summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authoralgol <algol>2005-02-27 17:55:59 +0000
committeralgol <algol>2005-02-27 17:55:59 +0000
commitb03345420312cf93a679d7ee99b74ce92bd8b987 (patch)
treec42156ed71d88ba17f4f46906dafd1aaef130937
parentdab82fd0c33c09aa1689a694500a89ae22a598f1 (diff)
Updated Italian translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/it.po436
2 files changed, 249 insertions, 192 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 3d10e53..f7725a5 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2005-02-27 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
+
+ * it.po: Updated Italian translation by
+ Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>.
+
2005-02-24 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
* gu.po: Updated Polish Translation.
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index df5f251..11b5d6f 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,107 +1,110 @@
-# Italian translation.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004.
-#
+# Italian translation of the setup-tools-backends application.
+# Copyright (C) 2005 THE setup-tools-backends'S COPYRIGHT HOLDER.
+# This file is distributed under the same license as the setup-tools-backends package.
+# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004-2005.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: setup-tools-backends 0.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-09-12 12:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-31 12:45+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-27 18:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-06 20:42+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# please, keep this list sorted
# service => [long_name, description]
#. please, keep this list sorted
#. service => [long_name, description]
-#: service-list.pl.in:36
+#: ../service-list.pl.in:36
msgid "ACPI event handler"
msgstr "Gestore eventi ACPI"
-#: service-list.pl.in:36
+#: ../service-list.pl.in:36
msgid ""
"Notifies user-space programs of ACPI events: executes arbitrary commands in "
"response to ACPI events such as power buttons."
msgstr ""
"Notifica ai programmi nello spazio utente gli eventi ACPI: esegue comandi "
-"arbitrari in risposta agli eventi ACPI come i pulsanti di alimentazione."
+"arbitrari in risposta agli eventi ACPI come la pressione del pulsante di "
+"alimentazione."
-#: service-list.pl.in:37
+#: ../service-list.pl.in:37
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
-msgstr "Architettura Sonora Linux Avanzata"
+msgstr "ALSA (architettura audio avanzata per Linux"
-#: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70
+#: ../service-list.pl.in:38 ../service-list.pl.in:70
msgid "web server"
msgstr "server web"
-#: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70
+#: ../service-list.pl.in:38 ../service-list.pl.in:70
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
-"Apache è un server per il World Wide Web. È uato per servire file HTML e CGI."
+"Apache è un server per il World Wide Web. È usato per servire file HTML e "
+"CGI."
-#: service-list.pl.in:39
+#: ../service-list.pl.in:39
msgid "Run missed scheduled jobs at startup"
msgstr "Esegue all'avvio i lavori schedulati non compiuti"
-#: service-list.pl.in:39
+#: ../service-list.pl.in:39
msgid "Run cron jobs that were left out due to downtime"
msgstr ""
"Esegue i lavori di cron che non erano stati avviati a causa della mancanza "
"di tempo"
-#: service-list.pl.in:40
+#: ../service-list.pl.in:40
msgid "Automatic power management daemon"
msgstr "Demone per la gestione automatica dell'energia"
-#: service-list.pl.in:40
+#: ../service-list.pl.in:40
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog(8). It "
"can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"apmd è usato per monitorare lo stato delle batterie e farne il log via syslog"
-"(8). Può essere anche usato per spegnere la macchina quando la battera è "
+"(8). Può essere anche usato per spegnere la macchina quando la batteria è "
"scarica."
-#: service-list.pl.in:41
+#: ../service-list.pl.in:41
msgid "Runs a command at a given time"
msgstr "Esegue un comando all'ora indicata"
-#: service-list.pl.in:41
+#: ../service-list.pl.in:41
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when at was "
"run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
-"Esegue i comandi schedulati dal comando \"at\" nell'ora specificata quando "
-"il comando at è stato eseguito, ed esegue i comandi non interattivi quando "
-"il carico medio è abbastanza basso."
+"Esegue i comandi schedulati dal comando \"at\" all'orario indicato quando il "
+"comando \"at\" è stato eseguito, ed esegue i comandi non interattivi quando "
+"il carico medio è sufficientemente basso."
-#: service-list.pl.in:42
+#: ../service-list.pl.in:42
msgid "Audio mixer"
msgstr "Mixer audio"
-#: service-list.pl.in:42
+#: ../service-list.pl.in:42
msgid "This program adjusts the settings of an audio mixing device"
msgstr ""
"Questo programma regola le impostazioni di un dispositivo di mixaggio audio"
-#: service-list.pl.in:43
+#: ../service-list.pl.in:43
msgid "BinFormat Support"
msgstr "Supporto BinFormat"
-#: service-list.pl.in:43
+#: ../service-list.pl.in:43
msgid "Support for running non ELF binaries on Linux"
msgstr "Supporto per l'esecuzione di binari non ELF su Linux"
-#: service-list.pl.in:44
+#: ../service-list.pl.in:44
msgid "Boot messages recorder"
msgstr "Registratore dei messaggi di avvio"
-#: service-list.pl.in:44
+#: ../service-list.pl.in:44
msgid ""
"Runs in the background and copies all strings sent to the /dev/console "
"device to a logfile"
@@ -109,7 +112,7 @@ msgstr ""
"Gira sullo sfondo e copia tutte le stringhe inviate al dispositivo /dev/"
"console su un file di log"
-#: service-list.pl.in:45
+#: ../service-list.pl.in:45
msgid ""
"An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal "
"service which continuously generates characters until the connection is "
@@ -121,7 +124,7 @@ msgstr ""
"abbattuta. Questa è la versione tcp. Bisogna abilitare xinetd per usare "
"questo servizio."
