diff options
author | baddog <baddog> | 2004-09-08 22:14:16 +0000 |
---|---|---|
committer | baddog <baddog> | 2004-09-08 22:14:16 +0000 |
commit | 774c606a25caafcd0be4f396a22fd1d27bf53016 (patch) | |
tree | 27965ba7689ecd9ce1dde1b28423a4a02be529c1 | |
parent | d7a9c9b34f0021b67c5046f56c27bd267a3d4fff (diff) |
New traditional Chinese translation from GNOME HK Team
-rw-r--r-- | ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | configure.in | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 805 |
4 files changed, 814 insertions, 1 deletions
@@ -1,3 +1,7 @@ +2004-09-08 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk> + + * configure.in: Added "zh_TW" and "zh_CN" to ALL_LINGUAS. + 2004-09-08 Arafat Medini <lumina@arabeyes.org> * configure.in: Added Arabic locale "ar" to ALL_LINGUAS. diff --git a/configure.in b/configure.in index 695d46d..9bcaf5a 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@ -33,7 +33,7 @@ dnl ============================================================== GETTEXT_PACKAGE=setup-tools-backends AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE) -ALL_LINGUAS="az ar bn bs cs da de el en_CA en_GB es eu fi gu hr ja ko lt ms nb nl no pa pl pt pt_BR sq sr sr@Latn sv ta uk" +ALL_LINGUAS="az ar bn bs cs da de el en_CA en_GB es eu fi gu hr ja ko lt ms nb nl no pa pl pt pt_BR sq sr sr@Latn sv ta uk zh_CN zh_TW" AM_GLIB_GNU_GETTEXT AC_OUTPUT([ diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 672ccb6..5ce032b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-09-08 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk> + + * zh_TW.po: New traditional Chinese translation from GNOME HK Team. + 2004-09-08 Arafat Medini <lumina@arabeyes.org> * ar.po: Added Arabic translation diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 0000000..49d58ea --- /dev/null +++ b/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,805 @@ +# traditional Chinese translation for setup-tools-backends. +# Copyright (C) 2001, 02, 03, 04 Free Software Foundation, Inc. +# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: setup-tools-backends 0.92.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-09 06:11+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-09 06:12+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>\n" +"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. please, keep this list sorted +#. service => [long_name, description] +#: service-list.pl.in:36 +msgid "ACPI event handler" +msgstr "" + +#: service-list.pl.in:36 +msgid "" +"Notifies user-space programs of ACPI events: executes arbitrary commands in " +"response to ACPI events such as power buttons." +msgstr "" + +#: service-list.pl.in:37 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "進階 Linux 音效架構" + +#: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70 +msgid "web server" +msgstr "網頁伺服器" + +#: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70 +msgid "" +"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." +msgstr "Apache 是一個世界性的網頁伺服器。它用來提供 HTML 檔案與 CGI。" + +#: service-list.pl.in:39 +msgid "Run missed scheduled jobs at startup" +msgstr "啟動時執行遺漏的排程工作。" + +#: service-list.pl.in:39 +msgid "Run cron jobs that were left out due to downtime" +msgstr "執行因為停止時間而遺漏的 cron 工作" + +#: service-list.pl.in:40 +msgid "Automatic power management daemon" +msgstr "自動電源管理伺服程式" + +#: service-list.pl.in:40 +msgid "" +"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog(8). It " +"can also be used for shutting down the machine when the battery is low." +msgstr "" +"apmd 是用來監控電池狀態,並透過 syslog(8) 來記錄它。