.in:96 ../service-list.pl.in:97
msgid ""
"Checks the time from a Network Time Protocol (ntp) server and adjusts the "
"system time accordingly."
@@ -522,11 +522,11 @@ msgstr ""
"Network Time Protocol (ntp) サーバで時刻情報を確認し、システムの時計を調整し"
"ます"
-#: service-list.pl.in:98
+#: ../service-list.pl.in:98
msgid "Network Time Protocol (NTP) server"
msgstr "ネットワーク時刻プロトコル (NTP) サーバ"
-#: service-list.pl.in:98
+#: ../service-list.pl.in:98
msgid ""
"Daemon which sets and maintains the system time-of-day in synchronism with "
"Internet standard time servers"
@@ -534,27 +534,27 @@ msgstr ""
"インターネット標準時刻サーバと同期する際にシステムの時刻と日付をセット/管理す"
"るデーモンです。"
-#: service-list.pl.in:99
+#: ../service-list.pl.in:99
msgid "HTTP caching proxy"
msgstr "HTTP キャッシング・プロキシです。"
-#: service-list.pl.in:100
+#: ../service-list.pl.in:100
msgid "PCMCIA Services"
msgstr "PCMCIA サービスです。"
-#: service-list.pl.in:101
+#: ../service-list.pl.in:101
msgid "Caching-Only DNS Server"
msgstr "キャッシング・オンリーの DNS サーバです。"
-#: service-list.pl.in:102
+#: ../service-list.pl.in:102
msgid "IPsec tunnel implementation"
msgstr "IPsec トンネルの実装です。"
-#: service-list.pl.in:103
+#: ../service-list.pl.in:103
msgid "DARPA port to RPC program number mapper"
msgstr "RPC プログラム番号の割り当てを行う DARPA ポート"
-#: service-list.pl.in:103
+#: ../service-list.pl.in:103
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by protocols such as "
"NFS and NIS. The portmap server must be running on machines which act as "
@@ -564,15 +564,15 @@ msgstr ""
"ます。`portmap` サーバは、RPC メカニズムを使用するプロトコルのサーバとして動"
"作するマシンで起動する必要があります。"
-#: service-list.pl.in:104
+#: ../service-list.pl.in:104
msgid "Mail Transport Agent"
msgstr "メール転送エージェント (MTA)"
-#: service-list.pl.in:106
+#: ../service-list.pl.in:106
msgid "Point to Point Protocol daemon"
msgstr "Point to Point プロトコル・デーモン"
-#: service-list.pl.in:106
+#: ../service-list.pl.in:106
msgid ""
"The Point-to-Point Protocol (PPP) provides a method for transmitting "
"datagrams over serial point-to-point links."
@@ -580,11 +580,11 @@ msgstr ""
"Point-to-Point プロトコル (PPP) はシリアルの Point-to-Point リンクを越えて"
"データグラムを転送する方法です。"
-#: service-list.pl.in:107
+#: ../service-list.pl.in:107
msgid "Privacy enhancing HTTP Proxy"
msgstr "プライバシー拡張 HTTP プロキシです。"
-#: service-list.pl.in:108
+#: ../service-list.pl.in:108
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random number "
"generation."
@@ -592,7 +592,7 @@ msgstr ""
"高精度な乱数生成を行うためにシステム・エントロピー・プールを保存したり、リス"
"トアします。"
-#: service-list.pl.in:109
+#: ../service-list.pl.in:109
msgid ""
"This scripts assignes raw devices to block devices (such as hard drive "
"partitions). This is for the use of applications such as Oracle. You can set "
@@ -604,7 +604,7 @@ msgstr ""
"使用するためのものです。ファイル /etc/sysconfig/rawdevices を編集することで、"
"低レベルのデバイスをブロック・デバイスにマップすることができます。"
-#: service-list.pl.in:110
+#: ../service-list.pl.in:110
msgid ""
"This is a daemon which handles the task of connecting periodically to the "
"Red Hat Network servers to check for updates, notifications and perform "
@@ -615,7 +615,7 @@ msgstr ""
"的に Red Hat ネットワーク・サービスに接続するタスクを扱うデーモンで、サーバを"
"登録した際のサービス・レベルに応じてタスクを監視します。"
-#: service-list.pl.in:111 service-list.pl.in:112
+#: ../service-list.pl.in:111 ../service-list.pl.in:112
msgid ""
"The rsync server is a good addition to am ftp server, as it allows crc "
"checksumming etc. You must enable xinetd to use this service."