-#: service-list.pl.in:46
+#: ../service-list.pl.in:46
msgid ""
"An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal "
"service which continuously generates characters until the connection is "
@@ -133,11 +136,11 @@ msgstr ""
"abbattuta. Questa è la versione udp. Bisogna abilitare xinetd per usare "
"questo servizio."
-#: service-list.pl.in:47
+#: ../service-list.pl.in:47
msgid "CPU frequency monitor"
msgstr "Monitor della frequenza della CPU"
-#: service-list.pl.in:47
+#: ../service-list.pl.in:47
msgid ""
"cpufreqd is used to monitor the status of the battery and adjust the "
"frequency of the CPU accordingly in order to preserve battery power while "
@@ -147,15 +150,15 @@ msgstr ""
"opportunamente la frequenza della CPU in modo da preservare la carica della "
"batteria fornendo al contempo prestazioni ottimali"
-#: service-list.pl.in:48 service-list.pl.in:130
+#: ../service-list.pl.in:48 ../service-list.pl.in:130
msgid "daemon to execute scheduled commands"
msgstr "demone per eseguire i comandi schedulati"
-#: service-list.pl.in:49
+#: ../service-list.pl.in:49
msgid "Run scheduled jobs"
msgstr "Esegue i lavori schedulati"
-#: service-list.pl.in:49
+#: ../service-list.pl.in:49
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs at "
"periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic "
@@ -166,17 +169,17 @@ msgstr ""
"caratteristiche al cron di base di UNIX, incluse una maggiore sicurezza e "
"opzioni di configurazione più potenti."
-#: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51
+#: ../service-list.pl.in:50 ../service-list.pl.in:51
msgid "Common Unix Printing System"
-msgstr "Common Unix Printing System"
+msgstr "CUPS (sistema di stampa comune per Unix)"
-#: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51
+#: ../service-list.pl.in:50 ../service-list.pl.in:51
msgid "Printing system based upon the Internet Printing Protocol, version 1.1"
msgstr ""
"Systema di stampa basato sul protocollo di stampa di internet (Internet "
"Printing Protocol), versione 1.1"
-#: service-list.pl.in:52
+#: ../service-list.pl.in:52
msgid ""
"An internal xinetd service which gets the current system time then prints it "
"out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the tcp "
@@ -186,7 +189,7 @@ msgstr ""
"stampa in un formato del tipo: 'Mer 13 Nov 22:30:27 CET 2002'. Questa è la "
"versione tcp. Bisogna abilitare xinetd per usare questo servizio."
-#: service-list.pl.in:53
+#: ../service-list.pl.in:53
msgid ""
"An internal xinetd service which gets the current system time then prints it "
"out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the udp "
@@ -196,23 +199,23 @@ msgstr ""
"stampa in un formato del tipo: 'Mer 13 Nov 22:30:27 CET 2002'. Questa è la "
"versione udp. Bisogna abilitare xinetd per usare questo servizio."
-#: service-list.pl.in:54 service-list.pl.in:55
+#: ../service-list.pl.in:54 ../service-list.pl.in:55
msgid "Dynamic DNS Client"
msgstr "Client DNS dinamico"
-#: service-list.pl.in:54
+#: ../service-list.pl.in:54
msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dyndns.org"
msgstr "Un servizio di DNS dinamico da www.dyndns.org"
-#: service-list.pl.in:55
+#: ../service-list.pl.in:55
msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dhis.org"
msgstr "Un servizio di DNS dinamico da www.dhis.org"
-#: service-list.pl.in:56
+#: ../service-list.pl.in:56
msgid "Dict Dictionary Server"
msgstr "Server di dizionario dict"
-#: service-list.pl.in:57
+#: ../service-list.pl.in:57
msgid ""
"An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is "
"the tcp version. You must enable xinetd to use this service."
@@ -220,7 +223,7 @@ msgstr ""
"Un servizio interno di xinetd che ripete i caratteri indietro ai client. "
"Questa è la versione tcp. Bisogna abilitare xinetd per usare questo servizio."
-#: service-list.pl.in:58
+#: ../service-list.pl.in:58
msgid ""
"An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is "
"the udp version. You must enable xinetd to use this service."
@@ -228,64 +231,64 @@ msgstr ""
"Un servizio interno di xinetd che ripete i caratteri indietro ai client. "
"Questa è la versione udp. Bisogna abilitare xinetd per usare questo servizio."