當電池電量不足時它也可以" +"用來關閉機器。" + +#: service-list.pl.in:41 +msgid "Runs a command at a given time" +msgstr "在指定的時刻執行命令" + +#: service-list.pl.in:41 +msgid "" +"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when at was " +"run, and runs batch commands when the load average is low enough." +msgstr "依指定的時間、指令執行排程的指令,當平均負載夠低時亦可執行批次指令。" + +#: service-list.pl.in:42 +msgid "Audio mixer" +msgstr "" + +#: service-list.pl.in:42 +msgid "This program adjusts the settings of an audio mixing device" +msgstr "" + +#: service-list.pl.in:43 +msgid "BinFormat Support" +msgstr "支援的執行檔格式" + +#: service-list.pl.in:43 +msgid "Support for running non ELF binaries on Linux" +msgstr "支援在 Linux 上執行非 ELF 的二元檔" + +#: service-list.pl.in:44 +msgid "Boot messages recorder" +msgstr "" + +#: service-list.pl.in:44 +msgid "" +"Runs in the background and copies all strings sent to the /dev/console " +"device to a logfile" +msgstr "" + +#: service-list.pl.in:45 +msgid "" +"An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " +"service which continuously generates characters until the connection is " +"dropped. This is the tcp version. You must enable xinetd to use this " +"service." +msgstr "" +"xinetd 內部服務可以產生字元。xinetd內部服務會持續產生字元,直到失去連線為止。" +"這是 tcp 版本,您必須啟用 xinetd 以使用這個服務。" + +#: service-list.pl.in:46 +msgid "" +"An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " +"service which continuously generates characters until the connection is " +"dropped. This is the udp version. You must enable xinetd to use this " +"service." +msgstr "" +"xinetd 內部服務可以產生字元。xinetd內部服務會持續產生字元,直到失去連線為止。" +"這是 udp 版本,您必須啟用 xinetd 以使用這個服務。" + +#: service-list.pl.in:47 +msgid "CPU frequency monitor" +msgstr "" + +#: service-list.pl.in:47 +msgid "" +"cpufreqd is used to monitor the status of the battery and adjust the " +"frequency of the CPU accordingly in order to preserve battery power while " +"providing optimal performance" +msgstr "" + +#: service-list.pl.in:48 service-list.pl.in:130 +msgid "daemon to execute scheduled commands" +msgstr "用來執行排程指令的伺服程式" + +#: service-list.pl.in:49 +msgid "Run scheduled jobs" +msgstr "執行排程的工作" + +#: service-list.pl.in:49 +msgid "" +"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs at " +"periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic " +"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." +msgstr "" +"cron 是 UNIX 用來在一段排程的時間執行使用者指定程式的標準程式。vixie cron 在" +"基本 UNIX cron 上加入許多功能,包括更好的安全性及功能更強的組態選項。" + +#: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51 +msgid "Common Unix Printing System" +msgstr "通用 Unix 列印系統" + +#: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51 +msgid "Printing system based upon the Internet Printing Protocol, version 1.1" +msgstr "" + +#: service-list.pl.in:52 +msgid "" +"An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " +"out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the tcp " +"version. You must enable xinetd to use this service." +msgstr "" +"一個內部 xinetd 服務,可以取得目前的系統時間,然後將它以類似“Wed Nov 13 " +"22:30:27 EST 2002”的格式列印出來。這是 tcp 版本。您必須啟用 xinetd 以使用這個" +"服務。" + +#: service-list.pl.in:53 +msgid "" +"An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " +"out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the udp " +"version. You must enable xinetd to use this service." +msgstr "" +"一個內部 xinetd 服務,可以取得目前的系統時間,然後將它以類似“Wed Nov 13 " +"22:30:27 EST 2002”的格式列印出來。這是 udp 版本。