@@ -623,15 +623,15 @@ msgstr ""
"`rsync` サーバは FTP サーバに置き換わるものとして、CRC チェックサムなどを可能"
"にします。このサービスを利用する場合は xinetd も有効にして下さい。"
-#: service-list.pl.in:112
+#: ../service-list.pl.in:112
msgid "Faster, flexible replacement for rcp"
msgstr "高速で、柔軟な `rcp` の代替えです。"
-#: service-list.pl.in:113
+#: ../service-list.pl.in:113
msgid "A Windows SMB/CIFS fileserver for UNIX"
msgstr "UNIX 向けの Windows SMB/CIFS ファイルサーバ"
-#: service-list.pl.in:113
+#: ../service-list.pl.in:113
msgid ""
"The Samba software suite is a collection of programs that implements the "
"Server Message Block protocol for UNIX systems."
@@ -639,7 +639,7 @@ msgstr ""
"Samba ソフトウェア・スィートは、UNIX システム向けのサーバ・メッセージブロッ"
"ク・プロトコルを実装したプログラムの集まりです。"
-#: service-list.pl.in:114
+#: ../service-list.pl.in:114
msgid ""
"saslauthd is a server process which handles plaintext authentication "
"requests on behalf of the cyrus-sasl library."
@@ -647,7 +647,7 @@ msgstr ""
"`saslauthd` は cryus-sasl ライブラリを使って、プレーンテキスト形式の認証要求"
"を取り扱うサーバ・プロセスです。"
-#: service-list.pl.in:115
+#: ../service-list.pl.in:115
msgid ""
"Sendmail is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail "
"from one machine to another."
@@ -655,7 +655,7 @@ msgstr ""
"Sendmail はメール転送エージェント (MTA) で、メールを一つのマシンから他のマシ"
"ンへ移動させるプログラムです。"
-#: service-list.pl.in:116
+#: ../service-list.pl.in:116
msgid ""
"An internal xinetd service, listing active servers. You must enable xinetd "
"to use this service."
@@ -663,7 +663,7 @@ msgstr ""
"Listing Active サービスを提供する `xinetd` の内部サービスです。このサービスを"
"利用する場合は xinetd も有効にして下さい。"
-#: service-list.pl.in:117
+#: ../service-list.pl.in:117
msgid ""
"An internal xinetd service, listing active services. You must enable xinetd "
"to use this service."
@@ -671,11 +671,11 @@ msgstr ""
"Listing Active サービスを提供する `xinetd` の内部サービスです。このサービスを"
"利用する場合は xinetd も有効にして下さい。"
-#: service-list.pl.in:118
+#: ../service-list.pl.in:118
msgid "get/set serial port information"
msgstr "シリアル・ポートの情報の取得/設定"
-#: service-list.pl.in:118
+#: ../service-list.pl.in:118
msgid ""
"setserial is a program designed to set and/or report the configuration "
"information associated with a serial port."
@@ -683,7 +683,7 @@ msgstr ""
"`setserial` はシリアル・ポートに関連する設定情報をセットしたり報告したり (ま"
"たはその両方) するように設計されたプログラムです。"
-#: service-list.pl.in:119
+#: ../service-list.pl.in:119
msgid ""
"FAM is a file monitoring daemon. It can be used to get reports when files "
"change. You must enable xinetd to use this service."
@@ -692,23 +692,23 @@ msgstr ""
"に使用することが可能です。このサービスを利用する場合は xinetd も有効にして下"
"さい。"
-#: service-list.pl.in:120
+#: ../service-list.pl.in:120
msgid "control and monitor storage systems using S.M.A.R.T."
msgstr "S.M.A.R.T を利用してストレージ・システムを制御したり監視します。"
-#: service-list.pl.in:121
+#: ../service-list.pl.in:121
msgid "Perl-based spam filter using text analysis"
msgstr "テキスト解析を用いた、Perl で動作する SPAM フィルタです。"
-#: service-list.pl.in:122
+#: ../service-list.pl.in:122
msgid "Simple Network Management Protocol (SNMP) Daemon"
msgstr "シンプル・ネットワーク管理プロトコル (SNNP) デーモンです。"
-#: service-list.pl.in:123 service-list.pl.in:124
+#: ../service-list.pl.in:123 ../service-list.pl.in:124
msgid "OpenSSH SSH server"
msgstr "OpenSSH SSH サーバ"
-#: service-list.pl.in:123
+#: ../service-list.pl.in:123
msgid ""
"ssh is a program for logging into a remote machine and for executing "
"commands on a remote machine."