-#: service-list.pl.in:59
+#: ../service-list.pl.in:59
msgid "Sound mixing server"
msgstr "Server sonoro di mixaggio"
-#: service-list.pl.in:59
+#: ../service-list.pl.in:59
msgid "The Enlightened Sound Daemon"
-msgstr "Il demone sonoro di Enlightened"
+msgstr "Il demone sonoro Enlightened"
-#: service-list.pl.in:60
+#: ../service-list.pl.in:60
msgid "Exim SMTP Server"
msgstr "Server SMTP Exim"
-#: service-list.pl.in:61
+#: ../service-list.pl.in:61
msgid "file alteration monitor"
msgstr "monitor di alterazione dei file"
-#: service-list.pl.in:62
+#: ../service-list.pl.in:62
msgid "Firstboot is a druid style program that runs on the first time"
msgstr ""
"Firstboot è un programma di assistenza che viene avviato la prima volta"
-#: service-list.pl.in:63
+#: ../service-list.pl.in:63
msgid "Text-to-speech system"
-msgstr "Systema testo-a-parlato"
+msgstr "Sistema testo-a-parlato"
-#: service-list.pl.in:63
+#: ../service-list.pl.in:63
msgid "Festival is a general purpose text-to-speech system"
msgstr "Festival è un sistema generico di pronuncia del testo"
-#: service-list.pl.in:64
+#: ../service-list.pl.in:64
msgid "Mail Fetcher"
msgstr "Raccoglitore di mail"
-#: service-list.pl.in:64
+#: ../service-list.pl.in:64
msgid "A Mail Fetcher from external Servers"
msgstr "Un raccoglitore di mail da server esterni"
-#: service-list.pl.in:65
+#: ../service-list.pl.in:65
msgid "IPv6 Tunnel Broker"
msgstr "IPv6 Tunnel Broker"
-#: service-list.pl.in:65
+#: ../service-list.pl.in:65
msgid "A IPv6 Dynamic Tunnel Broker"
msgstr "Un IPv6 Dynamic Tunnel Broker"
-#: service-list.pl.in:66
+#: ../service-list.pl.in:66
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME Display Manager"
-#: service-list.pl.in:66
+#: ../service-list.pl.in:66
msgid "gdm provides the GNOME equivalent of a \"login:\" prompt."
-msgstr "gdm fornisce l'equivalente per GNOME di una richiesta \"login:\"."
+msgstr "gdm fornisce l'equivalente per GNOME di una schermata \"login:\"."
-#: service-list.pl.in:67
+#: ../service-list.pl.in:67
msgid "console mouse support"
msgstr "supporto al mouse per console"
-#: service-list.pl.in:67
+#: ../service-list.pl.in:67
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the Midnight "
"Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations, and "
@@ -296,11 +299,11 @@ msgstr ""
"console con il mouse, e include il supporto per i menù a comparsa sulla "
"console."
-#: service-list.pl.in:68
+#: ../service-list.pl.in:68
msgid "Set hard disk parameters"
msgstr "Imposta i parametri del disco rigido"
-#: service-list.pl.in:68
+#: ../service-list.pl.in:68
msgid ""
"Provides a interface to various hard disk ioctls supported by the stock "
"Linux ATA/IDE device driver subsystem."
@@ -308,11 +311,11 @@ msgstr ""
"Fornisce un'interfaccia alle varie chiamate di sistema relative ai dischi "
"fissi supportate dal sottosistema ATA/IDE di Linux."
-#: service-list.pl.in:69
+#: ../service-list.pl.in:69
msgid "Linux hotplugging support"
msgstr "Supporto hotplug per Linux"
-#: service-list.pl.in:69
+#: ../service-list.pl.in:69
msgid ""
"hotplug is a program which is used by the kernel to notify user mode "
"software when some significant (usually hardware-related) events take place. "
@@ -323,11 +326,11 @@ msgstr ""
"all'hardware). Un esempio è quando un dispositivo USB o Cardbus è stato "
"inserito."
-#: service-list.pl.in:71
+#: ../service-list.pl.in:71
msgid "internet superserver"
msgstr "superserver internet"
-#: service-list.pl.in:71
+#: ../service-list.pl.in:71
msgid ""
"inetd allows running one daemon to invoke several others, reducing load on "
"the system."
@@ -335,41 +338,41 @@ msgstr ""
"inetd permette di eseguire un demone che ne invoca parecchi altri, riducendo "
"il carico del sistema."
-#: service-list.pl.in:72
+#: ../service-list.pl.in:72
msgid "administration tool for IPv4 packet filtering and NAT"
msgstr ""
"strumento di amministrazione per il filtraggio dei pacchetti IPv4 e per il "
"NAT"
-#: service-list.pl.in:72
+#: ../service-list.pl.in:72
msgid ""
"Iptables is used to set up, maintain, and inspect the tables of IP packet "
"filter rules in the Linux kernel."
msgstr ""
-"IPtables è usato per impostare, mantenere e ispezionare le tabelle delle "
+"Iptables è usato per impostare, mantenere e ispezionare le tabelle delle "
"regole di filtraggio dei pacchatti IP nel kernel Linux."