您必須啟用 xinetd 以使用這個" +"服務。" + +#: service-list.pl.in:54 service-list.pl.in:55 +msgid "Dynamic DNS Client" +msgstr "動態 DNS 客戶端" + +#: service-list.pl.in:54 +msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dyndns.org" +msgstr "來自 www.dyndns.org 的動態 DNS 名稱服務" + +#: service-list.pl.in:55 +msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dhis.org" +msgstr "來自 www.dhis.org 的動態 DNS 名稱服務" + +#: service-list.pl.in:56 +msgid "Dict Dictionary Server" +msgstr "Dict 字典伺服器" + +#: service-list.pl.in:57 +msgid "" +"An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " +"the tcp version. You must enable xinetd to use this service." +msgstr "" +"一個內部 xinetd 服務,會將字元回傳給客戶端。這是 tcp 版本。您必須啟用 xinetd " +"以使用這個服務。" + +#: service-list.pl.in:58 +msgid "" +"An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " +"the udp version. You must enable xinetd to use this service." +msgstr "" +"一個內部 xinetd 服務,會將字元回傳給客戶端。這是 udp 版本。您必須啟用 xinetd " +"以使用這個服務。" + +#: service-list.pl.in:59 +#, fuzzy +msgid "Sound mixing server" +msgstr "dns 伺服器" + +#: service-list.pl.in:59 +msgid "The Enlightened Sound Daemon" +msgstr "" + +#: service-list.pl.in:60 +msgid "Exim SMTP Server" +msgstr "Exim SMTP 伺服器" + +#: service-list.pl.in:61 +msgid "file alteration monitor" +msgstr "檔案變更監視器" + +#: service-list.pl.in:62 +msgid "Firstboot is a druid style program that runs on the first time" +msgstr "Firstboot 是在初次開機時會執行的精靈式程式。" + +#: service-list.pl.in:63 +msgid "Text-to-speech system" +msgstr "" + +#: service-list.pl.in:63 +msgid "Festival is a general purpose text-to-speech system" +msgstr "" + +#: service-list.pl.in:64 +msgid "Mail Fetcher" +msgstr "郵件擷取程式" + +#: service-list.pl.in:64 +msgid "A Mail Fetcher from external Servers" +msgstr "外部伺服器的郵件擷取程式" + +#: service-list.pl.in:65 +msgid "IPv6 Tunnel Broker" +msgstr "IPv6 通道管理程式" + +#: service-list.pl.in:65 +msgid "A IPv6 Dynamic Tunnel Broker" +msgstr "IPv6 動態通道管理程式" + +#: service-list.pl.in:66 +msgid "GNOME Display Manager" +msgstr "GNOME 顯示管理程式" + +#: service-list.pl.in:66 +msgid "gdm provides the GNOME equivalent of a \"login:\" prompt." +msgstr "gdm 提供 GNOME 中的“登入:”功能。" + +#: service-list.pl.in:67 +msgid "console mouse support" +msgstr "主控台滑鼠支援" + +#: service-list.pl.in:67 +msgid "" +"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the Midnight " +"Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations, and " +"includes support for pop-up menus on the console." +msgstr "" +"GPM 可以為 Midnight Commander 這類以文字模式為基礎的 Linux 應用程式加上滑鼠支" +"援。它也允許以滑鼠進行主控台的剪下-貼上操作,並且包含支援主控台中的彈出式選" +"單。" + +#: service-list.pl.in:68 +msgid "Set hard disk parameters" +msgstr "" + +#: service-list.pl.in:68 +msgid "" +"Provides a interface to various hard disk ioctls supported by the stock " +"Linux ATA/IDE device driver subsystem." +msgstr "" + +#: service-list.pl.in:69 +msgid "Linux hotplugging support" +msgstr "" + +#: service-list.pl.in:69 +msgid "" +"hotplug is a program which is used by the kernel to notify user mode " +"software when some significant (usually hardware-related) events take place. " +"An example is when a USB or Cardbus device has just been plugged in." +msgstr "" + +#: service-list.pl.in:71 +msgid "internet superserver" +msgstr "internet superserver" + +#: service-list.pl.in:71 +msgid "" +"inetd allows running one daemon to invoke several others, reducing load on " +"the system." +msgstr "inetd 可以執行一個伺服程式來註銷其他伺服程式,因而減少系統的負載。" + +#: service-list.pl.in:72 +msgid "administration tool for IPv4 packet filtering and NAT" +msgstr "IPv4 封包過濾器及 NAT 管理工具" + +#: service-list.pl.in:72 +msgid "" +"Iptables