# Italian translation for PulseAudio. # Copyright (C) 2008, 2009, 2012, 2015, 2019 The Free Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package. # # Luca Ferretti , 2008, 2009. # mario_santagiuliana , 2009. # Milo Casagrande , 2009, 2012, 2015, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pulseaudio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/" "issues/new\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-18 09:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-19 20:02+0000\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.6\n" # mamma mia che impressione #: src/daemon/cmdline.c:113 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory " "segments\n" " --start Start the daemon if it is not " "running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only " "returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and " "this\n" " time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle " "and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v --verbose Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" " Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log " "messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " "shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" " --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " "with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running " "TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [OPZIONI]\n" "\n" "COMANDI:\n" " -h, --help Mostra questo aiuto\n" " --version Mostra la versione\n" " --dump-conf Riversa la configurazione " "predefinita\n" " --dump-modules Riversa l'elenco dei moduli " "disponibili\n" " --dump-resample-methods Riversa i metodi di ricampionamento\n" " disponibili\n" " --cleanup-shm Pulisce i segmenti di memoria " "condivisa\n" " esauriti\n" " --start Avvia il demone se non è in " "esecuzione\n" " -k --kill Uccide un demone in esecuzione\n" " --check Controlla la presenza di un demone " "in\n" " esecuzione (restituisce solo il " "codice\n" " di uscita)\n" "\n" "OPZIONI:\n" " --system[=BOOL] Esegue un'istanza di sistema\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Rende demone dopo l'avvio\n" " --fail[=BOOL] Esce quando l'avvio non riesce\n" " --high-priority[=BOOL] Tenta di impostare un livello di " "nice\n" " elevato (disponibile solo come " "root,\n" " quando SUID o con RLIMIT_NICE " "elevato)\n" " --realtime[=BOOL] Tenta di abilitare lo scheduling\n" " realtime (disponibile solo come " "root,\n" " quando SUID o con RLIMIT_RTPRIO " "elevato)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Rifiuta il caricamento/rimozione " "dei\n" " moduli richiesti dall'utente dopo \n" " l'avvio\n" " --disallow-exit[=BOOL] Rifiuta le richieste utente di " "uscita\n" " --exit-idle-time=SECONDI Termina il demone quando inattivo e " "una\n" " volta trascorso questo tempo\n" " --scache-idle-time=SECONDI Rimuove i campioni caricati in modo\n" " automatico quando inattivo e una " "volta\n" " trascorso questo tempo\n" " --log-level[=LIVELLO] Incrementa o imposta il livello di\n" " verbosità\n" " -v --verbose Incrementa il livello di verbosità\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PERC,newfile:PERC}\n" " Specifica la destinazione del " "registro\n" " --log-meta[=BOOL] Include la posizione del codice nei\n" " messaggi di registro\n" " --log-time[=BOOL] Include i marcatempo nei messaggi " "di\n" " registro\n" " --log-backtrace=FRAME Include un backtrace nei messaggi " "di\n" " registro\n" " -p, --dl-search-path=PERCORSO Imposta il percorso di ricerca per " "gli\n" " oggetti condivisi dinamici (plugin)\n" " --resample-method=METODO Usa il metodo di ricampionamento " "indicato\n" " (vedere --dump-resample-methods per " "i\n" " valori ammessi)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Crea un file PID\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Non installa un limitatore di " "carico\n" " della CPU sulle piattaforme che lo\n" " supportano.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disabilita il supporto alla memoria\n" " condivisa.\n" " --enable-memfd[=BOOL] Abilita il supporto alla memoria\n" " condivisa memfd\n" "\n" "SCRIPT DI AVVIO:\n" " -L, --load=\"MODULO ARGOMENTI\" Carica il modulo di plugin " "specificato\n" " con gli argomenti specificati\n" " -F, --file=NOME_FILE Esegue lo script specificato\n" " -C Apre una riga di comando sul TTY in\n" " esecuzione dopo l'avvio\n" "\n" " -n Non carica il file script " "predefinito\n" #: src/daemon/cmdline.c:246 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "--daemonize richiede un argomento booleano" #: src/daemon/cmdline.c:254 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "--fail richiede un argomento booleano" #: src/daemon/cmdline.c:265 #, fuzzy msgid "" "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "of error, warn, notice, info, debug)." msgstr "" "--log-level richiede il livello di registro come argomento (sia " "nell'intervallo numerico 0..4 oppure uno tra debug, info, notice, warn, " "error)." #: src/daemon/cmdline.c:277 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "--high-priority richiede un argomento booleano" #: src/daemon/cmdline.c:285 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "--realtime richiede un argomento booleano" #: src/daemon/cmdline.c:293 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading richiede un argomento booleano" #: src/daemon/cmdline.c:301 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit richiede un argomento booleano" #: src/daemon/cmdline.c:309 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "--use-pid-file richiede un argomento booleano" #: src/daemon/cmdline.c:328 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a " "valid file name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "Destinazione del registro non valida: usare \"syslog\", \"journal\", \"stderr" "\" o \"auto\" oppure un nome di file valido \"file:\", \"newfile:" "\"." #: src/daemon/cmdline.c:330 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file " "name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "Destinazione del registro non valida: usare \"syslog\", \"stderr\" o \"auto" "\" oppure un nome di file valido \"file:\", \"newfile:\"." #: src/daemon/cmdline.c:338 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "--log-time richiede un argomento booleano" #: src/daemon/cmdline.c:346 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "--log-meta richiede un argomento booleano" #: src/daemon/cmdline.c:366 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Metodo di ricampionamento «%s» non valido." #: src/daemon/cmdline.c:373 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "--system richiede un argomento booleano" #: src/daemon/cmdline.c:381 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "--no-cpu-limit richiede un argomento booleano" #: src/daemon/cmdline.c:389 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "--disable-shm richiede un argomento booleano" #: src/daemon/cmdline.c:397 msgid "--enable-memfd expects boolean argument" msgstr "--enable-memfd richiede un argomento booleano" #: src/daemon/daemon-conf.c:270 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] Destinazione di registro «%s» non valida." #: src/daemon/daemon-conf.c:285 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] Livello di registro «%s» non valido." #: src/daemon/daemon-conf.c:300 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] Metodo di ricampionamento «%s» non valido." #: src/daemon/daemon-conf.c:322 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] rlimit «%s» non valido." # o campionamento?? ma campionamento non è sampling? #: src/daemon/daemon-conf.c:342 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] Formato di campionamento «%s» non valido." #: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] Frequenza di campionamento '%s' non valida." #: src/daemon/daemon-conf.c:399 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] Canali di campionamento «%s» non validi." #: src/daemon/daemon-conf.c:416 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] Mappa del canale «%s» non valida." #: src/daemon/daemon-conf.c:433 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] Numero di frammenti «%s» non valido." #: src/daemon/daemon-conf.c:450 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] Dimensione dei frammenti «%s» non valida." #: src/daemon/daemon-conf.c:467 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] Livello di nice «%s» non valido." #: src/daemon/daemon-conf.c:552 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." msgstr "[%s:%u] Tipo di server «%s» non valido." #: src/daemon/daemon-conf.c:685 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "Apertura del file di configurazione non riuscita: %s" #: src/daemon/daemon-conf.c:701 msgid "" "The specified default channel map has a different number of channels than " "the specified default number of channels." msgstr "" "La mappa del canale predefinita specificata presenta un numero diverso di " "canali rispetto a quello predefinito specificato." #: src/daemon/daemon-conf.c:788 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### Lettura dal file di configurazione: %s ###\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:57 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nome: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "Nessuna informazione disponibile sul modulo\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versione: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:65 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Descrizione: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:67 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Autore: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" # %s è sì/no #: src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Caricato una sola volta: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "ATTENZIONE, DEPRECATI: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:76 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Percorso: %s\n" #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75 #, c-format msgid "Failed to open module %s: %s" msgstr "Apertura del modulo %s non riuscita: %s" #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "Ricerca del loader lt_dlopen originale non riuscita." #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "Allocazione