-#: service-list.pl.in:73
+#: ../service-list.pl.in:73
msgid "IrDA stack for Linux"
-msgstr "pila IrDA per Linux"
+msgstr "Pila IrDA per Linux"
-#: service-list.pl.in:74
+#: ../service-list.pl.in:74
msgid "The Internet Key Exchange protocol"
msgstr "Il protocollo Internet Key Exchange"
-#: service-list.pl.in:74
+#: ../service-list.pl.in:74
msgid "The Internet Key Exchange protocol openbsd implementation"
-msgstr "L'implementazione openbsd dell'Internet Key Exchange"
+msgstr "L'implementazione OpenBSD dell'Internet Key Exchange"
-#: service-list.pl.in:75
+#: ../service-list.pl.in:75
msgid "start and stop ISDN services"
msgstr "avvia e ferma i servizi ISDN"
-#: service-list.pl.in:76
+#: ../service-list.pl.in:76
msgid "Check and fix joystick device nodes"
msgstr "Controlla e aggiusta i nodi dei dispositivi joystick"
-#: service-list.pl.in:76
+#: ../service-list.pl.in:76
msgid ""
"Runs joystick-device-check. joystick-device-check is a program which "
"ensures that the /dev/js* device nodes are correct for the kernel version in "
@@ -379,7 +382,7 @@ msgstr ""
"assicura che i nodi dei dispositivi /dev/js* sono corretti per la versione "
"di kernel in uso."
-#: service-list.pl.in:77
+#: ../service-list.pl.in:77
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in /etc/sysconfig/"
"keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility. You should "
@@ -389,36 +392,36 @@ msgstr ""
"etc/sysconfig/keyboard. La mappa può essere selezionata usando l'utilità "
"kbdconfig. Per la maggior parte delle macchine va lasciato abilitato."
-#: service-list.pl.in:78
+#: ../service-list.pl.in:78
msgid "Kernel Log Daemon"
msgstr "Kernel Log Daemon"
-#: service-list.pl.in:78
+#: ../service-list.pl.in:78
msgid ""
"klogd is a system daemon which intercepts and logs Linux kernel messages."
msgstr ""
"klogd è un demone di sistema che intercetta i messaggi del kernel di Linux e "
"ne effettua il log."
-#: service-list.pl.in:79
+#: ../service-list.pl.in:79
msgid ""
"This runs the hardware probe, and optionally configures changed hardware."
msgstr ""
"Esegue l'analisi dell'hardware e opzionalmente configura l'hardware cambiato."
-#: service-list.pl.in:80 service-list.pl.in:81
+#: ../service-list.pl.in:80 ../service-list.pl.in:81
msgid ""
"LIRC is a package that allows you to decode and send infra-red signals of "
"many commonly used remote controls"
msgstr ""
"LIRC è un pacchetto che consente di decodificare e inviare segnali "
-"infrarossi di molti controlli remoti comunemente usati."
+"infrarossi di molti telecomandi comunemente usati."
-#: service-list.pl.in:82
+#: ../service-list.pl.in:82
msgid "Starts misc programs that should be started"
msgstr "Avvia programmi vari che devono essere avviati"
-#: service-list.pl.in:83
+#: ../service-list.pl.in:83
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is basically a "
"server that arbitrates print jobs to printer(s)."
@@ -427,47 +430,47 @@ msgstr ""
"Fondamentalmente è un server che arbitra l'invio dei lavori alla/e stampante/"
"i."
-#: service-list.pl.in:84
+#: ../service-list.pl.in:84
msgid "Create devices"
msgstr "Crea dispositivi"
-#: service-list.pl.in:84
+#: ../service-list.pl.in:84
msgid ""
"Script that will create the devices in /dev used to interface with drivers "
"in the kernel"
msgstr ""
-"Script ce crea i dispositivi in /dev usati come interfaccia ai driver del "
+"Script che crea i dispositivi in /dev usati come interfaccia ai driver del "
"kernel"
-#: service-list.pl.in:85
+#: ../service-list.pl.in:85
msgid "Syslog Replacement"
msgstr "Sostituto del syslog"
-#: service-list.pl.in:85
+#: ../service-list.pl.in:85
msgid "Modern logging daemon"
msgstr "Demone di log moderno"
-#: service-list.pl.in:86
+#: ../service-list.pl.in:86
msgid "Load kernel modules"
msgstr "Carica i moduli del kernel"
-#: service-list.pl.in:87
+#: ../service-list.pl.in:87
msgid "tools for managing Linux kernel modules"
msgstr "strumenti per gestire i moduli del kernel di Linux"
-#: service-list.pl.in:88 service-list.pl.in:105
+#: ../service-list.pl.in:88 ../service-list.pl.in:105
msgid "database server"
msgstr "server di database"
-#: service-list.pl.in:88
+#: ../service-list.pl.in:88
msgid "MySQL, a SQL-based relational database daemon"
msgstr "MySQL, un demone di database relazione SQL"
-#: service-list.pl.in:89
+#: ../service-list.pl.in:89
msgid "dns server"
-msgstr "server dns"
+msgstr "server DNS"
-#: service-list.pl.in:89
+#: ../service-list.pl.in:89
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
@@ -475,7 +478,7 @@ msgstr ""
"named (BIND) è un server di nomi di dominio (Domain Name Server - DNS) che "
"viene usato per tradurre i nomi degli host in indirizzi IP."
-#: service-list.pl.in:90
+#: ../service-list.pl.in:90
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/"
"Windows), and NCP (NetWare) mount points."