is used to set up, maintain, and inspect the tables of IP packet " +"filter rules in the Linux kernel." +msgstr "Iptables 是用來設定、維持和檢查 Linux 核心中的 IP 封包過濾規則表格。" + +#: service-list.pl.in:73 +msgid "IrDA stack for Linux" +msgstr "Linux IrDA 堆疊" + +#: service-list.pl.in:74 +msgid "The Internet Key Exchange protocol" +msgstr "網際網路金鑰交換協定" + +#: service-list.pl.in:74 +msgid "The Internet Key Exchange protocol openbsd implementation" +msgstr "網際網路金鑰交換協定 openbsd 實作" + +#: service-list.pl.in:75 +msgid "start and stop ISDN services" +msgstr "啟動與停止 ISDN 服務" + +#: service-list.pl.in:76 +msgid "Check and fix joystick device nodes" +msgstr "" + +#: service-list.pl.in:76 +msgid "" +"Runs joystick-device-check. joystick-device-check is a program which " +"ensures that the /dev/js* device nodes are correct for the kernel version in " +"use." +msgstr "" + +#: service-list.pl.in:77 +msgid "" +"This package loads the selected keyboard map as set in /etc/sysconfig/" +"keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility. You should " +"leave this enabled for most machines." +msgstr "" +"這個套件會讀取所選的鍵盤對應,亦即 /etc/sysconfigkeyboard 的設定。您可以使用 " +"kbdcohfig 公用程式來選擇它。在大多數機器中您應該啟用它。" + +#: service-list.pl.in:78 +#, fuzzy +msgid "Kernel Log Daemon" +msgstr "現代的記錄伺服程式" + +#: service-list.pl.in:78 +msgid "" +"klogd is a system daemon which intercepts and logs Linux kernel messages." +msgstr "klogd 是一個系統伺服程式,可以攔截並記錄 Linux 核心的訊息。" + +#: service-list.pl.in:79 +msgid "" +"This runs the hardware probe, and optionally configures changed hardware." +msgstr "這會執行硬體的偵測,並且可以設定變更的硬體。" + +#: service-list.pl.in:80 service-list.pl.in:81 +msgid "" +"LIRC is a package that allows you to decode and send infra-red signals of " +"many commonly used remote controls" +msgstr "LIRC 是一個讓您可以解碼並傳送許多常見遙控器的紅外線信號的套件" + +#: service-list.pl.in:82 +msgid "Starts misc programs that should be started" +msgstr "" + +#: service-list.pl.in:83 +msgid "" +"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is basically a " +"server that arbitrates print jobs to printer(s)." +msgstr "" +"lpd 是 lpr 正常運作所需的列印伺服程式。它基本上是一個用來協調列印工作至印表機" +"的伺服器。" + +#: service-list.pl.in:84 +msgid "Create devices" +msgstr "" + +#: service-list.pl.in:84 +msgid "" +"Script that will create the devices in /dev used to interface with drivers " +"in the kernel" +msgstr "" + +#: service-list.pl.in:85 +msgid "Syslog Replacement" +msgstr "Syslog 代替品" + +#: service-list.pl.in:85 +msgid "Modern logging daemon" +msgstr "現代的記錄伺服程式" + +#: service-list.pl.in:86 +msgid "Load kernel modules" +msgstr "" + +#: service-list.pl.in:87 +msgid "tools for managing Linux kernel modules" +msgstr "管理 Linux 核心模組的工具" + +#: service-list.pl.in:88 service-list.pl.in:105 +msgid "database server" +msgstr "資料庫伺服器" + +#: service-list.pl.in:88 +msgid "MySQL, a SQL-based relational database daemon" +msgstr "" + +#: service-list.pl.in:89 +msgid "dns server" +msgstr "dns 伺服器" + +#: service-list.pl.in:89 +msgid "" +"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " +"names to IP addresses." +msgstr "" +"named (BIND) 是一種網域名稱伺服器 (DNS),用來把主機名稱解析為 IP 位址。" + +#: service-list.pl.in:90 +msgid "" +"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/" +"Windows), and NCP (NetWare) mount points." +msgstr "" +"掛載與卸載所有的網路檔案系統 (NFS)、SMB (Lan 管理者/Windows) 和 NCP " +"(NetWare) 掛載點。" + +#: service-list.pl.in:91 +msgid "" +"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start at boot " +"time." +msgstr "活化/不活化所有設定為開機時啟動的網路介面。" + +#: service-list.pl.in:92 +msgid "" +"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " +"service provides NFS server functionality, which is configured via the /etc/" +"exports file." +msgstr "" +"NFS 是一個用來透過 TCP/IP 網路分享檔案的通訊協定。