del nuovo loader dl non riuscita." #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "Aggiunta di bind-now-loader non riuscita." #: src/daemon/main.c:265 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "Ricerca dell'utente «%s» non riuscita." #: src/daemon/main.c:270 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "Ricerca del gruppo «%s» non riuscita." #: src/daemon/main.c:279 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "Il GID dell'utente «%s» e del gruppo «%s» non corrispondono." #: src/daemon/main.c:284 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "La directory home dell'utente «%s» non è «%s», ignorato." #: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Creazione di «%s» non riuscita: %s" # group list ???? #: src/daemon/main.c:299 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "Cambio dell'elenco di gruppo non riuscito: %s" #: src/daemon/main.c:315 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "Cambio di GID non riuscito: %s" #: src/daemon/main.c:331 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "Cambio di UID non riuscito: %s" #: src/daemon/main.c:360 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "Modalità di sistema non supportata su questa piattaforma." #: src/daemon/main.c:650 msgid "Failed to parse command line." msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita." #: src/daemon/main.c:689 msgid "" "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup " "service." msgstr "" "Modalità sistema non concessa a utenti non root. Viene avviato solamente il " "servizio di lookup del server D-Bus." #: src/daemon/main.c:788 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "Terminazione del demone non riuscita: %s" #: src/daemon/main.c:817 msgid "" "This program is not intended to be run as root (unless --system is " "specified)." msgstr "" "Questo programma non è pensato per essere eseguito come root (a meno di " "specificare --system)." #: src/daemon/main.c:820 msgid "Root privileges required." msgstr "Richiesti privilegi di root." #: src/daemon/main.c:827 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "--start non supportato per le istanze di sistema." #: src/daemon/main.c:867 #, c-format msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn." msgstr "" "Server configurato dall'utente in %s, si rifiuta di avviarsi o di eseguire " "autospawn." #: src/daemon/main.c:873 #, c-format msgid "" "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper." msgstr "" "Server configurato dall'utente in %s, sembra essere locale. Esame più " "approfondito." #: src/daemon/main.c:878 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set." msgstr "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-exit non impostato." #: src/daemon/main.c:881 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set." msgstr "" "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-module-loading non " "impostato." #: src/daemon/main.c:884 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode." msgstr "" "In esecuzione in modalità sistema, disabilitata in modo forzato la modalità " "SHM." #: src/daemon/main.c:889 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time." msgstr "" "In esecuzione in modalità sistema, disabilitato in modo forzato il tempo di " "uscita per inattività." #: src/daemon/main.c:922 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "Acquisizione di STDIO non riuscita." #: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999 #, c-format msgid "pipe() failed: %s" msgstr "pipe() non riuscita: %s" #: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "fork() non riuscita: %s" #: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "read() non riuscita: %s" #: src/daemon/main.c:954 msgid "Daemon startup failed." msgstr "Avvio del demone non riuscito." #: src/daemon/main.c:987 #, c-format msgid "setsid() failed: %s" msgstr "setsid() non riuscita: %s" #: src/daemon/main.c:1119 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "Recupero dell'ID della macchina non riuscito" #: src/daemon/main.c:1145 msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually " "do want to do that.\n" "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system " "mode is usually a bad idea." msgstr "" "PulseAudio è in esecuzione in modalità sistema. Assicurarsi che sia " "esattamente ciò che si desidera fare.\n" "Consultare http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/" "User/WhatIsWrongWithSystemWide/ per maggiori informazioni sul perché la " "modalità sistema è una pessima idea." #: src/daemon/main.c:1161 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "pa_pid_file_create() non riuscita." #: src/daemon/main.c:1193 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "pa_core_new() non riuscita." #: src/daemon/main.c:1268 msgid "command line arguments" msgstr "argomenti della riga di comando" #: src/daemon/main.c:1275 #, c-format msgid "" "Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. " "Source of commands: %s" msgstr "" "Inizializzazione del demone non riuscita a causa di errori nell'eseguire i " "comandi di avvio. Origine dei comandi: %s" #: src/daemon/main.c:1280 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "Avvio del demone senza alcun modulo caricato, rifiuta di lavorare." #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "Sistema sonoro PulseAudio" #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "Avvia il sistema sonoro PulseAudio" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708 msgid "Input" msgstr "Ingresso" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709 msgid "Docking Station Input" msgstr "Ingresso docking station" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710 msgid "Docking Station Microphone" msgstr "Microfono docking station" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711 msgid "Docking Station Line In" msgstr "Linea in docking station" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803 msgid "Line In" msgstr "Line-In" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956 msgid "Microphone" msgstr "Microfono" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798 msgid "Front Microphone" msgstr "Microfono anteriore" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799 msgid "Rear Microphone" msgstr "Microfono posteriore" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716 msgid "External Microphone" msgstr "Microfono esterno" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801 msgid "Internal Microphone" msgstr "Microfono interno" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804 #: src/utils/pactl.c:343 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805 #: src/utils/pactl.c:344 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720 msgid "Automatic Gain Control" msgstr "Controllo automatico del guadagno" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721 msgid "No Automatic Gain Control" msgstr "Nessun controllo automatico del guadagno" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722 msgid "Boost" msgstr "Boost" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723 msgid "No Boost" msgstr "Nessun boost" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724 msgid "Amplifier" msgstr "Amplificatore" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725 msgid "No Amplifier" msgstr "Nessun amplificatore" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726 msgid "Bass Boost" msgstr "Incremento bassi" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727 msgid "No Bass Boost" msgstr "Nessun incremento bassi" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964 src/utils/pactl.c:333 msgid "Speaker" msgstr "Altoparlante" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807 #: src/utils/pactl.c:334 msgid "Headphones" msgstr "Cuffie analogiche" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796 msgid "Analog Input" msgstr "Ingresso analogico" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800 msgid "Dock Microphone" msgstr "Microfono docking station" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802 msgid "Headset Microphone" msgstr "Microfono auricolare" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806 msgid "Analog Output" msgstr "Uscita analogica" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808 msgid "Headphones 2" msgstr "Cuffie 2" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809 msgid "Headphones Mono Output" msgstr "Uscita mono cuffie" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810 msgid "Line Out" msgstr "Line-Out" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811 msgid "Analog Mono Output" msgstr "Uscita mono analogica" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812 msgid "Speakers" msgstr "Altoparlanti" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813 msgid "HDMI / DisplayPort" msgstr "HDMI / DisplayPort" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814 msgid "Digital Output (S/PDIF)" msgstr "Uscita digitale (S/PDIF)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815 msgid "Digital Input (S/PDIF)" msgstr "Ingresso digitale (S/PDIF)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816 msgid "Multichannel Input" msgstr "Ingresso multi canale" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817 msgid "Multichannel Output" msgstr "Uscita multi canale" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818 msgid "Game Output" msgstr "Uscita gioco" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820 msgid "Chat Output" msgstr "Uscita chat" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821 msgid "Chat Input" msgstr "Ingresso chat" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822 msgid "Virtual Surround 7.1" msgstr "Surround virtuale 7.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563 msgid "Analog Mono" msgstr "Mono analogico" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564 msgid "Analog Mono (Left)" msgstr "Mono analogico (sinistra)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565 msgid "Analog Mono (Right)" msgstr "Mono analogico (destra)" #. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source #. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input" #. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input #. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output, #. * multichannel-input and multichannel-output. #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575 msgid "Analog Stereo" msgstr "Stereo analogico" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103 #: src/pulse/channelmap.c:770 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337 msgid "Headset" msgstr "Cuffie con microfono" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735 msgid "Speakerphone" msgstr "Viva voce" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579 msgid "Multichannel" msgstr "Multi canale" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580 msgid "Analog Surround 2.1" msgstr "Surround analogico 2.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581 msgid "Analog Surround 3.0" msgstr "Surround analogico 3.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582 msgid "Analog Surround 3.1" msgstr "Surround analogico 3.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "Surround analogico 4.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "Surround analogico 4.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "Surround analogico 5.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "Surround analogico 5.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587 msgid "Analog Surround 6.0" msgstr "Surround analogico 6.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588 msgid "Analog Surround 6.1" msgstr "Surround analogico 6.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589 msgid "Analog Surround 7.0" msgstr "Surround analogico 7.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "Surround analogico 7.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "Stereo digitale (IEC958)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "Surround digitale 4.0 (IEC958/AC3)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Surround digitale 5.1 (IEC958/AC3)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)" msgstr "Surround digitale 5.1 (IEC958/DTS)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "Stereo digitale (HDMI)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)" msgstr "Surround digitale 5.1 (HDMI)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598 msgid "Game" msgstr "Gioco" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732 msgid "Analog Mono Duplex" msgstr "Duplex mono analogico" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733 msgid "Analog Stereo Duplex" msgstr "Duplex stereo analogico" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" msgstr "Duplex stereo digitale (IEC958)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737 msgid "Multichannel Duplex" msgstr "Duplex multi canale" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738 msgid "Stereo Duplex" msgstr "Duplex stereo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739 msgid "Mono Chat + 7.1 Surround" msgstr "Chat mono + Surround 7.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263 msgid "Off" msgstr "Spento" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840 #, c-format msgid "%s Output" msgstr "Uscita «%s»" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848 #, c-format msgid "%s Input" msgstr "Ingresso «%s»" #: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "nothing to write.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "Attivazione da parte di ALSA per scrivere nuovi dati sul dispositivo, ma non " "c'era nulla da scrivere.\n" "Molto probabilmente si tratta di un bug nei driver ALSA «%s». Segnalare " "questo problema agli sviluppatori di ALSA.\n" "Attivazione avvenuta con POLLOUT impostato; tuttavia, una successiva " "snd_pcm_avail() ha ritornato 0 o un altro valore < min_avail." #: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "nothing to read.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "Attivazione da parte di ALSA per leggere nuovi dati dal dispositivo, ma non " "c'era nulla da leggere.\n" "Molto probabilmente si tratta di un bug nei driver ALSA «%s». Segnalare " "questo problema agli sviluppatori di ALSA.\n" "Attivazione avvenuta con POLLIN impostato; tuttavia, una successiva " "snd_pcm_avail() ha ritornato 0 o un altro valore < min_avail." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_avail() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu ms).\n" "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare " "questo problema agli sviluppatori ALSA." msgstr[1] "" "snd_pcm_avail() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu ms).\n" "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare " "questo problema agli sviluppatori ALSA." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s" "%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s" "%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_delay() ha restituito un valore molto grande: %li byte (%s%lu ms).\n" "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare " "questo problema agli sviluppatori ALSA." msgstr[1] "" "snd_pcm_delay() ha restituito un valore molto grande: %li byte (%s%lu ms).\n" "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare " "questo problema agli sviluppatori ALSA." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail " "%lu.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail() ha restituito dei valori strani: delay %lu è minore di avail " "%lu.\n" "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare " "questo problema agli sviluppatori ALSA." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_mmap_begin() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu " "ms).\n" "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare " "questo problema agli sviluppatori ALSA." msgstr[1] "" "snd_pcm_mmap_begin() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu " "ms).\n" "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare " "questo problema agli sviluppatori ALSA." #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970 msgid "Bluetooth Input" msgstr "Ingresso Bluetooth" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957 msgid "Bluetooth Output" msgstr "Uscita Bluetooth" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348 msgid "Handsfree" msgstr "Sistema mani-libere" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971 msgid "Headphone" msgstr "Cuffie" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347 msgid "Portable" msgstr "Portabile" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349 msgid "Car" msgstr "Automobile" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350 msgid "HiFi" msgstr "HiFi" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351 msgid "Phone" msgstr "Telefono" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)" msgstr "Riproduzione ad alta fedeltà (sink A2DP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)" msgstr "Registrazione ad alta fedeltà (sorgente A2DP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066 msgid "Headset Head Unit (HSP)" msgstr "Unità headset head (HSP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079 msgid "Headset Audio Gateway (HSP)" msgstr "Gateway headset audio (HSP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092 msgid "Handsfree Head Unit (HFP)" msgstr "Unità handsfree head (HFP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105 msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)" msgstr "Gateway handsfree audio (HFP)" #: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59 msgid "" "source_name= source_properties= source_master= sink_name= sink_properties= sink_master= adjust_time= adjust_threshold= format= rate= channels= channel_map= " "aec_method= aec_args= " "save_aec= autoloaded= use_volume_sharing= use_master_format= " msgstr "" "source_name= source_properties= source_master= sink_name= sink_properties= sink_master= adjust_time= " "adjust_threshold= format= rate= channels= " "channel_map= aec_method= " "aec_args= save_aec= " "autoloaded= " "use_volume_sharing= use_master_format= " #. add on profile #: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825 msgid "On" msgstr "On" #: src/modules/module-allow-passthrough.c:71 #: src/modules/module-always-sink.c:80 msgid "Dummy Output" msgstr "Uscita dummy" #: src/modules/module-always-sink.c:34 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "Mantiene sempre almeno un sink caricato anche se è nullo" #: src/modules/module-always-source.c:35 msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one" msgstr "Mantiene sempre almeno una sorgente caricata anche se è nulla" #: src/modules/module-equalizer-sink.c:68 msgid "General Purpose Equalizer" msgstr "Equalizzatore generale" #: src/modules/module-equalizer-sink.c:72 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_master= format= rate= " "channels= channel_map= autoloaded= use_volume_sharing= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= " "sink_master= format= " "rate= channels= " "channel_map= autoloaded= use_volume_sharing= " #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1097 #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1220 #, c-format msgid "FFT based equalizer on %s" msgstr "Equalizzatore basato su FFT su %s" #: src/modules/module-filter-apply.c:47 msgid "autoclean=" msgstr "autoclean=" #: src/modules/module-ladspa-sink.c:50 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "Sink LADSPA virtuale" #: src/modules/module-ladspa-sink.c:54 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_input_properties= master= sink_master= format= " "rate= channels= channel_map= plugin= label= control= input_ladspaport_map= output_ladspaport_map= autoloaded= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= " "sink_input_properties= master= sink_master= format= rate= channels= " "channel_map= plugin= " "label= control= input_ladspaport_map= output_ladspaport_map= autoloaded= " #: src/modules/module-null-sink.c:46 msgid "Clocked NULL sink" msgstr "Sink NULL temporizzato" #: src/modules/module-null-sink.c:356 msgid "Null Output" msgstr "Uscita nulla" #: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064 #, c-format msgid "Failed to set format: invalid format string %s" msgstr "Impostazione del formato non riuscita: stringa %s non valida" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:506 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:544 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:903 msgid "Output Devices" msgstr "Dispositivi di uscita" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:507 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:545 