@@ -483,7 +486,7 @@ msgstr ""
"Monta e smonta tutti i punti di montaggio NFS (Network File System), SMB "
"(Lan Manager/Windows) ed NCP (NetWare)."
-#: service-list.pl.in:91
+#: ../service-list.pl.in:91
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start at boot "
"time."
@@ -491,7 +494,7 @@ msgstr ""
"Attiva/Disattiva tutte le interfacce di rete configurate per partire "
"all'avvio."
-#: service-list.pl.in:92
+#: ../service-list.pl.in:92
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This "
"service provides NFS server functionality, which is configured via the /etc/"
@@ -501,7 +504,7 @@ msgstr ""
"TCP/IP. Questo servizio fornisce la funzione di server NFS, che è "
"configurato attraverso il file /etc/exports."
-#: service-list.pl.in:93
+#: ../service-list.pl.in:93
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This "
"service provides NFS file locking functionality."
@@ -510,29 +513,29 @@ msgstr ""
"TCP/IP. Questo servizio fornisce la funzione di blocco dei file per NFS."
# [NdT] o "del servizio dei nomi" ?
-#: service-list.pl.in:94
+#: ../service-list.pl.in:94
msgid "Name service cache daemon"
msgstr "Demone di cache del name service"
-#: service-list.pl.in:94
+#: ../service-list.pl.in:94
msgid "Daemon that provides a cache for the most common name service requests."
msgstr ""
"Demone che fornisce una cache per le richieste di nomi di servizio più "
"comuni."
-#: service-list.pl.in:95
+#: ../service-list.pl.in:95
msgid "Network Time Protocol daemon"
msgstr "demone del protocollo di ora di rete (Network Time Protocol)"
-#: service-list.pl.in:95
+#: ../service-list.pl.in:95
msgid "ntpd is the NTPv4 daemon."
msgstr "ntpd è il demone NTPv4."
-#: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97
+#: ../service-list.pl.in:96 ../service-list.pl.in:97
msgid "Update the system time over the network"
msgstr "Aggiorna l'ora di sistema attraverso la rete"
-#: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97
+#: ../service-list.pl.in:96 ../service-list.pl.in:97
msgid ""
"Checks the time from a Network Time Protocol (ntp) server and adjusts the "
"system time accordingly."
@@ -540,39 +543,39 @@ msgstr ""
"Controlla l'ora da un server NTP (Network Time Protocol) e regola di "
"conseguenza l'ora di sistema."
-#: service-list.pl.in:98
+#: ../service-list.pl.in:98
msgid "Network Time Protocol (NTP) server"
msgstr "Server NTP (Network Time Protocol)"
-#: service-list.pl.in:98
+#: ../service-list.pl.in:98
msgid ""
"Daemon which sets and maintains the system time-of-day in synchronism with "
"Internet standard time servers"
msgstr ""
-"Demone che imposta e mantiene l'ora del giorno d isistema in sincronismo con "
-"i server orari standard di Internet"
+"Demone che imposta e mantiene l'ora del giorno di sistema in sincronia con i "
+"server orari standard di Internet"
-#: service-list.pl.in:99
+#: ../service-list.pl.in:99
msgid "HTTP caching proxy"
msgstr "Proxy HTTP con cache"
-#: service-list.pl.in:100
+#: ../service-list.pl.in:100
msgid "PCMCIA Services"
msgstr "Servizi PCMCIA"
-#: service-list.pl.in:101
+#: ../service-list.pl.in:101
msgid "Caching-Only DNS Server"
msgstr "Server DNS che fa solo cache"
-#: service-list.pl.in:102
+#: ../service-list.pl.in:102
msgid "IPsec tunnel implementation"
-msgstr "implementazione del tunnel IPsec"
+msgstr "Implementazione del tunnel IPsec"
-#: service-list.pl.in:103
+#: ../service-list.pl.in:103
msgid "DARPA port to RPC program number mapper"
-msgstr "mappatore da porte DARPA a numeri di programma RPC"
+msgstr "Mappatore da porte DARPA a numeri di programma RPC"
-#: service-list.pl.in:103
+#: ../service-list.pl.in:103
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by protocols such as "
"NFS and NIS. The portmap server must be running on machines which act as "
@@ -582,15 +585,15 @@ msgstr ""
"NFS e NIS. Il server portmap deve essere eseguito sulle macchine che "
"agiscono come server per i protocolli che fanno uso del meccanismo RPC."
-#: service-list.pl.in:104
+#: ../service-list.pl.in:104
msgid "Mail Transport Agent"
msgstr "Mail Transport Agent"
-#: service-list.pl.in:106
+#: ../service-list.pl.in:106
msgid "Point to Point Protocol daemon"
msgstr "Demone del protocollo Point to Point"
-#: service-list.pl.in:106
+#: ../service-list.pl.in:106
msgid ""
"The Point-to-Point Protocol (PPP) provides a method for transmitting "
"datagrams over serial point-to-point links."
@@ -598,11 +601,11 @@ msgstr ""
"Il protocollo Point-to-Point (PPP) fornisce un metodo per trasmettere "
"datagrammi su collegamenti seriali punto-punto."