這個服務提供 NFS 伺服器的功" +"能,並且可以在 /etc/exports 檔案進行設定。" + +#: service-list.pl.in:93 +msgid "" +"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " +"service provides NFS file locking functionality." +msgstr "" +"NFS 是一個用來透過 TCP/IP 網路分享檔案的通訊協定。這個服務提供 NFS 檔案鎖定的" +"功能。" + +#: service-list.pl.in:94 +#, fuzzy +msgid "Name service cache daemon" +msgstr "OpenSSH 伺服器伺服程式" + +#: service-list.pl.in:94 +msgid "Daemon that provides a cache for the most common name service requests." +msgstr "" + +#: service-list.pl.in:95 +#, fuzzy +msgid "Network Time Protocol daemon" +msgstr "點對點通訊協定伺服程式" + +#: service-list.pl.in:95 +msgid "ntpd is the NTPv4 daemon." +msgstr "ntpd 是一個 NTPv4 伺服程式。" + +#: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97 +msgid "Update the system time over the network" +msgstr "" + +#: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97 +msgid "" +"Checks the time from a Network Time Protocol (ntp) server and adjusts the " +"system time accordingly." +msgstr "" + +#: service-list.pl.in:98 +#, fuzzy +msgid "Network Time Protocol (NTP) server" +msgstr "簡易網路管理通訊協定(SNMP)伺服程式" + +#: service-list.pl.in:98 +msgid "" +"Daemon which sets and maintains the system time-of-day in synchronism with " +"Internet standard time servers" +msgstr "" + +#: service-list.pl.in:99 +msgid "HTTP caching proxy" +msgstr "HTTP 快取代理伺服器" + +#: service-list.pl.in:100 +msgid "PCMCIA Services" +msgstr "PCMCIA 服務" + +#: service-list.pl.in:101 +msgid "Caching-Only DNS Server" +msgstr "只供快取的 DNS 伺服器" + +#: service-list.pl.in:102 +msgid "IPsec tunnel implementation" +msgstr "IPsec 通道實作" + +#: service-list.pl.in:103 +msgid "DARPA port to RPC program number mapper" +msgstr "DARPA 轉移至 RPC 程式數字對映程式" + +#: service-list.pl.in:103 +msgid "" +"The portmapper manages RPC connections, which are used by protocols such as " +"NFS and NIS. The portmap server must be running on machines which act as " +"servers for protocols which make use of the RPC mechanism." +msgstr "" +"portmapper 可以管理 NFS 和 NIS 這類通訊協定所使用的 RPC 連線。portmap 必須在" +"利用 RPC 機制的通訊協定中扮演伺服器的機器上執行。" + +#: service-list.pl.in:104 +msgid "Mail Transport Agent" +msgstr "郵件傳輸代理程式" + +#: service-list.pl.in:106 +msgid "Point to Point Protocol daemon" +msgstr "點對點通訊協定伺服程式" + +#: service-list.pl.in:106 +msgid "" +"The Point-to-Point Protocol (PPP) provides a method for transmitting " +"datagrams over serial point-to-point links." +msgstr "點對點通訊協定 (PPP) 提供了透過序列點對點連線傳送資料包的方法。" + +#: service-list.pl.in:107 +msgid "Privacy enhancing HTTP Proxy" +msgstr "強化隱私權的 HTTP 代理伺服器" + +#: service-list.pl.in:108 +msgid "" +"Saves and restores system entropy pool for higher quality random number " +"generation." +msgstr "儲存與回存系統隨機計量池以用於較高品質的亂數數值的產生。" + +#: service-list.pl.in:109 +msgid "" +"This scripts assignes raw devices to block devices (such as hard drive " +"partitions). This is for the use of applications such as Oracle. You can set " +"up the raw device to block device mapping by editing the file /etc/sysconfig/" +"rawdevices." +msgstr "" +"這個命令稿會把一般裝置指派為區塊裝置(類似硬碟分割區)。這可以用於 Oracle 這類" +"應用程式。您可以編輯 /etc/sysconfig/rawdevices 檔案來設定一般裝置至區塊裝置的" +"對應。" + +#: service-list.pl.in:110 +msgid "" +"This is a daemon which handles the task of connecting periodically to the " +"Red Hat Network servers to check for updates, notifications and perform " +"system monitoring tasks according to the service level that this server is " +"subscribed for." +msgstr "" +"這是一個處理定期連線到 Red Hat Network 伺服器工作的伺服程式。