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:904 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivi di ingresso" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061 msgid "Audio on @HOSTNAME@" msgstr "Audio su @HOSTNAME@" #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:370 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:354 #, c-format msgid "Tunnel for %s@%s" msgstr "Tunnel per %s@%s" #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:715 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:684 #, c-format msgid "Tunnel to %s/%s" msgstr "Tunnel verso %s/%s" #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50 msgid "Virtual surround sink" msgstr "Sink surround virtuale" #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54 #, fuzzy msgid "" "sink_name= sink_properties= " "master= sink_master= " "format= rate= channels= " "channel_map= use_volume_sharing= " "force_flat_volume= hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/" "left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= master= sink_master= " "format= rate= " "channels= channel_map= " "use_volume_sharing= force_flat_volume= hrir=/percorso/al/" "file/left_hrir.wav autoloaded= " #: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295 msgid "Unknown device model" msgstr "Modello dispositivo sconosciuto" #: src/modules/raop/raop-sink.c:689 msgid "RAOP standard profile" msgstr "Profilo standard RAOP" #: src/modules/reserve-wrap.c:149 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "Server sonoro PulseAudio" # frontale centrale non si usa in HiFi # solo centrale. #: src/pulse/channelmap.c:105 msgid "Front Center" msgstr "Centrale" #: src/pulse/channelmap.c:106 msgid "Front Left" msgstr "Frontale sinistro" #: src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Right" msgstr "Frontale destro" #: src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Rear Center" msgstr "Centrale posteriore" #: src/pulse/channelmap.c:110 msgid "Rear Left" msgstr "Posteriore sinistro" #: src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Right" msgstr "Posteriore destro" #: src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Front Left-of-center" msgstr "Frontale sinistra-del-centro" #: src/pulse/channelmap.c:116 msgid "Front Right-of-center" msgstr "Frontale destra-del-centro" #: src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Side Left" msgstr "Laterale sinistro" #: src/pulse/channelmap.c:119 msgid "Side Right" msgstr "Laterale destro" #: src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Auxiliary 0" msgstr "Ausiliario 0" #: src/pulse/channelmap.c:122 msgid "Auxiliary 1" msgstr "Ausiliario 1" #: src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 2" msgstr "Ausiliario 2" #: src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 3" msgstr "Ausiliario 3" #: src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 4" msgstr "Ausiliario 4" #: src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 5" msgstr "Ausiliario 5" #: src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 6" msgstr "Ausiliario 6" #: src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 7" msgstr "Ausiliario 7" #: src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 8" msgstr "Ausiliario 8" #: src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 9" msgstr "Ausiliario 9" #: src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 10" msgstr "Ausiliario 10" #: src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 11" msgstr "Ausiliario 11" #: src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 12" msgstr "Ausiliario 12" #: src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 13" msgstr "Ausiliario 13" #: src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 14" msgstr "Ausiliario 14" #: src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 15" msgstr "Ausiliario 15" #: src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 16" msgstr "Ausiliario 16" #: src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 17" msgstr "Ausiliario 17" #: src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 18" msgstr "Ausiliario 18" #: src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 19" msgstr "Ausiliario 19" #: src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 20" msgstr "Ausiliario 20" #: src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 21" msgstr "Ausiliario 21" #: src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 22" msgstr "Ausiliario 22" #: src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 23" msgstr "Ausiliario 23" #: src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 24" msgstr "Ausiliario 24" #: src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 25" msgstr "Ausiliario 25" #: src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 26" msgstr "Ausiliario 26" #: src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 27" msgstr "Ausiliario 27" #: src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 28" msgstr "Ausiliario 28" #: src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 29" msgstr "Ausiliario 29" #: src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 30" msgstr "Ausiliario 30" #: src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 31" msgstr "Ausiliario 31" #: src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Top Center" msgstr "Centrale superiore" #: src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Front Center" msgstr "Superiore frontale centrale" #: src/pulse/channelmap.c:157 msgid "Top Front Left" msgstr "Superiore frontale sinistro" #: src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Right" msgstr "Superiore frontale destro" #: src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Rear Center" msgstr "Superiore posteriore centrale" #: src/pulse/channelmap.c:161 msgid "Top Rear Left" msgstr "Superiore posteriore sinistro" #: src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Right" msgstr "Superiore posteriore destro" #: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177 #: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352 #: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443 #: src/utils/pactl.c:483 src/utils/pactl.c:504 msgid "(invalid)" msgstr "(non valido)" #: src/pulse/channelmap.c:779 msgid "Surround 4.0" msgstr "Surround 4.0" #: src/pulse/channelmap.c:785 msgid "Surround 4.1" msgstr "Surround 4.1" #: src/pulse/channelmap.c:791 msgid "Surround 5.0" msgstr "Surround 5.0" #: src/pulse/channelmap.c:797 msgid "Surround 5.1" msgstr "Surround 5.1" #: src/pulse/channelmap.c:804 msgid "Surround 7.1" msgstr "Surround 7.1" #: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97 msgid "xcb_connect() failed" msgstr "xcb_connect() non riuscita" #: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102 msgid "xcb_connection_has_error() returned true" msgstr "xcb_connection_has_error() ha restituito VERO" #: src/pulse/client-conf-x11.c:102 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita" #: src/pulse/context.c:717 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork(): %s" #: src/pulse/context.c:772 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s" #: src/pulse/context.c:1488 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "Ricevuto messaggio per l'estensione sconosciuta «%s»" #: src/pulse/direction.c:37 msgid "input" msgstr "ingresso" #: src/pulse/direction.c:39 msgid "output" msgstr "uscita" #: src/pulse/direction.c:41 msgid "bidirectional" msgstr "bidirezionale" #: src/pulse/direction.c:43 msgid "invalid" msgstr "non valido" #: src/pulsecore/core-util.c:1790 #, c-format msgid "" "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could " "e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, " "over the native protocol. Don't do that.)" msgstr "" "XDG_RUNTIME_DIR (%s) non è di nostra proprietà (uid %d), ma dello uid %d " "(ciò potrebbe verificarsi se si tenta la connessione come utente root verso " "PulseAudio eseguito non da root, attraverso il protocollo nativo: non fare " "ciò)." #: src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "yes" msgstr "sì" #: src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "no" msgstr "no" #: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "Impossibile accedere al lock di autospawn." #: src/pulsecore/log.c:165 #, c-format msgid "Failed to open target file '%s'." msgstr "Impossibile aprire il file di destinazione «%s»." #: src/pulsecore/log.c:188 #, c-format msgid "" "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed." msgstr "" "Tentativo di aprire i file di destinazione «%s», «%s.1», «%s.2» ... «%s.%d» " "non riuscito." #: src/pulsecore/log.c:651 msgid "Invalid log target." msgstr "Destinazione di registrazione non valida." #: src/pulsecore/sink.c:3609 msgid "Built-in Audio" msgstr "Audio interno" #: src/pulsecore/sink.c:3614 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: src/pulse/error.c:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/pulse/error.c:39 msgid "Access denied" msgstr "Accesso negato" #: src/pulse/error.c:40 msgid "Unknown command" msgstr "Comando sconosciuto" #: src/pulse/error.c:41 msgid "Invalid argument" msgstr "Argomento non valido" #: src/pulse/error.c:42 msgid "Entity exists" msgstr "L'entità esiste" #: src/pulse/error.c:43 msgid "No such entity" msgstr "Entità inesistente" #: src/pulse/error.c:44 msgid "Connection refused" msgstr "Connessione rifiutata" #: src/pulse/error.c:45 msgid "Protocol error" msgstr "Errore di protocollo" #: src/pulse/error.c:46 msgid "Timeout" msgstr "Timeout" #: src/pulse/error.c:47 msgid "No authentication key" msgstr "Nessuna chiave di autenticazione" #: src/pulse/error.c:48 msgid "Internal error" msgstr "Errore interno" #: src/pulse/error.c:49 msgid "Connection terminated" msgstr "Connessione terminata" #: src/pulse/error.c:50 msgid "Entity killed" msgstr "Entità uccisa" #: src/pulse/error.c:51 msgid "Invalid server" msgstr "Server non valido" #: src/pulse/error.c:52 msgid "Module initialization failed" msgstr "Inizializzazione del modulo non riuscita" #: src/pulse/error.c:53 msgid "Bad state" msgstr "Stato errato" #: src/pulse/error.c:54 msgid "No data" msgstr "Nessun dato" #: src/pulse/error.c:55 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Versione di protocollo incompatibile" #: src/pulse/error.c:56 msgid "Too large" msgstr "Troppo grande" #: src/pulse/error.c:57 msgid "Not