-#: service-list.pl.in:107
+#: ../service-list.pl.in:107
msgid "Privacy enhancing HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP che aumenta la privacy"
-#: service-list.pl.in:108
+#: ../service-list.pl.in:108
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random number "
"generation."
@@ -610,7 +613,7 @@ msgstr ""
"Salva e ripristina il bacino di entropia di sistema per la generazione di "
"numeri casuali di alta qualità."
-#: service-list.pl.in:109
+#: ../service-list.pl.in:109
msgid ""
"This scripts assignes raw devices to block devices (such as hard drive "
"partitions). This is for the use of applications such as Oracle. You can set "
@@ -622,7 +625,7 @@ msgstr ""
"come Oracle. Per impostare la mappatura dei dispositivi grezzi sui "
"dispositivia blocchi bisogna modificare il file /etc/sysconfig/rawdevices."
-#: service-list.pl.in:110
+#: ../service-list.pl.in:110
msgid ""
"This is a daemon which handles the task of connecting periodically to the "
"Red Hat Network servers to check for updates, notifications and perform "
@@ -634,24 +637,24 @@ msgstr ""
"aggiornamenti, ed esegue dei compiti di monitoraggio di sistema in base al "
"livello di servizio con cui questo server è iscritto."
-#: service-list.pl.in:111 service-list.pl.in:112
+#: ../service-list.pl.in:111 ../service-list.pl.in:112
msgid ""
"The rsync server is a good addition to am ftp server, as it allows crc "
"checksumming etc. You must enable xinetd to use this service."
msgstr ""
-"Il server rsync è una buona aggiunta ad un server ftp, in quanto consente di "
-"effettuare il crc checksum ed altro. Bisogna abilitare xinetd per usare "
+"Il server rsync è una buona aggiunta ad un server FTP, in quanto consente di "
+"effettuare il CRC checksum ed altro. Bisogna abilitare xinetd per usare "
"questo servizio."
-#: service-list.pl.in:112
+#: ../service-list.pl.in:112
msgid "Faster, flexible replacement for rcp"
msgstr "Sostituto veloce e flessibile per rcp"
-#: service-list.pl.in:113
+#: ../service-list.pl.in:113
msgid "A Windows SMB/CIFS fileserver for UNIX"
msgstr "Un server di file Windows SMB/CIFS per UNIX"
-#: service-list.pl.in:113
+#: ../service-list.pl.in:113
msgid ""
"The Samba software suite is a collection of programs that implements the "
"Server Message Block protocol for UNIX systems."
@@ -659,7 +662,7 @@ msgstr ""
"La raccolta di software Samba è una collezione di programmi che implementano "
"il protocollo Server Message Block per i sistemi Unix."
-#: service-list.pl.in:114
+#: ../service-list.pl.in:114
msgid ""
"saslauthd is a server process which handles plaintext authentication "
"requests on behalf of the cyrus-sasl library."
@@ -667,15 +670,15 @@ msgstr ""
"saslauthd è un processo server che gestisce le richieste di autenticazione "
"in testo semplice a favore della libreria cyrus-sasl."
-#: service-list.pl.in:115
+#: ../service-list.pl.in:115
msgid ""
"Sendmail is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail "
"from one machine to another."
msgstr ""
-"Sendmail è un Mail Transport Agent, che è il programma che sposta le email "
-"da una macchina ad un'altra."
+"Sendmail è un Mail Transport Agent, cioè un programma che sposta le email da "
+"una macchina ad un'altra."
-#: service-list.pl.in:116
+#: ../service-list.pl.in:116
msgid ""
"An internal xinetd service, listing active servers. You must enable xinetd "
"to use this service."
@@ -683,7 +686,7 @@ msgstr ""
"Un servizio interno di xinetd, che elenca i server attivi. Bisogna abilitare "
"xinetd per usare questo servizio."
-#: service-list.pl.in:117
+#: ../service-list.pl.in:117
msgid ""
"An internal xinetd service, listing active services. You must enable xinetd "
"to use this service."
@@ -691,11 +694,11 @@ msgstr ""
"Un servizio interno di xinetd, che elenca i servizi attivi. Bisogna "
"abilitare xinetd per usare questo servizio."
-#: service-list.pl.in:118
+#: ../service-list.pl.in:118
msgid "get/set serial port information"
msgstr "recupera/imposta informazioni sulle porte seriali"
-#: service-list.pl.in:118
+#: ../service-list.pl.in:118
msgid ""
"setserial is a program designed to set and/or report the configuration "
"information associated with a serial port."
@@ -703,50 +706,49 @@ msgstr ""
"setserial è un programma progettato per impostare e/o riportare le "
"informazioni di configurazione associate ad una porta seriale."
-#: service-list.pl.in:119
+#: ../service-list.pl.in:119
msgid ""
"FAM is a file monitoring daemon. It can be used to get reports when files "
"change. You must enable xinetd to use this service."
msgstr ""
-"FAM è un demone di monitoraggio dei file. Può essere usato per riportare "
+"FAM è un demone di monitoraggio dei file. Può essere usato per conoscere "
"quando i file cambiano. Bisogna abilitare xinetd per usare questo servizio."