它能檢查更新、通" +"知,並且根據此伺服器簽訂的服務等級進行系統監控工作。" + +#: service-list.pl.in:111 service-list.pl.in:112 +msgid "" +"The rsync server is a good addition to am ftp server, as it allows crc " +"checksumming etc. You must enable xinetd to use this service." +msgstr "" +"rsync 伺服器是對 am ftp 伺服器很好的附加功能,因為它允許 crc 總和檢查碼等等。" +"您必須啟用 xinetd 以使用這個服務。" + +#: service-list.pl.in:112 +msgid "Faster, flexible replacement for rcp" +msgstr "" + +#: service-list.pl.in:113 +msgid "A Windows SMB/CIFS fileserver for UNIX" +msgstr "" + +#: service-list.pl.in:113 +msgid "" +"The Samba software suite is a collection of programs that implements the " +"Server Message Block protocol for UNIX systems." +msgstr "" + +#: service-list.pl.in:114 +msgid "" +"saslauthd is a server process which handles plaintext authentication " +"requests on behalf of the cyrus-sasl library." +msgstr "saslauthd 是一個用來處理 cyrus-sasl 程式庫的純文字驗證的伺服器程序。" + +#: service-list.pl.in:115 +msgid "" +"Sendmail is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " +"from one machine to another." +msgstr "" +"Sendmail 是郵件傳輸程式,它是個可以把郵件從一台機器移至另一台機器的程式。" + +#: service-list.pl.in:116 +msgid "" +"An internal xinetd service, listing active servers. You must enable xinetd " +"to use this service." +msgstr "" +"一個內部 xinetd 服務,列出作用中的伺服器。您必須啟用 xinetd 以使用這個服務。" + +#: service-list.pl.in:117 +msgid "" +"An internal xinetd service, listing active services. You must enable xinetd " +"to use this service." +msgstr "" +"一個內部 xinetd 服務,列出作用中的服務。您必須啟用 xinetd 以使用這個服務。" + +#: service-list.pl.in:118 +msgid "get/set serial port information" +msgstr "取得/設定序列埠資訊" + +#: service-list.pl.in:118 +msgid "" +"setserial is a program designed to set and/or report the configuration " +"information associated with a serial port." +msgstr "setserial 是一個設計來設定和/或報告序列埠相關組態資訊的程式。" + +#: service-list.pl.in:119 +msgid "" +"FAM is a file monitoring daemon. It can be used to get reports when files " +"change. You must enable xinetd to use this service." +msgstr "" +"FAM 是一個檔案監控伺服程式。它可以用來在檔案變更時取得報告。您必須啟用 " +"xinetd 以使用這個服務。" + +#: service-list.pl.in:120 +msgid "control and monitor storage systems using S.M.A.R.T." +msgstr "控制並監控使用 S.M.A.R.T. 的儲存系統" + +#: service-list.pl.in:121 +msgid "Perl-based spam filter using text analysis" +msgstr "使用文字分析基於 Perl 的垃圾郵件過濾器" + +#: service-list.pl.in:122 +msgid "Simple Network Management Protocol (SNMP) Daemon" +msgstr "簡易網路管理通訊協定(SNMP)伺服程式" + +#: service-list.pl.in:123 service-list.pl.in:124 +msgid "OpenSSH SSH server" +msgstr "OpenSSH SSH 伺服器" + +#: service-list.pl.in:123 +msgid "" +"ssh is a program for logging into a remote machine and for executing " +"commands on a remote machine." +msgstr "ssh 是用來登入遠端機器和在遠端機器上執行指令的程式。" + +#: service-list.pl.in:124 +msgid "OpenSSH server daemon" +msgstr "OpenSSH 伺服器伺服程式" + +#: service-list.pl.in:125 +msgid "Linux system logging utilities" +msgstr "Linux 系統登入公用程式" + +#: service-list.pl.in:125 +msgid "" +"Sysklogd provides two system utilities which provide support for system " +"logging and kernel message trapping." +msgstr "Sysklogd 提供兩個系統公用程式,可以提供系統的記錄與核心訊息的捕捉。" + +#: service-list.pl.in:126 +msgid "" +"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " +"system log files. It is a good idea to always run syslog." +msgstr "" +"Syslog 相當便利因而許多伺服程式都用它來將訊息記錄為各式系統紀錄檔案。