@@ -716,15 +716,15 @@ msgstr ""
"`ssh` はリモート・マシンにログインしたり、リモート・マシン上でコマンドを実行"
"するためのプログラムです。"
-#: service-list.pl.in:124
+#: ../service-list.pl.in:124
msgid "OpenSSH server daemon"
msgstr "OpenSSH サーバのデーモンです。"
-#: service-list.pl.in:125
+#: ../service-list.pl.in:125
msgid "Linux system logging utilities"
msgstr "Linux システム・ログ記録ユーティリティ"
-#: service-list.pl.in:125
+#: ../service-list.pl.in:125
msgid ""
"Sysklogd provides two system utilities which provide support for system "
"logging and kernel message trapping."
@@ -732,7 +732,7 @@ msgstr ""
"`Sysklogd` は、システムのログ記録と Kernel メッセージの捕捉という二つの機能を"
"提供します。"
-#: service-list.pl.in:126
+#: ../service-list.pl.in:126
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
"system log files. It is a good idea to always run syslog."
@@ -740,7 +740,7 @@ msgstr ""
"`syslog` は、多くのデーモンがいろいろなシステム・ログ・ファイルへメッセージを"
"記録するために使用します。常に syslog を起動しておく方が良いでしょう。"
-#: service-list.pl.in:127
+#: ../service-list.pl.in:127
msgid ""
"An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine "
"readable date and time. The Time service sends back to the originating "
@@ -752,7 +752,7 @@ msgstr ""
"の時間を返します。これは TCP 版です。このサービスを利用する場合は xinetd も有"
"効にして下さい。"
-#: service-list.pl.in:128
+#: ../service-list.pl.in:128
msgid ""
"An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine "
"readable date and time. The Time service sends back to the originating "
@@ -764,11 +764,11 @@ msgstr ""
"の時間を返します。これは UDP 版です。このサービスを利用する場合は xinetd も有"
"効にして下さい。"
-#: service-list.pl.in:129
+#: ../service-list.pl.in:129
msgid "kernel random number source devices"
msgstr "Kernel 乱数ソース・デバイス"
-#: service-list.pl.in:129
+#: ../service-list.pl.in:129
msgid ""
"The random number generator gathers environmental noise from device "
"drivers and other sources into an entropy pool. From this entropy pool "
@@ -778,11 +778,11 @@ msgstr ""
"して、エントロピー・プールに保存します。このエントロピー・プールから乱数が生"
"成されます。"
-#: service-list.pl.in:131
+#: ../service-list.pl.in:131
msgid "Intel(TM) x86(TM)-based virtual machine"
msgstr "Intel(TM) x86(TM) で動作する仮想マシン"
-#: service-list.pl.in:131
+#: ../service-list.pl.in:131
msgid ""
"The vmware command starts an Intel X86-based virtual machine. This script "
"manages the services needed to run VMware software."
@@ -790,19 +790,19 @@ msgstr ""
"コマンド `vmware` は Intel x86 上で動作する仮想マシンを起動します。このスクリ"
"プトは VMware ソフトウェアを実行するのに必要なサービスを管理します。"
-#: service-list.pl.in:132
+#: ../service-list.pl.in:132
msgid "Web-based administration toolkit"
msgstr "ウェブ上で動作する管理者ツール集です。"
-#: service-list.pl.in:133
+#: ../service-list.pl.in:133
msgid "Name Service Switch daemon for resolving names from NT servers"
msgstr "NT サービスから名前解決を行うネーム・サービス切り替えデーモン"
-#: service-list.pl.in:133
+#: ../service-list.pl.in:133
msgid "Starts and stops the Samba winbind daemon"
msgstr "Samba デーモンを起動したり停止したりします。"
-#: service-list.pl.in:134
+#: ../service-list.pl.in:134
msgid ""
"Allow users to run Windows(tm) applications by just clicking on them (or "
"typing ./file.exe)"
@@ -810,19 +810,19 @@ msgstr ""
"Windows (TM) アプリケーションをクリック (あるいは ./file.exe と入力) するだけ"
"で、そのアプリケーションを実行することができます。"
-#: service-list.pl.in:135
+#: ../service-list.pl.in:135
msgid "X Display Manager"
msgstr "X ディスプレイ・マネージャ"
-#: service-list.pl.in:135
+#: ../service-list.pl.in:135
msgid "Provides the X equivalent of a \"login:\" prompt."
msgstr "login:\" プロンプトに相当する X11 の機能を提供します。"
-#: service-list.pl.in:136
+#: ../service-list.pl.in:136
msgid "X font server"
msgstr "X フォント・サーバ"
-#: service-list.pl.in:136
+#: ../service-list.pl.in:136
msgid ""
"Xfs is the X Window System font server. It supplies fonts to X Window System "
"display servers."