-#: service-list.pl.in:120
+#: ../service-list.pl.in:120
msgid "control and monitor storage systems using S.M.A.R.T."
msgstr "controlla e monitora i sistemi di immagazzinamento usando S.M.A.R.T."
-#: service-list.pl.in:121
+#: ../service-list.pl.in:121
msgid "Perl-based spam filter using text analysis"
msgstr "filtro di spazzatura basato su Perl che usa l'analisi del testo"
# [NdT] mi aspetto che chi attiva questo servizio sa cosa sia SNMP
-#: service-list.pl.in:122
+#: ../service-list.pl.in:122
msgid "Simple Network Management Protocol (SNMP) Daemon"
msgstr "Demone per Simple Network Management Protocol (SNMP)"
-#: service-list.pl.in:123 service-list.pl.in:124
+#: ../service-list.pl.in:123 ../service-list.pl.in:124
msgid "OpenSSH SSH server"
msgstr "Server SSH OpenSSH"
-# Nota: pensavo che forse potrei tradurre a parte finale con:
+# Nota: pensavo che forse potrei tradurre la parte finale con:
# "... ed ivi eseguire comandi" che ne pensate?
-#: service-list.pl.in:123
+#: ../service-list.pl.in:123
msgid ""
"ssh is a program for logging into a remote machine and for executing "
"commands on a remote machine."
msgstr ""
-"ssh è un programma per accedere ad una macchina remota e per eseguire "
-"comandi su una macchina remota."
+"ssh è un programma per accedere ad una macchina remota e eseguirvi comandi."
-#: service-list.pl.in:124
+#: ../service-list.pl.in:124
msgid "OpenSSH server daemon"
msgstr "Demone del server OpenSSH"
-#: service-list.pl.in:125
+#: ../service-list.pl.in:125
msgid "Linux system logging utilities"
msgstr "Utilità di log di sistema di Linux"
-#: service-list.pl.in:125
+#: ../service-list.pl.in:125
msgid ""
"Sysklogd provides two system utilities which provide support for system "
"logging and kernel message trapping."
@@ -754,15 +756,15 @@ msgstr ""
"Sysklogd fornisce due utilità di sistema che forniscono supporto al log di "
"sistema e all'intercettazione dei messaggi del kernel."
-#: service-list.pl.in:126
+#: ../service-list.pl.in:126
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
"system log files. It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
-"syslog è la funzione tramite cui molti demoni effettuano il log dei messaggi "
+"Syslog è la funzione tramite cui molti demoni effettuano il log dei messaggi "
"su vari file di log di sistema. È una buona idea far partire sempre syslog."
-#: service-list.pl.in:127
+#: ../service-list.pl.in:127
msgid ""
"An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine "
"readable date and time. The Time service sends back to the originating "
@@ -775,24 +777,24 @@ msgstr ""
"passati dalla mezzanotte del primo gennaio 1900. Questa è la versione tcp. "
"Bisogna abilitare xinetd per usare questo servizio."
-#: service-list.pl.in:128
+#: ../service-list.pl.in:128
msgid ""
"An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine "
"readable date and time. The Time service sends back to the originating "
"source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is "
"the udp version. You must enable xinetd to use this service."
msgstr ""
-"Un server di tempo conforme all'RFC 868. Questo protocollo fornisce ora e "
+"2Un server di tempo conforme all'RFC 868. Questo protocollo fornisce ora e "
"data indipendenti dal sito e leggibili dalla macchina. Il servizio Time "
-"manda indietro alla sorgente che ne ha fatto richiesta il numero di secondi "
+"rispedisce alla sorgente che ne ha fatto richiesta il numero di secondi "
"passati dalla mezzanotte del primo gennaio 1900. Questa è la versione udp. "
"Bisogna abilitare xinetd per usare questo servizio."
-#: service-list.pl.in:129
+#: ../service-list.pl.in:129
msgid "kernel random number source devices"
msgstr "Dispositivi sorgente dei numeri casuali del kernel"
-#: service-list.pl.in:129
+#: ../service-list.pl.in:129
msgid ""
"The random number generator gathers environmental noise from device "
"drivers and other sources into an entropy pool. From this entropy pool "
@@ -802,11 +804,11 @@ msgstr ""
"dispositivi e da altre sorgenti in un bacino di entropia. Da questo bacino "
"di entropia vengono poi creati i numeri casuali."
-#: service-list.pl.in:131
+#: ../service-list.pl.in:131
msgid "Intel(TM) x86(TM)-based virtual machine"
msgstr "macchina virtuale basata su Intel™ x86™"
-#: service-list.pl.in:131
+#: ../service-list.pl.in:131
msgid ""
"The vmware command starts an Intel X86-based virtual machine. This script "
"manages the services needed to run VMware software."
@@ -814,19 +816,19 @@ msgstr ""
"Il comando vmware avvia una macchina virtuale basata su Intel x86. Questo "
"script gestisce i servizi richiesti pr eseguire il software VMware."