一直執" +"行 syslog 會是個不錯的主意。" + +#: service-list.pl.in:127 +msgid "" +"An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " +"readable date and time. The Time service sends back to the originating " +"source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " +"the tcp version. You must enable xinetd to use this service." +msgstr "" +"一個 RFC 868 時間伺服器。這個通訊協定提供不需網站、機器可讀的時間與日期。此時" +"間服務會傳回原始來源自 1900 年一月一日午夜起算以秒為計的時間。這是 tcp 版本。" +"您必須啟用 xinetd 以使用這個服務。" + +#: service-list.pl.in:128 +msgid "" +"An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " +"readable date and time. The Time service sends back to the originating " +"source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " +"the udp version. You must enable xinetd to use this service." +msgstr "" +"一個 RFC 868 時間伺服器。這個通訊協定提供不需網站、機器可讀的時間與日期。此時" +"間服務會傳回原始來源自 1900 年一月一日午夜起算以秒為計的時間。這是 udp 版本。" +"您必須啟用 xinetd 以使用這個服務。" + +#: service-list.pl.in:129 +msgid "kernel random number source devices" +msgstr "核心亂數來源裝置" + +#: service-list.pl.in:129 +msgid "" +"The random number generator gathers environmental noise from device " +"drivers and other sources into an entropy pool. From this entropy pool " +"random numbers are created." +msgstr "" +"亂數產生器會從裝置驅動程式和其他來源收集環境雜訊至亂數產生池。從這個亂數產生" +"池就可建立亂數。" + +#: service-list.pl.in:131 +msgid "Intel(TM) x86(TM)-based virtual machine" +msgstr "Intel(TM) x86(TM) 虛擬機器" + +#: service-list.pl.in:131 +msgid "" +"The vmware command starts an Intel X86-based virtual machine. This script " +"manages the services needed to run VMware software." +msgstr "" +"vmware 指令會啟動一個 Intel X86 虛擬機器。這個命令稿管理執行 VMware 軟體所需" +"的服務。" + +#: service-list.pl.in:132 +msgid "Web-based administration toolkit" +msgstr "網頁式系統管理工具" + +#: service-list.pl.in:133 +msgid "Name Service Switch daemon for resolving names from NT servers" +msgstr "" + +#: service-list.pl.in:133 +msgid "Starts and stops the Samba winbind daemon" +msgstr "啟動與停止 Samba winbind 伺服程式" + +#: service-list.pl.in:134 +msgid "" +"Allow users to run Windows(tm) applications by just clicking on them (or " +"typing ./file.exe)" +msgstr "" +"允許使用者以單擊 Windows(tm) 應用程式的方式(或輸入./file.exe)來執行它。" + +#: service-list.pl.in:135 +#, fuzzy +msgid "X Display Manager" +msgstr "GNOME 顯示管理程式" + +#: service-list.pl.in:135 +#, fuzzy +msgid "Provides the X equivalent of a \"login:\" prompt." +msgstr "gdm 提供 GNOME 中的“登入:”功能。" + +#: service-list.pl.in:136 +msgid "X font server" +msgstr "X 字型伺服器" + +#: service-list.pl.in:136 +msgid "" +"Xfs is the X Window System font server. It supplies fonts to X Window System " +"display servers." +msgstr "Xfs 是 X Window 系統字型伺服器。它提供字型給 X Window 系統顯示伺服器。" + +#: service-list.pl.in:137 +msgid "" +"xinetd is a powerful replacement for inetd. xinetd has access control " +"machanisms, extensive logging capabilities, the ability to make services " +"available based on time, and can place limits on the number of servers that " +"can be started, among other things." +msgstr "" +"xinetd 是個很好用的 inetd 代替品。xinetd 具有存取控制機制、大量登入的能力、根" +"據時間讓服務啟用的能力,並且可以限制可啟動的伺服器數量等等。" + +#: service.pl.in:226 service.pl.in:231 +msgid "Halting the system" +msgstr "關閉系統" + +#: service.pl.in:227 service.pl.in:233 +msgid "Text mode" +msgstr "文字模式" + +#: service.pl.in:228 service.pl.in:232 service.pl.in:241 +msgid "Graphical mode" +msgstr "圖形模式" + +#: service.pl.in:229 service.pl.in:234 +msgid "Rebooting the system" +msgstr "重新啟動系統" + +#: service.pl.in:236 +msgid "Starts all system neccesary services" +msgstr "" + +#: service.pl.in:237 +msgid "Default runlevel" +msgstr "" + +#: service.pl.in:238 +msgid "Networkless runlevel" +msgstr "" |