supported" msgstr "Non supportato" #: src/pulse/error.c:58 msgid "Unknown error code" msgstr "Codice d'errore sconosciuto" #: src/pulse/error.c:59 msgid "No such extension" msgstr "Estensione inesistente" #: src/pulse/error.c:60 msgid "Obsolete functionality" msgstr "Funzionalità obsoleta" #: src/pulse/error.c:61 msgid "Missing implementation" msgstr "Implementazione mancante" #: src/pulse/error.c:62 msgid "Client forked" msgstr "Fork del client" #: src/pulse/error.c:63 msgid "Input/Output error" msgstr "Errore di input/output" #: src/pulse/error.c:64 msgid "Device or resource busy" msgstr "Dispositivo o risorsa occupata" #: src/pulse/sample.c:179 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s ch %u %u Hz" #: src/pulse/sample.c:191 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f GiB" #: src/pulse/sample.c:193 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f MiB" #: src/pulse/sample.c:195 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f KiB" #: src/pulse/sample.c:197 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: src/utils/pacat.c:134 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s" msgstr "Svuotamento dello stream non riuscito: %s" #: src/utils/pacat.c:139 msgid "Playback stream drained." msgstr "Stream di riproduzione svuotato." #: src/utils/pacat.c:150 msgid "Draining connection to server." msgstr "Svuotamento della connessione sul server." #: src/utils/pacat.c:163 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s" msgstr "pa_stream_drain(): %s" #: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543 #, c-format msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_begin_write() non riuscita: %s" #: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s" msgstr "pa_stream_peek() non riuscita: %s" #: src/utils/pacat.c:324 msgid "Stream successfully created." msgstr "Creazione dello stream riuscita." #: src/utils/pacat.c:327 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() non riuscita: %s" # maxlength, fragsize e gli altri non so se vanno tradotti... #: src/utils/pacat.c:331 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" # maxlength e fragsize non so se vanno tradotti... #: src/utils/pacat.c:334 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, fragsize=%u" #: src/utils/pacat.c:338 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." msgstr "In uso specifica di campionamento «%s», mappa dei canali «%s»." #: src/utils/pacat.c:342 #, c-format msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)." msgstr "Collegato al dispositivo %s (indice: %u, sospeso: %s)." #: src/utils/pacat.c:352 #, c-format msgid "Stream error: %s" msgstr "Errore di stream: %s" #: src/utils/pacat.c:362 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s" msgstr "Device stream sospeso.%s" #: src/utils/pacat.c:364 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s" msgstr "Device stream ripristinato.%s" #: src/utils/pacat.c:372 #, c-format msgid "Stream underrun.%s" msgstr "Underrun dello stream.%s" #: src/utils/pacat.c:379 #, c-format msgid "Stream overrun.%s" msgstr "Overrun dello stream.%s" #: src/utils/pacat.c:386 #, c-format msgid "Stream started.%s" msgstr "Stream avviato.%s" #: src/utils/pacat.c:393 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" msgstr "Stream spostato sul device %s (%u, %ssospeso).%s" #: src/utils/pacat.c:393 msgid "not " msgstr "non " #: src/utils/pacat.c:400 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s" msgstr "Attributi del buffer di stream cambiati.%s" #: src/utils/pacat.c:415 msgid "Cork request stack is empty: corking stream" msgstr "Lo stack delle richieste di blocco è vuoto: viene bloccato il flusso" #: src/utils/pacat.c:421 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream" msgstr "Lo stack delle richieste di blocco è vuoto: viene sbloccato il flusso" #: src/utils/pacat.c:425 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests." msgstr "Attenzione: ricevute più richieste di sblocco che di blocco." #: src/utils/pacat.c:450 #, c-format msgid "Connection established.%s" msgstr "Connessione stabilita.%s" #: src/utils/pacat.c:453 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s" msgstr "pa_stream_new() non riuscita: %s" #: src/utils/pacat.c:491 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_playback() non riuscita: %s" #: src/utils/pacat.c:497 #, c-format msgid "Failed to set monitor stream: %s" msgstr "Impostazione dello stream di monitor non riuscita: %s" #: src/utils/pacat.c:501 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_record() non riuscita: %s" #: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508 #, c-format msgid "Connection failure: %s" msgstr "Connessione non riuscita: %s" #: src/utils/pacat.c:557 msgid "Got EOF." msgstr "Ricevuto EOF." #: src/utils/pacat.c:581 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_write() non riuscita: %s" #: src/utils/pacat.c:605 #, c-format msgid "write() failed: %s" msgstr "write() non riuscita: %s" #: src/utils/pacat.c:626 msgid "Got signal, exiting." msgstr "Ricevuto il segnale, uscita." #: src/utils/pacat.c:640 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s" msgstr "Recupero della latenza non riuscito: %s" # dubbio: tempo o durata?? #: src/utils/pacat.c:645 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latenza: %0.0f microsec." #: src/utils/pacat.c:666 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgstr "pa_stream_update_timing_info() non riuscita: %s" #: src/utils/pacat.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options]\n" "%s\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " "connect to. The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and " "@DEFAULT_MONITOR@ can be used to specify the default sink, source and " "monitor respectively.\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the " "server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " "in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n" " https://www.freedesktop.org/wiki/" "Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n" " for possible values (defaults to " "s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, " "2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " "default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink/" "source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink/" "source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the " "channel map\n" " from the sink/source the stream is " "being connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of " "name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time " "per request in bytes.\n" " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in " "msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time " "per request in msec.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the " "specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --passthrough Passthrough data.\n" " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with " "index INDEX.\n" msgstr "" "%s [OPZIONI]\n" "%s\n" "\n" " -h, --help Mostra questo aiuto\n" " --version Mostra la versione\n" "\n" " -r, --record Crea una connessione per registrare\n" " -p, --playback Crea una connessione per riprodurre\n" "\n" " -v, --verbose Abilita la modalità prolissa\n" "\n" " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui " "connettersi\n" " -d, --device=DEVICE Il nome del sink/sorgente a cui\n" " connettersi\n" " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul " "server\n" " --stream-name=NOME Come chiamare questo stream sul " "server\n" " --volume=VOLUME Specifica il volume iniziale " "(lineare) \n" " nell'intervallo 0...65536\n" " --rate=FREQ_CAMP La frequenza di campionamento in Hz\n" " (44100 come predefinita)\n" " --format=FORM_CAMP Il tipo di campionamento. Valori " "ammessi\n" " sono: s16le, s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be\n" " s24le, s24be, s24-32le, s24-32be\n" " (s16ne come predefinito)\n" " --channels=CANALI Il numero di canali, 1 per mono, 2 " "per\n" " stereo (2 come predefinito)\n" " --channel-map=MAP_CANALI La mappa dei canali da usare al " "posto di\n" " quella predefinita\n" " --fix-format Recupera il formato di " "campionamento\n" " dal sink a cui lo stream sta per " "essere\n" " connesso\n" " --fix-rate Recupera la frequenza di " "campionamento\n" " dal sink a cui lo stream sta per " "essere\n" " connesso\n" " --fix-channels Recupera il numero di canali e la " "mappa\n" " dei canali dal sink a cui lo " "stream \n" " sta per essere connesso\n" " --no-remix Non esegue l'upmix o il downmix \n" " dei canali\n" " --no-remap Mappa i canali per indice invece " "che \n" " per nome\n" " --latency=BYTE Richiede la latenza specificata in " "byte\n" " --process-time=BYTE Richiede il tempo di elaborazione " "per\n" " richiesta specificato in byte\n" " --latency-msec=MSEC Richiede la latenza specificata in " "msec\n" " --process-time-msec=MSEC Richiede il tempo di elaborazione " "per\n" " richiesta specificato in msec\n" " --property=PROPRIETÀ=VAL Imposta la proprietà al valore " "specificato\n" " --raw Registra/Riproduce dati PCM grezzi\n" " --passthrough Dati pass-through\n" " --file-format=FFORMAT Registra/Riproduce dati PCM " "formattati\n" " --list-file-formats Elenca i formati disponibili\n" " --monitor-stream=INDICE Registra dall'input sink con INDICE\n" #: src/utils/pacat.c:793 msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server." msgstr "Riproduce file audio codificati su un server audio PulseAudio." #: src/utils/pacat.c:797 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file." msgstr "Cattura dati audio da un server audio PulseAudio e lo scrive su file." #: src/utils/pacat.c:801 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or " "the specified file." msgstr "" "Cattura dati audio da un server audio PulseAudio e lo scrive sullo STDOUT o " "sul file specificato." #: src/utils/pacat.c:805 msgid "" "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound " "server." msgstr "" "Riproduce dati audio dallo STDIN o dal file specificato su un server audio " "PulseAudio." #: src/utils/pacat.c:819 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Compilato con libpulse %s\n" "Link eseguito con libpulse %s\n" #: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731 #, c-format msgid "Invalid client name '%s'" msgstr "Nome del client «%s» non valido" #: src/utils/pacat.c:867 #, c-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "Nome dello stream «%s» non valido" #: src/utils/pacat.c:904 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'" msgstr "Mappa dei canali «%s» non valida" #: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'" msgstr "Specifica di latenza «%s» non valida" # esecuzione??? #: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'" msgstr "Specifica di tempo di elaborazione «%s» non valida" #: src/utils/pacat.c:966 #, c-format msgid "Invalid property '%s'" msgstr "Proprietà «%s» non valida" #: src/utils/pacat.c:985 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "Formato file %s sconosciuto." #: src/utils/pacat.c:1000 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream" msgstr "Analisi dell'argomento per --monitor-stream non riuscita" #: src/utils/pacat.c:1011 msgid "Invalid sample specification" msgstr "Specifica di campionamento non valida" #: src/utils/pacat.c:1021 #, c-format msgid "open(): %s" msgstr "open(): %s" #: src/utils/pacat.c:1026 #, c-format msgid "dup2(): %s" msgstr "dup2(): %s" #: src/utils/pacat.c:1033 msgid "Too many arguments." msgstr "Troppi argomenti." #: src/utils/pacat.c:1044 msgid "Failed to generate sample specification for file." msgstr "Generazione della specifica di campionamento per il file non riuscita." #: src/utils/pacat.c:1082 msgid "Failed to open audio file." msgstr "Apertura del file audio non riuscita." #: src/utils/pacat.c:1088 msgid "" "Warning: specified sample specification will be overwritten with " "specification from file." msgstr "" "Attenzione: la specifica di campionamento indicata verrà soprascritta con " "quella dal file." #: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806 msgid "Failed to determine sample specification from file." msgstr "Determinazione della specifica di campionamento dal file non riuscita." #: src/utils/pacat.c:1100 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." msgstr "" "Attenzione: determinazione della mappa dei canali dal file non riuscita." #: src/utils/pacat.c:1111 msgid "Channel map doesn't match sample specification" msgstr "La mappa dei canali non corrisponde alla specifica di campionamento" #: src/utils/pacat.c:1122 msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgstr "Attenzione: scrittura della mappa dei canali su file non riuscita." #: src/utils/pacat.c:1137 #, c-format msgid "" "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "" "Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento «%s» e mappa dei " "canali «%s»." #: src/utils/pacat.c:1138 msgid "recording" msgstr "registrazione" #: src/utils/pacat.c:1138 msgid "playback" msgstr "riproduzione" #: src/utils/pacat.c:1162 msgid "Failed to set media name." msgstr "Impostazione nome del supporto non riuscita." #: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218 msgid "pa_mainloop_new() failed." msgstr "pa_mainloop_new() non riuscita." #: src/utils/pacat.c:1195 msgid "io_new() failed." msgstr "io_new() non riuscita." #: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230 msgid "pa_context_new() failed." msgstr "pa_context_new() non riuscita." #: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s" #: src/utils/pacat.c:1216 msgid "pa_context_rttime_new() failed." msgstr "pa_context_rttime_new() non riuscita." #: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241 msgid "pa_mainloop_run() failed." msgstr "pa_mainloop_run() non riuscita." #: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643 msgid "NAME [ARGS ...]" msgstr "NOME [ARG ...]" #: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644 #: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 msgid "NAME|#N" msgstr "NOME|#N" #: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:2642 #: src/utils/pactl.c:2649 msgid "NAME" msgstr "NOME" #: src/utils/pacmd.c:54 msgid "NAME|#N VOLUME" msgstr "NOME|#N VOLUME" #: src/utils/pacmd.c:55 msgid "#N VOLUME" msgstr "#N VOLUME" #: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646 msgid "NAME|#N 1|0" msgstr "NOME|#N 1|0" #: src/utils/pacmd.c:57 msgid "#N 1|0" msgstr "#N 1|0" #: src/utils/pacmd.c:58 msgid "NAME|#N KEY=VALUE" msgstr "NOME|#N CHIAVE=VALORE" #: src/utils/pacmd.c:59 msgid "#N KEY=VALUE" msgstr "#N CHIAVE=VALORE" #: src/utils/pacmd.c:61 msgid "#N" msgstr "#N" #: src/utils/pacmd.c:62 msgid "NAME SINK|#N" msgstr "NOME SINK|#N" #: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65 msgid "NAME FILENAME" msgstr "NOME NOMEFILE" #: src/utils/pacmd.c:66 msgid "PATHNAME" msgstr "NOMEPERCORSO" #: src/utils/pacmd.c:67 msgid "FILENAME SINK|#N" msgstr "NOMEFILE SINK|#N" #: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645 msgid "#N SINK|SOURCE" msgstr "#N SINK|SORGENTE" #: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78 msgid "1|0" msgstr "1|0" #: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647 msgid "CARD PROFILE" msgstr "PROFILO SCHEDA" #: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650 msgid "NAME|#N PORT" msgstr "NOME|#N PORTA" #: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET" msgstr "NOME-SCHEDA|SCHEDA-#N PORTA OFFSET" #: src/utils/pacmd.c:75 msgid "TARGET" msgstr "OBIETTIVO" #: src/utils/pacmd.c:76 msgid "NUMERIC-LEVEL" msgstr "LIVELLO-NUMERICO" #: src/utils/pacmd.c:79 msgid "FRAMES" msgstr "FRAME" #: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659 msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]" msgstr "DESTINATARIO MESSAGGIO [PARAMETRI_MESSAGGIO]" #: src/utils/pacmd.c:82 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n" msgstr "" "\n" " -h, --help Mostra questo aiuto\n" " --version Mostra la versione\n" "Quando non viene fornito alcun comando, pacmd si avvia in modalità " "interattiva.\n" #: src/utils/pacmd.c:129 #, c-format msgid "" "pacmd %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacmd %s\n" "Compilato con libpulse %s\n" "Collegato con libpulse %s\n" #: src/utils/pacmd.c:143 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "" "Nessun demone PulseAudio in esecuzione o non in esecuzione come demone di " "sessione." #: src/utils/pacmd.c:148 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" #: src/utils/pacmd.c:165 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect(): %s" #: src/utils/pacmd.c:173 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "Uccisione del demone PulseAudio non riuscita." #: src/utils/pacmd.c:181 msgid "Daemon not responding." msgstr "Il demone non sta rispondendo." #: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write(): %s" #: src/utils/pacmd.c:269 #, c-format msgid "poll(): %s" msgstr "poll(): %s" #: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read(): %s" #: src/utils/pactl.c:183 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s" msgstr "Recupero delle statistiche non riuscito: %s" #: src/utils/pactl.c:199 #, c-format msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n" msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr[0] "Attualmente in uso: %u blocco contenente %s byte in totale.\n" msgstr[1] "Attualmente in uso: %u blocchi contenenti %s byte in totale.\n" #: src/utils/pactl.c:205 #, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n" msgid_plural "" "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr[0] "" "Allocato durante l'intera esecuzione: %u blocco contenente %s byte in " "totale.\n" msgstr[1] "" "Allocato durante l'intera esecuzione: %u blocchi contenenti %s byte in " "totale.\n" #: src/utils/pactl.c:211 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "Dimensione della cache dei campioni: %s\n" #: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s" msgstr "Recupero delle informazioni del server non riuscito: %s" #: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:281 #, c-format msgid "" "Server String: %s\n" "Library Protocol Version: %u\n" "Server Protocol Version: %u\n" "Is Local: %s\n" "Client Index: %u\n" "Tile Size: %zu\n" msgstr "" "Stringa server: %s\n" "Versione protocollo libreria: %u\n" "Versione protocollo server: %u\n" "Locale: %s\n" "Indice client: %u\n" "Dimensione tile: %zu\n" #: src/utils/pactl.c:294 #, c-format msgid "" "User Name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" msgstr "" "Nome utente: %s\n" "Nome host: %s\n" "Nome server: %s\n" "Versione server: %s\n" "Specifica di campionamento predefinita: %s\n" "Mappa del canale predefinita: %s\n" "Sink predefinito: %s\n" "Sorgente predefinita: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" #: src/utils/pactl.c:320 msgid "availability unknown" msgstr "disponibilità sconosciuta" #: src/utils/pactl.c:321 msgid "available" msgstr "disponibile" #: src/utils/pactl.c:322 msgid "not available" msgstr "non disponibile" #: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:355 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: src/utils/pactl.c:332 msgid "Aux" msgstr "Aux" #: src/utils/pactl.c:335 msgid "Line" msgstr "Line" #: src/utils/pactl.c:336 msgid "Mic" msgstr "Mic" #: src/utils/pactl.c:338 #, fuzzy msgid "Handset" msgstr "Cuffie con microfono" #: src/utils/pactl.c:339 msgid "Earpiece" msgstr "Auricolare" #: src/utils/pactl.c:340 msgid "SPDIF" msgstr "SPDIF" #: src/utils/pactl.c:341 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: src/utils/pactl.c:342 msgid "TV" msgstr "TV" #: src/utils/pactl.c:345 msgid "USB" msgstr "USB" #: src/utils/pactl.c:346 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/utils/pactl.c:352 msgid "Network" msgstr "Rete" #: src/utils/pactl.c:353 msgid "Analog" msgstr "Analogico" #: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852 #: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s" msgstr "Recupero delle informazioni del sink non riuscito: %s" # nel relativo messaggio per il source # c'è "monitor of sink", quindi assumo che # qui dovesse essere "monitor of source" #: src/utils/pactl.c:664 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Sink #%u\n" "\tStato: %s\n" "\tNome: %s\n" "\tDescrizione: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSpecifica di campionamento: %s\n" "\tMappa dei canali: %s\n" "\tModulo di appartenenza: %u\n" "\tMuto: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t bilanciamento %0.2f\n" "\tVolume base: %s\n" "\tMonitor della sorgente: %s\n" "\tLatenza: %0.0f usec, configurata %0.0f usec\n" "\tFlag: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tProprietà:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251 #, c-format msgid "\tPorts:\n" msgstr "\tPorte:\n" #: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n" msgstr "\t\t%s: %s (tipo: %s, priorità: %u%s%s, %s)\n" #: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256 #, fuzzy msgid ", availability group: " msgstr ", gruppo disponibilità: " #: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899 #, c-format msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "\tPorta attiva: %s\n" #: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905 #, c-format msgid "\tFormats:\n" msgstr "\tFormati:\n" #: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911 #: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s" msgstr "Recupero delle informazioni della sorgente non riuscito: %s" #: src/utils/pactl.c:849 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Sorgente #%u\n" "\tStato: %s\n" "\tNome: %s\n" "\tDescrizione: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSpecifica di campionamento: %s\n" "\tMappa dei canali: %s\n" "\tModulo di appartenenza: %u\n" "\tMuto: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t bilanciamento %0.2f\n" "\tVolume base: %s\n" "\tMonitor del sink: %s\n" "\tLatenza: %0.0f usec, configurata %0.0f usec\n" "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProprietà:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:877 src/utils/pactl.c:962 src/utils/pactl.c:1062 #: src/utils/pactl.c:1232 src/utils/pactl.c:1384 src/utils/pactl.c:1385 #: src/utils/pactl.c:1396 src/utils/pactl.c:1507 src/utils/pactl.c:1508 #: src/utils/pactl.c:1519 src/utils/pactl.c:1557 src/utils/pactl.c:1582 #: src/utils/pactl.c:1624 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s" msgstr "Recupero delle informazioni del modulo non riuscito: %s" #: src/utils/pactl.c:976 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Modulo #%u\n" "\tNome: %s\n" "\tArgomento: %s\n" "\tContatore utilizzi: %s\n" "\tProprietà:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1002 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s" msgstr "Recupero delle informazioni del client non riuscito: %s" #: src/utils/pactl.c:1056 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tModulo di appartenenza: %s\n" "\tProprietà:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1168 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s" msgstr "Recupero delle informazioni della scheda non riuscito: %s" #: src/utils/pactl.c:1224 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Scheda #%u\n" "\tNome: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tModulo di appartenenza: %s\n" "\tProprietà:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1238 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\tProfili:\n" #: src/utils/pactl.c:1240 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n" msgstr "\t\t%s: %s (sink: %u, sorgenti: %u, priorità: %u, disponibile: %s)\n" #: src/utils/pactl.c:1245 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\tProfilo attivo: %s\n" #: src/utils/pactl.c:1254 #, c-format msgid "" "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: % usec%s%s, %s)\n" msgstr "" "\t\t%s: %s (tipo: %s, priorità: %u, offset latenza: % usec%s%s, %s)\n" #: src/utils/pactl.c:1261 #, c-format msgid "" "\t\t\tProperties:\n" "\t\t\t\t%s\n" msgstr "" "\t\t\tProprietà:\n" "\t\t\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1265 #, c-format msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s" msgstr "\t\t\tParte dei profili: %s" # Sink input # A stream that is connected to an output device, i.e. an input for a sink. # # from http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/Developer/Clients/WritingVolumeControlUIs/ #: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s" msgstr "Recupero delle informazioni dell'ingresso per il sink non riuscito: %s" #: src/utils/pactl.c:1366 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Sink d'ingresso #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tModulo di appartenenza: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSpecifica di campionamento: %s\n" "\tMappa dei canali: %s\n" "\tFormato: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMuto: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t bilanciamento %0.2f\n" "\tLatenza del buffer: %0.0f usec\n" "\tLatenza del sink: %0.0f usec\n" "\tMetodo di ricampionamento: %s\n" "\tProprietà:\n" "\t\t%s\n" # Source output # A stream that is connected to an input device, i.e. an output of a source. # # from http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/Developer/Clients/WritingVolumeControlUIs/ #: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s" msgstr "" "Recupero delle informazioni dell'uscita per la sorgente non riuscito: %s" #: src/utils/pactl.c:1489 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Sorgente d'uscita #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tModulo di appartenenza: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSorgente: %u\n" "\tSpecifica di campionamento: %s\n" "\tMappa dei canali: %s\n" "\tFormato: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMuto: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t bilanciamento %0.2f\n" "\tLatenza del buffer: %0.0f usec\n" "\tLatenza del sink: %0.0f usec\n" "\tMetodo di ricampionamento: %s\n" "\tProprietà:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1536 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s" msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s" # campiona lazy?? #: src/utils/pactl.c:1604 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Campione #%u\n" "\tNome: %s\n" "\tSpecifica di campionamento: %s\n" "\tMappa dei canali: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t bilanciamento %0.2f\n" "\tDurata: %0.1f s\n" "\tDimensione: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tNome file: %s\n" "\tProprietà:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643 #, c-format msgid "Failure: %s" msgstr "Fallimento: %s" #: src/utils/pactl.c:1667 #, c-format msgid "Send message failed: %s" msgstr "Invia messaggio non riuscito: %s" #: src/utils/pactl.c:1695 #, c-format msgid "list-handlers message failed: %s" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760 msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1718 msgid "list-handlers message response is not a JSON array" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1729 #, c-format msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1800 #, c-format msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded" msgstr "Scaricamento del modulo non riuscito: modulo %s non caricato" #: src/utils/pactl.c:1818 #, c-format msgid "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas " "channel(s) supported = %d\n" msgid_plural "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas " "channel(s) supported = %d\n" msgstr[0] "" "Impostazione del volume non riuscita: tentata l'impostazione dei volumi per " "%d canale dove i canali supportati = %d\n" msgstr[1] "" "Impostazione del volume non riuscita: tentata l'impostazione dei volumi per " "%d canali dove i canali supportati = %d\n" #: src/utils/pactl.c:2107 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s" msgstr "Caricamento del campione non riuscito: %s" #: src/utils/pactl.c:2124 msgid "Premature end of file" msgstr "Fine del file prematura" #: src/utils/pactl.c:2144 msgid "new" msgstr "nuovo" #: src/utils/pactl.c:2147 msgid "change" msgstr "modifica" #: src/utils/pactl.c:2150 msgid "remove" msgstr "rimuovi" #: src/utils/pactl.c:2153 src/utils/pactl.c:2188 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: src/utils/pactl.c:2161 msgid "sink" msgstr "sink" #: src/utils/pactl.c:2164 msgid "source" msgstr "sorgente" #: src/utils/pactl.c:2167 msgid "sink-input" msgstr "sink-input" #: src/utils/pactl.c:2170 msgid "source-output" msgstr "sorgente-output" #: src/utils/pactl.c:2173 msgid "module" msgstr "modulo" #: src/utils/pactl.c:2176 msgid "client" msgstr "client" #: src/utils/pactl.c:2179 msgid "sample-cache" msgstr "sample-cache" #: src/utils/pactl.c:2182 msgid "server" msgstr "server" #: src/utils/pactl.c:2185 msgid "card" msgstr "scheda" #: src/utils/pactl.c:2206 #, c-format msgid "Event '%s' on %s #%u\n" msgstr "Evento «%s» su %s #%u\n" #: src/utils/pactl.c:2514 msgid "Got SIGINT, exiting." msgstr "Ricevuto SIGINT, uscita." #: src/utils/pactl.c:2547 msgid "Invalid volume specification" msgstr "Specifica di volume non valida" #: src/utils/pactl.c:2581 msgid "Volume outside permissible range.\n" msgstr "Volume oltre l'intervallo permesso.\n" #: src/utils/pactl.c:2594 msgid "Invalid number of volume specifications.\n" msgstr "Numero di specifiche volume non valido.\n" #: src/utils/pactl.c:2606 msgid "Inconsistent volume specification.\n" msgstr "Specifica di volume non consistente.\n" #: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638 #: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641 #: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644 #: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647 #: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650 #: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653 #: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656 #: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659 #: src/utils/pactl.c:2660 msgid "[options]" msgstr "[opzioni]" #: src/utils/pactl.c:2638 msgid "[TYPE]" msgstr "[TIPO]" #: src/utils/pactl.c:2640 msgid "FILENAME [NAME]" msgstr "NOMEFILE [NOME]" #: src/utils/pactl.c:2641 msgid "NAME [SINK]" msgstr "NOME [SINK]" #: src/utils/pactl.c:2653 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "NOME|#N VOLUME" #: src/utils/pactl.c:2654 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "Volume" #: src/utils/pactl.c:2655 msgid "NAME|#N 1|0|toggle" msgstr "NOME|#N 1|0|toggle" #: src/utils/pactl.c:2656 msgid "#N 1|0|toggle" msgstr "#N 1|0|toggle" #: src/utils/pactl.c:2657 msgid "#N FORMATS" msgstr "#N FORMATI" #: src/utils/pactl.c:2661 #, c-format msgid "" "\n" "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n" "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n" msgstr "" "\n" "I nomi speciali @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ e @DEFAULT_MONITOR@\n" "possono essere usati per specificare il sink, l'origine e il monitor " "predefiniti.