@@ -830,7 +830,7 @@ msgstr ""
"`xfs` は X-ウィンドウ・システムのフォント・サーバです。 X-ウィンドウ・システ"
"ムのディスプレイ・サーバへフォントを提供します。"
-#: service-list.pl.in:137
+#: ../service-list.pl.in:137
msgid ""
"xinetd is a powerful replacement for inetd. xinetd has access control "
"machanisms, extensive logging capabilities, the ability to make services "
@@ -841,78 +841,78 @@ msgstr ""
"御メカニズムと柔軟なログ記録機能を搭載し、いろいろなサービスを時間で有効にし"
"たり、起動できるサーバの数を制限したり、いろんなことができます。"
-#: service.pl.in:226 service.pl.in:231
+#: ../service.pl.in:229 ../service.pl.in:234
msgid "Halting the system"
msgstr "システムの停止"
-#: service.pl.in:227 service.pl.in:233
+#: ../service.pl.in:230 ../service.pl.in:236
msgid "Text mode"
msgstr "テキスト・モード"
-#: service.pl.in:228 service.pl.in:232 service.pl.in:241
+#: ../service.pl.in:231 ../service.pl.in:235 ../service.pl.in:244
msgid "Graphical mode"
msgstr "グラフィカル・モード"
-#: service.pl.in:229 service.pl.in:234
+#: ../service.pl.in:232 ../service.pl.in:237
msgid "Rebooting the system"
msgstr "システムの再起動"
-#: service.pl.in:236
+#: ../service.pl.in:239
msgid "Starts all system neccesary services"
msgstr "システムに必須のサービスをすべて起動"
-#: service.pl.in:237
+#: ../service.pl.in:240
msgid "Default runlevel"
msgstr "デフォルトのラン・レベル"
-#: service.pl.in:238
+#: ../service.pl.in:241
msgid "Networkless runlevel"
msgstr "ネットワーク不要のラン・レベル"
-#: users-conf.in:179
+#: ../users-conf.in:179
msgid "Monitor system logs"
-msgstr "システム・ログの監視"
+msgstr "システム・ログを監視できる"
-#: users-conf.in:180
+#: ../users-conf.in:180
msgid "Use audio devices"
-msgstr "オーディオ・デバイスを使う"
+msgstr "オーディオ・デバイスを利用できる"
-#: users-conf.in:181
+#: ../users-conf.in:181
msgid "Access to CD-ROM drives"
-msgstr "CD-ROM ドライブへのアクセス"
+msgstr "CD-ROM ドライブへアクセスできる"
-#: users-conf.in:182
+#: ../users-conf.in:182
msgid "Access to modem devices"
-msgstr "モデム・デバイスへのアクセス"
+msgstr "モデム・デバイスへアクセスできる"
-#: users-conf.in:183
+#: ../users-conf.in:183
msgid "Connect to Internet through modem devices"
msgstr "モデム・デバイスを介したインターネット接続"
-#: users-conf.in:184
+#: ../users-conf.in:184
msgid "Send and receive faxes"
-msgstr "FAX の送受信"
+msgstr "FAX の送受信ができる"
-#: users-conf.in:185
+#: ../users-conf.in:185
msgid "Access to floppy drives"
-msgstr "フロッピー・ドライブへのアクセス"
+msgstr "フロッピー・ドライブへアクセスできる"
-#: users-conf.in:186
-msgid "Mount removable devices automatically"
-msgstr "リムーバブル・デバイスの自動マウント"
+#: ../users-conf.in:186
+msgid "Enable access to external storage devices automatically"
+msgstr "自動的に外部のストレージ・デバイスにアクセスできる"
-#: users-conf.in:187
+#: ../users-conf.in:187
msgid "Access to tape drives"
-msgstr "テープ・ドライブへのアクセス"
+msgstr "テープ・ドライブへアクセスできる"
-#: users-conf.in:188
+#: ../users-conf.in:188
msgid "Be able to get administrator privileges"
-msgstr "システム管理者権限の取得が可能"
+msgstr "システム管理者の権限を取得できる"
-#: users-conf.in:458
+#: ../users-conf.in:492
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
-#: users-conf.in:459
+#: ../users-conf.in:493
msgid "Default profile"
msgstr "デフォルトのプロファイル"