-#: service-list.pl.in:132
+#: ../service-list.pl.in:132
msgid "Web-based administration toolkit"
msgstr "Strumenti per amministrazione di sistema via web"
-#: service-list.pl.in:133
+#: ../service-list.pl.in:133
msgid "Name Service Switch daemon for resolving names from NT servers"
msgstr "Demone Name Service Switch per la risoluzione di nome da server NT"
-#: service-list.pl.in:133
+#: ../service-list.pl.in:133
msgid "Starts and stops the Samba winbind daemon"
msgstr "Avvia e ferma il demone winbind di Samba"
-#: service-list.pl.in:134
+#: ../service-list.pl.in:134
msgid ""
"Allow users to run Windows(tm) applications by just clicking on them (or "
"typing ./file.exe)"
@@ -834,28 +836,28 @@ msgstr ""
"Consente agli utenti di eseguire le applicazioni Windows™ semplicemente "
"facendo clic su di esse (o digitando ./file.exe)"
-#: service-list.pl.in:135
+#: ../service-list.pl.in:135
msgid "X Display Manager"
msgstr "X Display Manager"
-#: service-list.pl.in:135
+#: ../service-list.pl.in:135
msgid "Provides the X equivalent of a \"login:\" prompt."
-msgstr "Fornisce l'equivalente sotto X di una richiesta \"login:\"."
+msgstr "Fornisce l'equivalente sotto X di una schermata \"login:\"."
# [NdT] o metto "Server dei tipi di carattere per X" ??
-#: service-list.pl.in:136
+#: ../service-list.pl.in:136
msgid "X font server"
msgstr "X font server"
-#: service-list.pl.in:136
+#: ../service-list.pl.in:136
msgid ""
"Xfs is the X Window System font server. It supplies fonts to X Window System "
"display servers."
msgstr ""
-"Xfs è il server di tipi di carattere del sistema X Window. Fornisce i tipi "
-"di carattere ai server grafici del sistema X Window."
+"Xfs è il server di tipi di carattere del sistema X Windows. Fornisce i tipi "
+"di carattere ai server grafici del sistema X Windows."
-#: service-list.pl.in:137
+#: ../service-list.pl.in:137
msgid ""
"xinetd is a powerful replacement for inetd. xinetd has access control "
"machanisms, extensive logging capabilities, the ability to make services "
@@ -866,30 +868,80 @@ msgstr ""
"controllo di accesso, capacità di log estese e, tra le altre cose, può "
"limitare il numero di server che vengono avviati."
-#: service.pl.in:226 service.pl.in:231
+#: ../service.pl.in:226 ../service.pl.in:231
msgid "Halting the system"
msgstr "Arresto del sistema in corso"
-#: service.pl.in:227 service.pl.in:233
+#: ../service.pl.in:227 ../service.pl.in:233
msgid "Text mode"
msgstr "Modo testo"
-#: service.pl.in:228 service.pl.in:232 service.pl.in:241
+#: ../service.pl.in:228 ../service.pl.in:232 ../service.pl.in:241
msgid "Graphical mode"
msgstr "Modo grafico"
-#: service.pl.in:229 service.pl.in:234
+#: ../service.pl.in:229 ../service.pl.in:234
msgid "Rebooting the system"
msgstr "Riavvio del sistema in corso"
-#: service.pl.in:236
+#: ../service.pl.in:236
msgid "Starts all system neccesary services"
msgstr "Avvia tutti i servizi di sistema necessari"
-#: service.pl.in:237
+#: ../service.pl.in:237
msgid "Default runlevel"
-msgstr "runlevel predefinito"
+msgstr "Runlevel predefinito"
-#: service.pl.in:238
+#: ../service.pl.in:238
msgid "Networkless runlevel"
-msgstr "runlevel senza rete"
+msgstr "Runlevel senza rete"
+
+# [NdT] dovrebbero essere i permessi dati agli utenti/gruppi
+#: ../users-conf.in:179
+msgid "Monitor system logs"
+msgstr "Monitoraggio dei log di sistema"
+
+#: ../users-conf.in:180
+msgid "Use audio devices"
+msgstr "Uso dei dispositivi audio"
+
+#: ../users-conf.in:181
+msgid "Access to CD-ROM drives"
+msgstr "Accesso alle unità CDROM"
+
+#: ../users-conf.in:182
+msgid "Access to modem devices"
+msgstr "Accesso ai modem"
+
+#: ../users-conf.in:183
+msgid "Connect to Internet through modem devices"
+msgstr "Connessione ad Internet usando i modem"
+
+#: ../users-conf.in:184
+msgid "Send and receive faxes"
+msgstr "Invio e ricezione fax"
+
+#: ../users-conf.in:185
+msgid "Access to floppy drives"
+msgstr "Accesso alle unità floppy"
+
+#: ../users-conf.in:186
+msgid "Enable access to external storage devices automatically"
+msgstr ""
+"Abilita automaticamente l'accesso ai dispositivi di memorizzazione esterni"
+
+#: ../users-conf.in:187
+msgid "Access to tape drives"
+msgstr "Accesso alle unità a nastro"
+
+#: ../users-conf.in:188
+msgid "Be able to get administrator privileges"
+msgstr "Può ottenere i privilegi di amministratore"
+
+#: ../users-conf.in:491
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinito"
+
+#: ../users-conf.in:492
+msgid "Default profile"
+msgstr "Profilo predefinito"