\n" #: src/utils/pactl.c:2664 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -f, --format=FORMAT The format of the output. Either " "\"normal\" or \"json\"\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" msgstr "" "\n" " -h, --help Mostra questo aiuto\n" " --version Mostra la versione\n" "\n" " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui " "connettersi\n" " -n, --client-name=NOME Il nome da dare a questo client sul " "server\n" #: src/utils/pactl.c:2707 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "Compilato con libpulse %s\n" "Link eseguito con libpulse %s\n" #: src/utils/pactl.c:2751 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid format value '%s'" msgstr "Nome dello stream «%s» non valido" #: src/utils/pactl.c:2778 #, c-format msgid "Specify nothing, or one of: %s" msgstr "Specificare nulla o uno di: %s" #: src/utils/pactl.c:2788 msgid "Please specify a sample file to load" msgstr "Specificare un file campione da caricare" #: src/utils/pactl.c:2801 msgid "Failed to open sound file." msgstr "Apertura del file audio non riuscita." #: src/utils/pactl.c:2813 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "" "Attenzione: determinazione della specifica di campionamento dal file non " "riuscita." #: src/utils/pactl.c:2823 msgid "You have to specify a sample name to play" msgstr "È necessario specificare un nome di campione da riprodurre" #: src/utils/pactl.c:2835 msgid "You have to specify a sample name to remove" msgstr "È necessario specificare un nome di campione da rimuovere" #: src/utils/pactl.c:2844 msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgstr "È necessario specificare un indice di ingresso per sink e un sink" #: src/utils/pactl.c:2854 msgid "You have to specify a source output index and a source" msgstr "" "È necessario specificare una indice di uscita per sorgente e una sorgente" #: src/utils/pactl.c:2869 msgid "You have to specify a module name and arguments." msgstr "È necessario specificare un nome di modulo e gli argomenti." #: src/utils/pactl.c:2889 msgid "You have to specify a module index or name" msgstr "È necessario specificare l'indice di un modulo o un nome" #: src/utils/pactl.c:2902 msgid "" "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "" "Non è possibile specificare più di un sink. È necessario specificare un " "valore booleano." #: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927 msgid "Invalid suspend specification." msgstr "Specifica di sospensione non valida." #: src/utils/pactl.c:2922 msgid "" "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "value." msgstr "" "Non è possibile specificare più di una sorgente. È necessario specificare un " "valore booleano." #: src/utils/pactl.c:2939 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgstr "È necessario specificare un nome/indice di scheda e un nome di profilo" #: src/utils/pactl.c:2950 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sink e un nome di porta" #: src/utils/pactl.c:2961 msgid "You have to specify a sink name" msgstr "È necessario specificare un nome di sink" #: src/utils/pactl.c:2974 msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sorgente e un nome di porta" #: src/utils/pactl.c:2985 msgid "You have to specify a source name" msgstr "È necessario specificare il nome di una sorgente" #: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076 #, fuzzy msgid "You have to specify a sink name/index" msgstr "È necessario specificare un nome di sink" #: src/utils/pactl.c:3008 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sink e un nome di porta" #: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101 #, fuzzy msgid "You have to specify a source name/index" msgstr "È necessario specificare il nome di una sorgente" #: src/utils/pactl.c:3031 msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sorgente e un nome di porta" #: src/utils/pactl.c:3044 msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgstr "È necessario specificare un indice di ingresso per sink e un sink" #: src/utils/pactl.c:3049 msgid "Invalid sink input index" msgstr "Indice dell'input del sink non valido" #: src/utils/pactl.c:3060 msgid "You have to specify a source output index and a volume" msgstr "" "È necessario specificare un indice di uscita per la sorgente e il volume" #: src/utils/pactl.c:3065 msgid "Invalid source output index" msgstr "Indice di uscita per la sorgente non valido" #: src/utils/pactl.c:3086 msgid "" "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" "È necessario specificare un nome/indice di sink e un'azione per il muto (0, " "1 o \"toggle\")" #: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136 #: src/utils/pactl.c:3154 msgid "Invalid mute specification" msgstr "Specifica per il muto non valida" #: src/utils/pactl.c:3111 msgid "" "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" "È necessario specificare un nome/indice di sorgente e un'azione per il muto " "(0, 1 o \"toggle\")" #: src/utils/pactl.c:3126 msgid "" "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" "È necessario specificare un indice d'ingresso per il sink e un'azione per il " "muto (0, 1 o \"toggle\")" #: src/utils/pactl.c:3131 msgid "Invalid sink input index specification" msgstr "Specifica dell'indice di input del sink non valida" #: src/utils/pactl.c:3144 msgid "" "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or " "'toggle')" msgstr "" "È necessario specificare un indice di uscita per il sink e un'azione per il " "muto (0, 1 o \"toggle\")" #: src/utils/pactl.c:3149 msgid "Invalid source output index specification" msgstr "Specifica di indice di uscita per la sorgente non valida" #: src/utils/pactl.c:3162 #, fuzzy msgid "You have to specify at least an object path and a message name" msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sink e un nome di porta" #: src/utils/pactl.c:3172 msgid "" "Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message " "parameters must be given as a single string." msgstr "" #: src/utils/pactl.c:3182 msgid "" "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported " "formats" msgstr "" "È necessario specificare un indice di sink e un elenco separato da punti e " "virgola di formati supportati" #: src/utils/pactl.c:3194 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset" msgstr "" "È necessario specificare un nome o un indice per la scheda, un nome per la " "porta e un offset di latenza" #: src/utils/pactl.c:3201 msgid "Could not parse latency offset" msgstr "Impossibile analizzare l'offset della latenza" #: src/utils/pactl.c:3213 msgid "No valid command specified." msgstr "Nessun comando valido specificato." #: src/utils/pasuspender.c:79 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork(): %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:92 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp(): %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:111 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "Ripristino non riuscito: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:145 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "Sospensione non riuscita: %s\n" # cambiato un po' la parte finale... #: src/utils/pasuspender.c:170 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "ATTENZIONE: server audio non locale, impossibile sospendere.\n" #: src/utils/pasuspender.c:183 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Connessione non riuscita: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:201 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "Ricevuto SIGINT, in uscita.\n" #: src/utils/pasuspender.c:219 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "ATTENZIONE: processo figlio terminato dal segnale %u\n" #: src/utils/pasuspender.c:228 #, c-format msgid "" "%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n" "\n" "Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" "\n" msgstr "" "%s [OPZIONI] -- PROGRAMMA [ARGOMENTI ...] \n" "\n" "Sospende temporaneamente PulseAudio mentre PROGRAMMA è in esecuzione.\n" "\n" " -h, --help Mostra questo aiuto\n" " --version Mostra la versione\n" " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui " "connettersi\n" "\n" #: src/utils/pasuspender.c:267 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "Compilato con libpulse %s\n" "Link eseguito con libpulse %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:296 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_new() non riuscita.\n" #: src/utils/pasuspender.c:309 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "pa_context_new() non riuscita.\n" #: src/utils/pasuspender.c:321 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_run() non riuscita.\n" #: src/utils/pax11publish.c:58 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment " "variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D DISPLAY] [-S SERVER] [-O SINK] [-I SORGENTE] [-c FILE] [-d|-e|-i|-" "r]\n" "\n" " -d Mostra i dati PulseAudio attuali collegati al display X11 (predef)\n" " -e Esporta i dati PulseAudio locali sul display X11\n" " -i Importa i dati PulseAudio dal display X11 alle variabili d'ambiente " "e\n" " al file cookie locali \n" " -r Rimuove i dati PulseAudio dal display X11\n" #: src/utils/pax11publish.c:91 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita.\n" #: src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "Server: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Sorgente: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Sink: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:116 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Cookie: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:134 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita\n" #: src/utils/pax11publish.c:139 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "Salvataggio dei dati cookie non riuscito\n" #: src/utils/pax11publish.c:168 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "Recupero del FQDN non riuscito.\n" #: src/utils/pax11publish.c:188 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "Caricamento dei dati cookie non riuscito\n" #: src/utils/pax11publish.c:206 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Non ancora implementato.\n" #~ msgid "LFE on Separate Mono Output" #~ msgstr "LFE su uscita mono separata" #~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)" #~ msgstr "Pass-through digitale (S/PDIF)" #~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)" #~ msgstr "Pass-through digitale (IEC958)"